Russian Letter Writing Guide: Difference between revisions

From FamilySearch Wiki
No edit summary
(letter writing guide)
Line 1: Line 1:
Back to the Germany Page►
Back to the [https://familysearch.org/learn/wiki/en/Russia_Genealogy Russian Page]►


Your letter should include:
Your letter should include:  


    The date (at the top)
*The date (at the top)  
    The name and address of the addressee
*The name and address of the addressee  
    A greeting
*A greeting  
    A brief introduction
*A brief introduction  
    Biographical information about your relative
*Biographical information about your relative  
    A short, specific, genealogical request
*A short, specific, genealogical request  
    Referral request(s)
*Referral request(s)  
    A comment about payment
*A comment about payment  
    Closing remarks
*Closing remarks  
    Your signature
*Your signature  
    Your return address (including your country).  
*Your return address (including your country).


Be brief and simple. Do not ask for too much at one time.
Be brief and simple. Do not ask for too much at one time.  


The following English-to-German translations will help you compose your letter. Read the sentences in English and choose those that best express what you want to say. Be sure that your sentences are arranged logically. You may want to write your letter first in English using the following sentences, then replace the sentences with their German translations. However you proceed, make sure you type or neatly print your letter and, when necessary, add any diacritical marks and special characters (such as ä, ö, ü, ß) using your computer's wordprocessing program or a pen.
The following English-to-German translations will help you compose your letter. Read the sentences in English and choose those that best express what you want to say. Be sure that your sentences are arranged logically. You may want to write your letter first in English using the following sentences, then replace the sentences with their German translations. However you proceed, make sure you type or neatly print your letter and, when necessary, add any diacritical marks and special characters (such as ä, ö, ü, ß) using your computer's wordprocessing program or a pen.  


Do not use this guide as the letter itself! That might insult the recipient and lessen the chance of a reply.
Do not use this guide as the letter itself! That might insult the recipient and lessen the chance of a reply.  
Writing Dates


Write dates in the European style: day-month-year. Write the name of the month out and write the year in full. For example, write 10. Dezember 1889, not 12-10-89 or even 10-12-1889.
=== Writing Dates  ===


    January - Januar
Write dates in the European style: day-month-year. Write the name of the month out and write the year in full. For example, write 10 декабрь 1889, not 12-10-89 or even 10-12-1889.
    February - Februar
    March - März
    April - April
    May - Mai
    June - Juni
    July- Juli
    August- August
    September- September
    October-Oktober
    November- November
    December-Dezember


Greetings
*January - январь
English German
*February - февраль
1. Dear Sir or Madam: 1. Sehr geehrter Herr oder geehrte Dame,
*March - март
2. Dear Pastor: 2. Sehr geehrter Herr Pfarrer,
*April - апрель
Introductions
*May - май
English German
*June - июнь
3. I am researching
*July- июль
my ancestors and need information from your records. 3. Ich erforsche meine Vorfahren und benötige dazu Angaben aus Ihren Kirchenbüchern.
*August- август
4. My ancestors come from (fill in locality). I would like to know more about them. 4. Meine Vorfahren stammen aus (fill in locality). Ich möchte gerne mehr über sie erfahren.
*September- август
5. The following individual is my ancestor. Below is all the information I have about this person: 5. Die nachstehend aufgeführte Person ist mein Vorfahr. Ich habe alle mir bekannten genealogischen Angaben über diese Person aufgeführt:
*October-октябрь
Biographical Information
*November- октябрь
*December-декабрь


6. (Give information about your ancestor using the terms from the following list.)
=== Greetings  ===
English German
a. Given name and surname: a. Vor- und Familienname:
b. Date of birth: b. Geburtsdatum:
c. Place of birth: c. Geburtsort:
d. Father's given name and surname: d. Vor- und Familienname des Vaters:
e. Mother's given name and surname: e. Vor- und Mädchenname der Mutter:
f. Husband's given name and surname: f. Vor- und Familienname des Ehemannes:
g. Wife's given name and maiden surname: g. Vor- und Mädchenname der Ehefrau:
h. Date of marriage: h. Heiratsdatum:
i. Place of marriage: i. Heiratsort:
j. Date of death: j. Todestag:
k. Place of death: k. Sterbeort:
l. Date of emigration: l. Auswanderungsdatum:
m. Religion:
Roman Catholic römisch-katholisch
Protestant (Lutheran) evangelisch-lutherisch
Reformed evangelisch-reformiert
Jewish : jüdisch


