0
edits
(Importing text file) |
(Added Category) |
||
Line 21: | Line 21: | ||
Some of the most common male and female endings include: | Some of the most common male and female endings include: | ||
[[Image: | [[Image:Greek names.bmp|Greece names]] | ||
Grammatical endings can affect all Greek words, including the names of people and places. | Grammatical endings can affect all Greek words, including the names of people and places. | ||
Line 37: | Line 37: | ||
* The first female child was named for the father’s mother. | * The first female child was named for the father’s mother. | ||
* The second girl was named for the mother’s mother. | * The second girl was named for the mother’s mother. | ||
* Additional children were often named for uncles, other relatives, | * Additional children were often named for uncles, other relatives, friends, or saints. | ||
This pattern was not always followed as the godfather chose the name, but it can sometimes give clues for the names of grandparents. A son is never named for his father unless the father died prior to the child’s birth. Likewise a daughter is never named after her mother unless the mother dies in childbirth. If a child, especially the eldest son, dies young, then another son, born later, would usually be given the same name. If it looked like a young son would die, he might be named Theoharis, meaning “God’s grace.” | This pattern was not always followed as the godfather chose the name, but it can sometimes give clues for the names of grandparents. A son is never named for his father unless the father died prior to the child’s birth. Likewise a daughter is never named after her mother unless the mother dies in childbirth. If a child, especially the eldest son, dies young, then another son, born later, would usually be given the same name. If it looked like a young son would die, he might be named Theoharis, meaning “God’s grace.” | ||
Most of the time when a man joined the clergy, he would receive a new name. If his given name were Sokratis, he might take the | Most of the time when a man joined the clergy, he would receive a new name. If his given name were Sokratis, he might take the name Paulos or some other saint’s name. The ordained person is usually called by his surname (or new name) with the prefix Papa, indicating his title. For example, if his name were Sokratis Kanakis and his new name were Paulos, he would be called Pappapaulos or Papakanakis, but never Sokratis nor Papasokratis. | ||
Sometimes women were not known by their own given names but by a given name substitute. For example, the name Presvytera might be used in the place of the priest’s wife’s name. It actually means “the wife of an elder.” Another example is if a wife is listed by the name of her husband with the | Sometimes women were not known by their own given names but by a given name substitute. For example, the name Presvytera might be used in the place of the priest’s wife’s name. It actually means “the wife of an elder.” Another example is if a wife is listed by the name of her husband with the ending (-aina) or (-ina). A wife could also be listed by the surname of the husband as if it were a given name. For example, a husband’s surname might be Karalis, and his wife’s given name might be listed as Karalina. | ||
Also, for every Greek given name, there may exist several variations or nicknames which may appear quite different. For example, the Greek equivalent to Catherine, | Also, for every Greek given name, there may exist several variations or nicknames which may appear quite different. For example, the Greek equivalent to Catherine, Aikaterini may have the following possible variations: Kaiti, Katina, Katerina, Katilo, Katinio. Likewise, the Greek equivalent to John, Ioannis, has at least the following variations: Giannis, Giagkos, Giannakos, and Giannelos. | ||
Some books are available that discuss names in Greece. A description of Greek naming practices and given names is: | Some books are available that discuss names in Greece. A description of Greek naming practices and given names is: | ||
Line 54: | Line 54: | ||
Surnames were likewise anglicized. Many were simply shortened, as in cases where Papageorgiou or Papanikolaou became Papas, or Hristopoulos or Nikolopoulos became Poulos, or Anagnostopoulos became Agnew (as in the family of a former vice-president of the United States). Sometimes only the spelling changed, as in Karydids to Caridis. The name may have been translated, as in Raptis to Taylor or Ioannatos to Johnson. The spelling may have also been changed so the name was easier to pronounce, as in Grigoriou to Gregory. | Surnames were likewise anglicized. Many were simply shortened, as in cases where Papageorgiou or Papanikolaou became Papas, or Hristopoulos or Nikolopoulos became Poulos, or Anagnostopoulos became Agnew (as in the family of a former vice-president of the United States). Sometimes only the spelling changed, as in Karydids to Caridis. The name may have been translated, as in Raptis to Taylor or Ioannatos to Johnson. The spelling may have also been changed so the name was easier to pronounce, as in Grigoriou to Gregory. | ||
[[Category:Greece]]<br> |
edits