0
edits
(Added category) |
mNo edit summary |
||
| Line 3: | Line 3: | ||
Portuguese is a Romance language and is very similar to Spanish. It is the national language of Portugal, Brazil, Mozambique, and Angola. It is also spoken on the Chinese island of Macau and in the Goa region of India and used in some of the official records of these places. In the United States, Portuguese is spoken in places such as Fall River and New Bedford, Massachusetts, as well as many areas in California and Hawaii where Portuguese immigrants have settled. | Portuguese is a Romance language and is very similar to Spanish. It is the national language of Portugal, Brazil, Mozambique, and Angola. It is also spoken on the Chinese island of Macau and in the Goa region of India and used in some of the official records of these places. In the United States, Portuguese is spoken in places such as Fall River and New Bedford, Massachusetts, as well as many areas in California and Hawaii where Portuguese immigrants have settled. | ||
== Word List == | ==Word List== | ||
=== | ===Language Characteristics=== | ||
Portuguese words for persons, places, and things (nouns) are classified as masculine, feminine, or, in some cases, neuter. O (the masculine form of the) is used with masculine words. A (the feminine form of the) is used with feminine words. Masculine nouns generally end in o, r, l, and ma. Feminine nouns generally end in a, ão, dade, tude, and ume. Nouns which end in or generally are masculine; an a is added to indicate the feminine version. | Portuguese words for persons, places, and things (nouns) are classified as masculine, feminine, or, in some cases, neuter. O (the masculine form of the) is used with masculine words. A (the feminine form of the) is used with feminine words. Masculine nouns generally end in o, r, l, and ma. Feminine nouns generally end in a, ão, dade, tude, and ume. Nouns which end in or generally are masculine; an a is added to indicate the feminine version. | ||
| Line 13: | Line 13: | ||
Many adjectives do not end in o or a and so do not indicate gender. For example, the large book would be translated as o livro grande, while the large parish would be translated as a paróquia grande. | Many adjectives do not end in o or a and so do not indicate gender. For example, the large book would be translated as o livro grande, while the large parish would be translated as a paróquia grande. | ||
=== Variant Forms of Words === | ===Variant Forms of Words=== | ||
In Portuguese, as in English, the forms of some words will vary according to how they are used in a sentence.Who—whose—whom or marry—marries—married are examples of words in English with variant forms. This word list gives only the standard form of each Portuguese word. As you read Portuguese records, be aware that some words vary with usage. | In Portuguese, as in English, the forms of some words will vary according to how they are used in a sentence.Who—whose—whom or marry—marries—married are examples of words in English with variant forms. This word list gives only the standard form of each Portuguese word. As you read Portuguese records, be aware that some words vary with usage. | ||
| Line 19: | Line 19: | ||
Plural forms of Portuguese words usually add s to the singular noun as well as the article and adjective. Thus, o avô materno (the maternal grandparent) becomes os avôs maternos (the maternal grandparents). | Plural forms of Portuguese words usually add s to the singular noun as well as the article and adjective. Thus, o avô materno (the maternal grandparent) becomes os avôs maternos (the maternal grandparents). | ||
=== Alphabetical Order === | ===Alphabetical Order=== | ||
The Portuguese alphabet uses the same 26 letters and alphabetical used in English. The letters k and w are used only in words that are not of Portuguese origin. | The Portuguese alphabet uses the same 26 letters and alphabetical used in English. The letters k and w are used only in words that are not of Portuguese origin. | ||
=== Accent Marks === | ===Accent Marks=== | ||
Some letters in Portuguese can carry accent marks that indicate how to pronounce the letter, or which syllable in a word is stressed. They do not affect alphabetical order. The accent marks include: | Some letters in Portuguese can carry accent marks that indicate how to pronounce the letter, or which syllable in a word is stressed. They do not affect alphabetical order. The accent marks include: | ||
| Line 39: | Line 39: | ||
trema ü | trema ü | ||
=== Spelling === | ===Spelling=== | ||