 
{| class="FCK__ShowTableBorders"
Genealogical Requests
|-
7. Could you please check your birth registers from (fill in year) to (fill in year) for the birth or christening record of this person? 7. Bitte suchen Sie in Ihren Geburtsregistern von (fill in year) bis (fill in year) nach dem Geburtseintrag dieser Person?
| English
| Russian
|-
| 1. Dear Sir or Madam:
| 1. Уважаемый сударь или сударыня,
|-
| 2. Dear Pastor:
| 2. Ваше преподобие,
|}


8. a. Please send me a complete extract of the birth or christening record (1) of this person. (2) of these persons.
=== Introductions  ===


    b. Please send me a copy of the birth or christening record of this person.
{| class="FCK__ShowTableBorders"
|-
| English
| Russian
|-
| 3. I am researching <br>my ancestors and need information from your records.
| 3. Я исследую своих предков, и я нуждаюсь в некоторой информации из ваших архивов.
|-
| 4. My ancestors come from (fill in locality). I would like to know more about them.
| 4. Мои предки родом из ( указать местность ). Мне бы хотелось больше узнать о них.
|-
| 5. The following individual is my ancestor. Below is all the information I have about this person:
| 5. Упомянутое лицо является моим предком. Ниже следует вся имеющаяся у меня информация об этом человеке.:
|}


8. a. Bitte schicken Sie mir einen vollständigen Auszug aus dem Geburts- oder Taufregister (1) für diese Person. (2) für diese Personen.
=== Biographical Information  ===


    b. Könnten Sie bitte eine Kopie der Geburtsurkunde oder des Taufeintrags dieser Person machen und mir zuschicken?
6. (Give information about your ancestor using the terms from the following list.)


9. a. Please send me a complete extract of the marriage record (1) of this person. (2) of this person's parents.
{| class="FCK__ShowTableBorders"
|-
| English
| Russian
|-
| a. Given name and surname:
| a. Имя и фамилия:
|-
| b. Date of birth:
| b. Дата рождения:
|-
| c. Place of birth:
| c. Место рождения:
|-
| d. Father's given name and surname:
| d. Имя и фамилия отца:
|-
| e. Mother's given name and surname:
| e. Имя и фамилия матери:
|-
| f. Husband's given name and surname:
| f. Имя и фамилия мужа:
|-
| g. Wife's given name and maiden surname:
| g. Имя и девичья фамилия жены:
|-
| h. Date of marriage:
| h. Дата вступления в брак:
|-
| i. Place of marriage:
| i. Место бракосочетания:
|-
| j. Date of death:
| j. Дата смерти:
|-
| k. Place of death:
| k. Место захоронения:
|-
| l. Date of emigration:
| l. Дата эмиграции:
|-
| m. Religion:
|}


  b. Please send me a copy of the marriage record of this person.
{| class="FCK__ShowTableBorders"
|-
| Roman Catholic
| римско-католическое
|-
| Protestant (Lutheran)
| протестантское(лютеранское)
|-
| Reformed
| реформатское
|-
| Jewish&nbsp;:
| еврейское
&nbsp;&nbsp; <br>


|}


=== Genealogical Requests  ===


9. Bitte schicken Sie mir einen vollständigen Auszug des Heiratsregisters (1) für diese Person. (2) für die Eltern dieser Person.
{| class="FCK__ShowTableBorders"
|-
| 7. Could you please check your birth registers from (fill in year) to (fill in year) for the birth or christening record of this person? <br>
| 7. Пожалуйста, могли бы вы проверить ваши регистры рождения от (fill in year ) до (fill in year ) с целью уточнения даты рождения или крещения этого человека?
|-
|
8. a. Please send me a complete extract of the birth or christening record (1) of this person. (2) of these persons.  


b. Könnten Sie bitte eine Kopie der Heiratsurkunde dieser Person machen und mir zuschicken?
&nbsp;&nbsp;&nbsp; b. Please send me a copy of the birth or christening record of this person.


