|
|
Line 3,467: |
Line 3,467: |
| | Åttring || || || boat with (four or five pairs of oars) | | | Åttring || || || boat with (four or five pairs of oars) |
| |} | | |} |
| | ==Phrases== |
| | {| class="wikitable" |
| | ! Dialect !! English |
| | |- |
| | | Ale opp og temje hester! || Early up to tame horses. |
| | |- |
| | | Berrføtt gjekk han stødt, liksovel um vetteren i sjoen, so i heimgrenda || He walked barefoot constantly, at wintertime in the snow, as at home in the village. |
| | |- |
| | | Bytte av fast eiendom! || exchange of property or real estate! |
| | |- |
| | | De he vore fer mukje graut på Gusjås. || [It must be] because I have been eating too much porridge at Gusjås |
| | |- |
| | | Dei gjekk på ei mine || They ran into a mine |
| | |- |
| | | Dei hadde før butt på Gransetra! || Previously, they lived at Gransetra! |
| | |- |
| | | "Dei kvilde på Hallen eit bil || " || They rested at Hallen for a while! |
| | |- |
| | | Dei norske styrkarene || The Norwegian forces. |
| | |- |
| | | Dei var ikkje heime, korkje mora eller faren || They were not at home, not the mother nor the father |
| | |- |
| | | Der borna vart fødde || Where the children were born. |
| | |- |
| | | "Dersom det trongst! || " || If it is needed! |
| | |- |
| | | Det vakje nåkre vonne med å gå to gongjer! || No use to go twice! |
| | |- |
| | | Død ved fald! || Died when he fell. |
| | |- |
| | | Då mi væra i Båhus! || We must be in Båhus! |
| | |- |
| | | Eg spurte om ho ville teikne aksje i Vistdal Telefonlag, då gikk kua (det stod dårlig til med telefonlaget). || I asked her [the cow] to purchase stocks in Visdal Phone company, but she left. |
| | |- |
| | | Erkjendes rigtig at væra || Acknowledged to be correct. |
| | |- |
| | | Etter som kampane stilna av, vart dei norske soldatene tekne til fange || As the fighting subsided, the Norwegian soldiers were captured. |
| | |- |
| | | "Fandtes død på Marken || || || " || Found dead in the field. |
| | |- |
| | | "Fralagde sig farskabet ved eed || || " || Renounced paternity by oath. |
| | |- |
| | | Fyrste helvta av 1600-talet || First half of year 1600. |
| | |- |
| | | Fødd i landslegd || Born further from the sea [he will serve in army] |
| | |- |
| | | Fødd i sølegd || Born close to the ocean [he will serve in the fleet]. |
| | |- |
| | | Gjør ka det va! || Can do anything (he) set his mind to do! |
| | |- |
| | | Gift oppatt || Remarried. |
| | |- |
| | | Gjøre oppbud || Declare oneself bankrupt. |
| | |- |
| | | Halda age yver dei! Halve alder av dem || Half the age of them! |
| | |- |
| | | Han var ikkje nokon kløppar som presten! || He was not smart like the minister! |
| | |- |
| | | Han hadde gjenge yver isen i myrker og skodda || He walked on the ice [on a lake] in the dark and mist. |
| | |- |
| | | Han åtte skjølv husa på plassen || He owned the houses on the property. |
| | |- |
| | | Hakje no tru på ta! || I do not believe this. |
| | |- |
| | | I tvende lige dele || Divided into two like parts. |
| | |- |
| | | Ikkje vore råd å finne! || Not possible to find. |
| | |- |
| | | Instemnd av futen for modvillighed mod skyds || Brought to court by a public official for reluctance to give rides to important visitors |
| | |- |
| | | Ilt i ei tå! || My toe hurt! |
| | |- |
| | | Ikkje born! || No children! |
| | |- |
| | | In. seqvestro || Under arrest! |
| | |- |
| | | Ja, no ser de vel at de e eit trøyll de he havt i husa dåkkå sa’n Westen || Yes, now you see that you have a troll in your house, said [Mr.] Westen |
| | |- |
| | | Knut hadde so mange krøtur, at han laut ha dynn i baae endar av fjose || Knut had so many cattle that he had to make room for them in both sides of the barn. |
| | |- |
| | | Kreive inn (Kreve inn) || Demanded, claimed. |
| | |- |
| | | Kvar bruk hadde ei seterbu med tilhørande fjøs || Each farm had a seter, a small farm in the mountains for use in the summer, with a barn. |
| | |- |
| | | Kyrkjeleg jurisdiksjon || Church jurisdiction court system for marriages |
| | |- |
| | | Kyrkjetukt eller kirkens disiplin || Church discipline over the people. |
| | |- |
| | | Late efter seg || Left behind (property or people) when a person died. |
| | |- |
| | | Levde i små kår || [They] lived in small conditions (poor). |
| | |- |
| | | Lyse i kull og kjønn || Admitted in court that the illegitimate child was his |
| | |- |
| | | Læse att smidøra || Lock the blacksmith door! |
| | |- |
| | | "Me greier det ikkje! || || " || I cannot do it! |
| | |- |
| | | Me lyt tru at øydeparten også kom i hevd || One would think that the desolate part (of land) also was included. |
| | |- |
| | | Med iholden pen || Cannot write (put his hand on the writer’s hand as his signature is written) |
| | |- |
| | | Mykje agtandes mann || He was well liked and recognized [in the village]. |
| | |- |
| | | Må gjøra jobben sjøl ja! || Have to do the job myself! |
| | |- |
| | | Måtte ta på krita i håp om å gjere opp for seg seinare || Receive goods on credit in hope of paying for it later. |
| | |- |
| | | Noko utanom det vanlige || Out of the ordinary. |
| | |- |
| | | Noko for seg sjøl || Original. |
| | |- |
| | | Nokre av borne || Some of the children. |
| | |- |
| | | Sett eld paa skog || Set the forest on fire. |
| | |- |
| | | Sitje i uskiftet bo || An un-probated estate. |
| | |- |
| | | Som faderen sa ifraa seg || As the father turned over (to his son). |
| | |- |
| | | Spent i hel av en hest || Kicked to death by a horse. |
| | |- |
| | | Stukke honom med en kniv || Stabbed her with a knife. |
| | |- |
| | | Teke over bruket! || Took over the farm. |
| | |- |
| | | Tente på spelinga || Was paid for playing (the fiddle). |
| | |- |
| | | Til å krevje inn || To demand (payment). |
| | |- |
| | | Udført med øksen || Done with the ax. |
| | |- |
| | | Udi tvende lige parter || In two equal parts. |
| | |- |
| | | Utruleg givnad || Gifted. |
| | |- |
| | | Var i skuld || Was in debt. |
| | |- |
| | | Veit ikje kvar det vart av han || Do not know what happened to him. |
| | |- |
| | | Æ veit itj sjø! || I do not know. |
| | |- |
| | | Å jøije kor i hev veikna i sommar -- || Oh my gosh, how weak you have gotten this summer! |
| | |} |
| | |
| | |
| [[Category:Norway Language and Handwriting]] [[Category:Language and Handwriting]] [[Category:Word_List]] | | [[Category:Norway Language and Handwriting]] [[Category:Language and Handwriting]] [[Category:Word_List]] |