|
|
Line 110: |
Line 110: |
| == Research Strategy == | | == Research Strategy == |
| Here are some language tips when doing research in Slovenia: | | Here are some language tips when doing research in Slovenia: |
| *Good genealogical word lists in English, Slovene, German, and Latin are found in the appendices to ''Moj rodovnik : priročnik za raziskovanje rodu'' by Vasja Butina (FS Library [https://www.familysearch.org/search/catalog/986657 949.73 D27b]). | | *Good genealogical word lists in English, Slovene, German, and Latin are found in the appendices to ''Moj rodovnik : priročnik za raziskovanje rodu'' by Vasja Butina (FS Library {{FSC|986657|item|disp=949.73 D27b}}). |
| *Archival finding aids are written in Slovene. | | *Archival finding aids are written in Slovene. |
| *Census records (1880-1890) for Novo Mesto are written mostly in Slovene although the columns are dual language—both German and Slovene. When recording a family of German heritage that entry would be written in German using the Fraktur script. All other entries were written in Slovene using Latin script. | | *Census records (1880-1890) for Novo Mesto are written mostly in Slovene although the columns are dual language—both German and Slovene. When recording a family of German heritage that entry would be written in German using the Fraktur script. All other entries were written in Slovene using Latin script. |