10. a. I believe that (fill in name) died in your locality about (fill in year). I would like a complete extract of the death record.
|
8. a. Пожалуйста, вышлите мне полную выписку даты рождения или крещения (1) этого лица. (2) этих лиц..  


  b. Please send me a copy of the death record of this person.
<br> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;b. Пожалуйста, вышлите мне копию свидетельства рождения или крещения этого человека.  


10. a. Ich glaube, daß (fill in name) ungefähr (fill in year) in Ihrem Ort starb. Ich möchte gerne einen vollständigen Auszug aus dem Todesregister für diese Person haben.
|-
|
9. a. Please send me a complete extract of the marriage record (1) of this person. (2) of this person's parents.  


b.  Könnten Sie  bitte eine Kopie der Todesurkunde dieser Person machen und mir zuschicken?
&nbsp; b. Please send me a copy of the marriage record of this person.  
11. I would like to know more about the family of this person. I would be grateful if you would provide the names and birth dates of the brothers and sisters and an extract of the marriage record of the parents. 11. Ich möchte gerne mehr über die Familie dieser Person erfahren und wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie mir die Namen und Geburtsdaten der Geschwister und einen Auszug aus dem Heiratsregister für die Eltern beschaffen könnten.
12. I would like to locate any relatives who may live in (fill in town). My ancestor was (fill in name). If you know any relatives of the family, I would be grateful if you would give this letter to them so that they can contact me. 12. Ich möchte meine Verwandten finden, die in (fill in town) wohnen. Der Name meines Vorfahren ist (fill in name). Wenn Sie Verwandte dieser Familie kennen, wäre ich Ihnen dankbar, wenn Sie ihnen diesen Brief geben könnten, damit sie mit mir Kontakt aufnehmen können.
13. Please send me a copy of the family information on (fill in husband's name) and (fill in wife's name). They were married (1) (fill in date). (2) approximately (fill in date). 13. Senden Sie mir bitte eine Abschrift über die Familie von (fill in husband's name) und (fill in wife's name). Sie heirateten (1) (fill in date). (2) ungefähr (fill in date).
14. For my family research I need information from the Jewish records of births, marriages, and deaths from your community. Do you know where such records were kept and where they are presently located? 14. Für meine Ahnenforschung brauche ich Angaben aus den jüdischen Geburts-, Heirats-, und Todesregistern Ihres Ortes. Wissen Sie, wo diese Unterlagen aufbewahrt wurden und wo sie sich gegenwärtig befinden?
15. Would you please inform me if it is possible to obtain photocopies from your records and tell me the cost of such copies? 15. Würden Sie mir bitte mitteilen, ob es möglich wäre, Fotokopien von Ihren Urkunden zu erhalten und was sie kosten?


<br>


Referral Requests
|
16. If you do not have the necessary records, could you provide the address of the place where the records can be found? 16. Wenn Sie die notwendigen Unterlagen nicht besitzen, könnten Sie mir die Anschrift der Dienststelle mitteilen, wo sich die betreffenden Unterlagen befinden?
9. a. Пожалуйста, вышлите мне полную выписку свидетельства о браке (1) этого человека. (2) родителей этого лица.  
17. If you are unable to do this research for me, could you please recommend a local researcher that I could hire for this purposesomeone who speaks some English if possible? 17. Sollten Sie nicht in der Lage sein, mir bei dieser Forschung zu helfen, so bitte ich um den Namen eines Ahnenforschers, den ich beauftragen könnte, wenn möglich jemanden, der Englisch kann?
Payment
18. To cover your expenses, I am enclosing a donation to your parish as well as payment for the return postage. 18. Zur Deckung Ihrer Gebühren lege ich eine Spende zu Ihrem Pfarramt bei.
19. Please let me know the cost of your help and how I can pay. 19. Bitte teilen Sie mir mit, was ich für Ihre Dienstleistung zu bezahlen habe und wie ich den Betrag überweisen kann.


b.&nbsp; Пожалуйста, вышлите мне копию свидетельства о браке этого человека.


