Jump to content

Low German Language in German Research: Difference between revisions

m
added a category and changed External to internal links
No edit summary
m (added a category and changed External to internal links)
Line 13: Line 13:
<br>Here we see the Dutch (and English!)-looking ''School''-, where German would have ''Schul''-. ''Dochter ''looks Dutch, too, as does ''Vaddersche''.  
<br>Here we see the Dutch (and English!)-looking ''School''-, where German would have ''Schul''-. ''Dochter ''looks Dutch, too, as does ''Vaddersche''.  


<br>
<br>  


Haitet, Joahn Meteß Sohn, syn Suster Vaddersche. D. 20. Sept.  
Haitet, Joahn Meteß Sohn, syn Suster Vaddersche. D. 20. Sept.  


<br>
<br>  


Although it is sometimes impossible to tell whether a text is Dutch or Low German, there are often clues to tell the reader which language it is. First, this parish is in Germany, which lends support to the idea that the language is Low German. But that is not a determining factor. In this entry we see the word ''Sohn'', which is German. In Dutch, we would expect ''zoon''. ''Syn ''is not typical of Standard German and neither is ''suster''. Both are Low German.  
Although it is sometimes impossible to tell whether a text is Dutch or Low German, there are often clues to tell the reader which language it is. First, this parish is in Germany, which lends support to the idea that the language is Low German. But that is not a determining factor. In this entry we see the word ''Sohn'', which is German. In Dutch, we would expect ''zoon''. ''Syn ''is not typical of Standard German and neither is ''suster''. Both are Low German.  
Line 27: Line 27:
<br>These few entries show that Low German was in use in the parish registry in the middle of the 17th century in the German town Wirdum. Although there are other entries which contain more Low German words, such as ''gestorven'', these three illustrate that a researcher with German or Dutch skill will have no trouble reading Low German.  
<br>These few entries show that Low German was in use in the parish registry in the middle of the 17th century in the German town Wirdum. Although there are other entries which contain more Low German words, such as ''gestorven'', these three illustrate that a researcher with German or Dutch skill will have no trouble reading Low German.  


<br>For a more detailed explanation of the sound changes and how they relate to surnames, see this WIKI article: [https://www.familysearch.org/learn/wiki/en/The_Dialect_Basis_of_Spelling_Variation_in_German_Surnames The Dialect Basis of Spelling Variation in German Surnames]
<br>For a more detailed explanation of the sound changes and how they relate to surnames, see this WIKI article: [https://www.familysearch.org/learn/wiki/en/The_Dialect_Basis_of_Spelling_Variation_in_German_Surnames The Dialect Basis of Spelling Variation in German Surnames]  


or, click here for an article on [https://wiki.familysearch.org/en/Languages_in_the_Lower_Rhine_Area_of_Germany Languages in the Lower Rhine Area of Germany]<br>or here for [https://wiki.familysearch.org/en/Spellings_Variants_in_the_Northern_Rheinland Spellings Variants in the Northern Rheinland].<br>Edit This Page
or, click here for an article on [[Languages in the Lower Rhine Area of Germany]<br>or here for [[Spellings Variants in the Northern Rheinland].<br>Edit This Page
 
[[Category:Germany Search Strategies]]
70,044

edits