0
edits
No edit summary |
|||
Line 35: | Line 35: | ||
== Translation Resources == | == Translation Resources == | ||
Translating Napoleonic style Polish records (typically in Polish but also Russian Cyrillic between 1867 and WW I) can be daunting for the average person. A number of resources are available to help with this, both on line and in books. | Translating Napoleonic style Polish records (typically in Polish before 1867 but also Russian Cyrillic between 1867 and WW I) can be daunting for the average person. A number of resources are available to help with this, both on line and in books. | ||
On line: | On line: | ||
Line 47: | Line 47: | ||
*''In Their Words: A Genealogist's Translation Guide to Polish, German, Latin and Russian Documents. Volumes I & II'' by Jonathan D. Shea and William F. Hoffman. See [http://www.langline.com/Publications.htm LangLine] for ordering information. (Volume I is Polish -> English; Volume II is Russian -> English; both contain a lot more translation resources than just the church records.) | *''In Their Words: A Genealogist's Translation Guide to Polish, German, Latin and Russian Documents. Volumes I & II'' by Jonathan D. Shea and William F. Hoffman. See [http://www.langline.com/Publications.htm LangLine] for ordering information. (Volume I is Polish -> English; Volume II is Russian -> English; both contain a lot more translation resources than just the church records.) | ||
*''A Translation Guide to 19th Century Polish Language Civil Registration Documents'' by Judith R. Frazin. [http://www.jewishgen.org/JRI-PL/frazin.htm Samples] are available on line. | *''A Translation Guide to 19th Century Polish Language Civil Registration Documents'' by Judith R. Frazin. [http://www.jewishgen.org/JRI-PL/frazin.htm Samples] are available on line. | ||
== Polish Civil Registration Reading Aid == | == Polish Civil Registration Reading Aid == |
edits