Closing Remarks and Return Address
|-
20. I thank you in advance for your help. 20. Ich danke Ihnen im Voraus für Ihre Hilfe.
|
21. Sincerely, 21. Mit freundlichen Grüßen
10. a. &nbsp;I believe that (fill in name) died in your locality about (fill in year). I would like a complete extract of the death record
22. My address: 22. Meine Anschrift:


&nbsp; b. Please send me a copy of the&nbsp;death record of this person.


Follow-up
|
10. a. Я считаю что (fill in name) умер в вашей местности приблизительно в (fill in year). Я бы хотел получить полную выписку свидетельства о смерти.


(Use these sentences in follow-up letters as needed.)
b.&nbsp; Пожалуйста, вышлите мне копию свидетельства о смерти этого человека.  
23. Thank you for the information you sent on (fill in date). It has helped me very much. 23. Vielen Dank für die Angaben, die Sie mir am (fill in date) geschickt haben. Sie sind mir eine große Hilfe!
24. I need further information about one of the individuals you mentioned in your letter: (fill in name). 24. Ich brauche zusätzliche Angaben über eine Person, die Sie in Ihrem Brief erwähnt haben. Es handelt sich um (fill in name).
25. I have already received from you the following information about this person: 25. Ich habe von Ihnen über diese Person schon die folgenden Angaben erhalten:
26. I am enclosing a copy of a letter I sent you on (fill in date). Please write and tell me if you can do this research. 26. Ich lege eine Kopie von einem Brief bei, den ich Ihnen am (fill in date) geschickt habe. Bitte, schreiben Sie mir, ob Sie diesen Auftrag annehmen können!
EXAMPLE LETTER
Date


20 Juli 1993
|-
Addressee
| 11. I would like to know more about the family of this person. I would be grateful if you would provide the names and birth dates of the brothers and sisters and an extract of the marriage record of the parents.
| 11. Мне бы хотелось узнать больше о семье этого человека. Я был бы признателен, если бы вы могли предоставить имена и даты рождения братьев и сестер и выписку свидетельства о браке родителей.
|-
| 12. I would like to locate any relatives who may live in (fill in town). My ancestor was (fill in name). If you know any relatives of the family, I would be grateful if you would give this letter to them so that they can contact me.
| 12. Мне бы хотелось найти любых родственников, которые могут жить в (оказать город). Моим предком был (указать имя). Если вы владеете какой-либо информацией о любых родственниках этой семьи, я был бы признателен, если бы вы передали это письмо им, чтобы они могли связаться со мной.
|-
| 13. Please send me a copy of the family information on (fill in husband's name) and (fill in wife's name). They were married (1) (fill in date). (2) approximately (fill in date).
| 13. Пожалуйста, вышлите мне копию информации о семье (fill in husband's name) и (fill in wife's name). Они поженились (1) ( fill in date). (2) Примерно (fill in date).
|-
| 14. For my family research I need information from the Jewish records of births, marriages, and deaths from your community. Do you know where such records were kept and where they are presently located?
| 14. Для моего семейного исследования мне нужна информация из еврейских записей рождений, браков и смертей от вашего сообщества. Вы знаете, где хранились такие записи и где они в настоящее время находятся
|-
| 15. Would you please inform me if it is possible to obtain photocopies from your records and tell me the cost of such copies?
| 15. Скажите, пожалуйста, можно ли мне получить фотокопии свидетельств из ваших регистров и какова стоимость каждого такого экземпляра?
|}