Although Portuguese spelling was standardized by the mid-1700s, scribes usually spelled words the way they sounded. Generally, variations between old and modern spellings should not cause too much trouble for the researcher. The following words are examples of old and modern spelling variations: | Although Portuguese spelling was standardized by the mid-1700s, scribes usually spelled words the way they sounded. Generally, variations between old and modern spellings should not cause too much trouble for the researcher. The following words are examples of old and modern spelling variations: | ||
{| | {| | ||
|- | |- | ||
| Variation | | Variation | ||
| Line 85: | Line 85: | ||
|} | |} | ||
=== | ===Additional Resources=== | ||
This word list includes words most commonly found in genealogical sources. For further help, use a Portuguese-English dictionary. Several Portuguese- English dictionaries are available at the Family History Library in the European collection. The call numbers begin with 469.321. | This word list includes words most commonly found in genealogical sources. For further help, use a Portuguese-English dictionary. Several Portuguese- English dictionaries are available at the Family History Library in the European collection. The call numbers begin with 469.321. | ||
| Line 99: | Line 99: | ||
Basic Portuguese Paleography. Series H, no. 20. Salt Lake City: The Church of Jesus Christ of Latter- day Saints, Genealogical Department, 1978. (FHL book 467.17 B292, fiche 6001480.) This guide includes many examples of Portuguese records, handwriting, abbreviations, given names, and spelling variations. | Basic Portuguese Paleography. Series H, no. 20. Salt Lake City: The Church of Jesus Christ of Latter- day Saints, Genealogical Department, 1978. (FHL book 467.17 B292, fiche 6001480.) This guide includes many examples of Portuguese records, handwriting, abbreviations, given names, and spelling variations. | ||
=== | ===Key Words=== | ||
To find and use specific types of Portuguese records, you will need to know some key words. This section gives key genealogical terms in English and the Portuguese words with the same or similar meanings, including varying forms of the same word. | To find and use specific types of Portuguese records, you will need to know some key words. This section gives key genealogical terms in English and the Portuguese words with the same or similar meanings, including varying forms of the same word. | ||
| Line 105: | Line 105: | ||
For example, in the first column you will find the English word marriage. In the second column you will find Portuguese words with meanings such as marry, marriage, wedding, wedlock, unite, joined,and other words used in Portuguese records to indicate marriage. When a word has both a masculine and a feminine version, the feminine ending is given in parentheses. | For example, in the first column you will find the English word marriage. In the second column you will find Portuguese words with meanings such as marry, marriage, wedding, wedlock, unite, joined,and other words used in Portuguese records to indicate marriage. When a word has both a masculine and a feminine version, the feminine ending is given in parentheses. | ||
{| | {| width="100%" | ||
|- | |- | ||
| English | | '''English''' | ||
| Portuguese | | '''Portuguese''' | ||
| baptism | | baptism | ||
| batismo, batisei, foi batisado(a) | | batismo, batisei, foi batisado(a) | ||
| Line 176: | Line 176: | ||
|} | |} | ||
=== | ===Numbers=== | ||
In some genealogical records, numbers are written out. This is especially true with dates. The following list gives the cardinal (1, 2, 3) and the ordinal (1st, 2nd, 3rd) versions of each number. In Portuguese, days of the month are written in ordinal form. | In some genealogical records, numbers are written out. This is especially true with dates. The following list gives the cardinal (1, 2, 3) and the ordinal (1st, 2nd, 3rd) versions of each number. In Portuguese, days of the month are written in ordinal form. | ||
{| | {| width="100%" | ||
|- | |- | ||
| Cardinal | | Cardinal | ||
| Line 427: | Line 427: | ||
|} | |} | ||
=== | ===Dates and Time=== | ||
In Portuguese records, dates are spelled out, for example: | In Portuguese records, dates are spelled out, for example: | ||
| Line 437: | Line 437: | ||
'''Months''' | '''Months''' | ||
{| | {| width="100%" | ||
|- | |- | ||
| English | | English | ||
| Line 478: | Line 478: | ||
|} | |} | ||
===Days of the Week=== | |||
{| | {| width="100%" | ||
|- | |- | ||
| English | | English | ||
edits