An das evangelische Pfarramt Seele
<br>
99799 Nirgendwo
GERMANY
Greeting


Sehr geehrter Herr Pfarrer,
=== Referral Requests  ===
Introduction


Die nachstehend aufgeführte Person ist mein Vorfahr. Ich habe alle mir bekannten genealogischen Angaben über diese Person aufgeführt:
{| class="FCK__ShowTableBorders"
Biographical Information
|-
| 16. If you do not have the necessary records, could you provide the address of the place where the records can be found?
| 16. Если у вас нет необходимых документов, не могли бы вы предоставить адрес места, где они могут быть найдены?
|-
| 17. If you are unable to do this research for me, could you please recommend a local researcher that I could hire for this purposesomeone who speaks some English if possible?
| 17. Если вы не в состоянии помочь мне с этим исследованием, пожалуйста, не могли бы вы порекомендовать мне какого -нибудь местного исследователя, желательно говорящего немного по- английски, кого я могла бы нанять для этой цели??
|}


Vor- und Familienname: Andreas NIEMAND
=== Payment  ===
Geburtsdatum: 28 Mai 1820
Geburtsort: Seele, Sachsen, Preußen
Vor- und Mädchenname der Ehefrau: Beatta CRILE
Heiratsdatum: 13 April 1857
Heiratsort: Jefferson County, Iowa, USA
Religion: evangelisch-lutherisch
Genealogical Request


Bitte schicken Sie mir einen vollständigen Auszug aus dem Geburts- oder Taufregister für diese Person?
{| class="FCK__ShowTableBorders"
Referral Requests
|-
| 18. To cover your expenses, I am enclosing a donation to your parish as well as payment for the return postage. <br>
| 18. Для покрытия ваших расходов, я прилагаю пожертвование вашему приходу, а также оплату почтовых расходов.
|-
| 19. Please let me know the cost of your help and how I can pay.
| 19. Пожалуйста, дайте мне знать сколько стоит ваша помощь и как я могу оплатить.
|}


Wenn Sie die notwendigen Unterlagen nicht besitzen, könnten Sie mir die Anschrift der Dienststelle mitteilen, wo sich die betreffenden Unterlagen befinden?
<br>
Sollten Sie nicht in der Lage sein, mir bei dieser Forschung zu helfen, so bitte ich um den Namen eines Ahnenforschers, den ich beauftragen könnte,  wenn möglich jemanden, der Englisch kann?
Payment


Zur Deckung Ihrer Gebühren lege ich eine Spende für Ihr Pfarramt bei.
=== Closing Remarks and Return Address  ===
Closing


Ich danke Ihnen im Voraus für Ihre Hilfe.
{| class="FCK__ShowTableBorders"
|-
| 20. I thank you in advance for your help. <br>
| 20. Заранее благодарю вас за помощь.
|-
| 21. Sincerely,
| 21. искренне,
|-
| 22. My address:
| 22. Мой адрес:
|}


<br>


            Mit freundlichen Grüßen
=== Follow-up  ===


(Use these sentences in follow-up letters as needed.)


Signature
{| class="FCK__ShowTableBorders"
Return Address
|-
 
| 23. Thank you for the information you sent on (fill in date). It has helped me very much.
Meine Anschrift:
| 23. Большое спасибо за информацию, которую вы мне прислали (fill in date). Она мне очень сильно помогла.
 
|-
 
| 24. I need further information about one of the individuals you mentioned in your letter: (fill in name).
            Jane Doe
| 24. Мне нужна дополнительная информация о человеке, которого вы упомянули в вашем письме (fill in name).
            674 "Q" Street
|-
            Salt Lake City, UT 84103 USA
| 25. I have already received from you the following information about this person:
 
| 25. Я уже получил от вас следующую информацию об этом человеке:
 
|-
Germany Letter_Writing_Guides
| 26. I am enclosing a copy of a letter I sent you on (fill in date). Please write and tell me if you can do this research.
| 26. Я прилагаю копию письма, которое я послал вам (fill in date). Пожалуйста, напишите мне, если вы можете заняться этим исследованием.!
|}

Revision as of 11:33, 27 July 2015

Back to the Russian Page

Your letter should include:

  • The date (at the top)
  • The name and address of the addressee
  • A greeting
  • A brief introduction
  • Biographical information about your relative
  • A short, specific, genealogical request
  • Referral request(s)
  • A comment about payment
  • Closing remarks
  • Your signature
  • Your return address (including your country).

Be brief and simple. Do not ask for too much at one time.

The following English-to-German translations will help you compose your letter. Read the sentences in English and choose those that best express what you want to say. Be sure that your sentences are arranged logically. You may want to write your letter first in English using the following sentences, then replace the sentences with their German translations. However you proceed, make sure you type or neatly print your letter and, when necessary, add any diacritical marks and special characters (such as ä, ö, ü, ß) using your computer's wordprocessing program or a pen.

Do not use this guide as the letter itself! That might insult the recipient and lessen the chance of a reply.

Writing Dates[edit | edit source]

Write dates in the European style: day-month-year. Write the name of the month out and write the year in full. For example, write 10 декабрь 1889, not 12-10-89 or even 10-12-1889.

  • January - январь
  • February - февраль
  • March - март
  • April - апрель
  • May - май
  • June - июнь
  • July- июль
  • August- август
  • September- август
  • October-октябрь
  • November- октябрь
  • December-декабрь

Greetings[edit | edit source]

English Russian
1. Dear Sir or Madam: 1. Уважаемый сударь или сударыня,
2. Dear Pastor: 2. Ваше преподобие,

Introductions[edit | edit source]

English Russian
3. I am researching
my ancestors and need information from your records.
3. Я исследую своих предков, и я нуждаюсь в некоторой информации из ваших архивов.
4. My ancestors come from (fill in locality). I would like to know more about them. 4. Мои предки родом из ( указать местность ). Мне бы хотелось больше узнать о них.
5. The following individual is my ancestor. Below is all the information I have about this person: 5. Упомянутое лицо является моим предком. Ниже следует вся имеющаяся у меня информация об этом человеке.:

Biographical Information[edit | edit source]

6. (Give information about your ancestor using the terms from the following list.)

English Russian
a. Given name and surname: a. Имя и фамилия:
b. Date of birth: b. Дата рождения:
c. Place of birth: c. Место рождения:
d. Father's given name and surname: d. Имя и фамилия отца:
e. Mother's given name and surname: e. Имя и фамилия матери:
f. Husband's given name and surname: f. Имя и фамилия мужа:
g. Wife's given name and maiden surname: g. Имя и девичья фамилия жены:
h. Date of marriage: h. Дата вступления в брак:
i. Place of marriage: i. Место бракосочетания:
j. Date of death: j. Дата смерти:
k. Place of death: k. Место захоронения:
l. Date of emigration: l. Дата эмиграции:
m. Religion:
Roman Catholic римско-католическое
Protestant (Lutheran) протестантское(лютеранское)
Reformed реформатское
Jewish : еврейское

  

Genealogical Requests[edit | edit source]

7. Could you please check your birth registers from (fill in year) to (fill in year) for the birth or christening record of this person?
7. Пожалуйста, могли бы вы проверить ваши регистры рождения от (fill in year ) до (fill in year ) с целью уточнения даты рождения или крещения этого человека?

8. a. Please send me a complete extract of the birth or christening record (1) of this person. (2) of these persons.

    b. Please send me a copy of the birth or christening record of this person.

8. a. Пожалуйста, вышлите мне полную выписку даты рождения или крещения (1) этого лица. (2) этих лиц..


     b. Пожалуйста, вышлите мне копию свидетельства рождения или крещения этого человека.

9. a. Please send me a complete extract of the marriage record (1) of this person. (2) of this person's parents.

  b. Please send me a copy of the marriage record of this person.


9. a. Пожалуйста, вышлите мне полную выписку свидетельства о браке (1) этого человека. (2) родителей этого лица.

b.  Пожалуйста, вышлите мне копию свидетельства о браке этого человека.

10. a.  I believe that (fill in name) died in your locality about (fill in year). I would like a complete extract of the death record

  b. Please send me a copy of the death record of this person.

10. a. Я считаю что (fill in name) умер в вашей местности приблизительно в (fill in year). Я бы хотел получить полную выписку свидетельства о смерти.

b.  Пожалуйста, вышлите мне копию свидетельства о смерти этого человека.

11. I would like to know more about the family of this person. I would be grateful if you would provide the names and birth dates of the brothers and sisters and an extract of the marriage record of the parents. 11. Мне бы хотелось узнать больше о семье этого человека. Я был бы признателен, если бы вы могли предоставить имена и даты рождения братьев и сестер и выписку свидетельства о браке родителей.
12. I would like to locate any relatives who may live in (fill in town). My ancestor was (fill in name). If you know any relatives of the family, I would be grateful if you would give this letter to them so that they can contact me. 12. Мне бы хотелось найти любых родственников, которые могут жить в (оказать город). Моим предком был (указать имя). Если вы владеете какой-либо информацией о любых родственниках этой семьи, я был бы признателен, если бы вы передали это письмо им, чтобы они могли связаться со мной.
13. Please send me a copy of the family information on (fill in husband's name) and (fill in wife's name). They were married (1) (fill in date). (2) approximately (fill in date). 13. Пожалуйста, вышлите мне копию информации о семье (fill in husband's name) и (fill in wife's name). Они поженились (1) ( fill in date). (2) Примерно (fill in date).
14. For my family research I need information from the Jewish records of births, marriages, and deaths from your community. Do you know where such records were kept and where they are presently located? 14. Для моего семейного исследования мне нужна информация из еврейских записей рождений, браков и смертей от вашего сообщества. Вы знаете, где хранились такие записи и где они в настоящее время находятся
15. Would you please inform me if it is possible to obtain photocopies from your records and tell me the cost of such copies? 15. Скажите, пожалуйста, можно ли мне получить фотокопии свидетельств из ваших регистров и какова стоимость каждого такого экземпляра?


Referral Requests[edit | edit source]

16. If you do not have the necessary records, could you provide the address of the place where the records can be found? 16. Если у вас нет необходимых документов, не могли бы вы предоставить адрес места, где они могут быть найдены?
17. If you are unable to do this research for me, could you please recommend a local researcher that I could hire for this purposesomeone who speaks some English if possible? 17. Если вы не в состоянии помочь мне с этим исследованием, пожалуйста, не могли бы вы порекомендовать мне какого -нибудь местного исследователя, желательно говорящего немного по- английски, кого я могла бы нанять для этой цели??

Payment[edit | edit source]

18. To cover your expenses, I am enclosing a donation to your parish as well as payment for the return postage.
18. Для покрытия ваших расходов, я прилагаю пожертвование вашему приходу, а также оплату почтовых расходов.
19. Please let me know the cost of your help and how I can pay. 19. Пожалуйста, дайте мне знать сколько стоит ваша помощь и как я могу оплатить.


Closing Remarks and Return Address[edit | edit source]

20. I thank you in advance for your help.
20. Заранее благодарю вас за помощь.
21. Sincerely, 21. искренне,
22. My address: 22. Мой адрес:


Follow-up[edit | edit source]

(Use these sentences in follow-up letters as needed.)

23. Thank you for the information you sent on (fill in date). It has helped me very much. 23. Большое спасибо за информацию, которую вы мне прислали (fill in date). Она мне очень сильно помогла.
24. I need further information about one of the individuals you mentioned in your letter: (fill in name). 24. Мне нужна дополнительная информация о человеке, которого вы упомянули в вашем письме (fill in name).
25. I have already received from you the following information about this person: 25. Я уже получил от вас следующую информацию об этом человеке:
26. I am enclosing a copy of a letter I sent you on (fill in date). Please write and tell me if you can do this research. 26. Я прилагаю копию письма, которое я послал вам (fill in date). Пожалуйста, напишите мне, если вы можете заняться этим исследованием.!