Jump to content

Poland Letter Writing Guide: Difference between revisions

m
changed yur to your
(Importing text file)
 
m (changed yur to your)
Line 9: Line 9:
Before You write to Poland for family history information, you should do three things:
Before You write to Poland for family history information, you should do three things:


* '''Determine exactly where your ancestor was born, was married, lived, or died.''' Because most genealogical sources were recorded locally, you will need to know the specific locality where yur ancestor was born, was married, lived, or died. See the library's publication Tracing Immigrant Origins for help in finding hometowns.
* '''Determine exactly where your ancestor was born, was married, lived, or died.''''''''' Because most genealogical sources were recorded locally, you will need to know the specific locality where your ancestor was born, was married, lived, or died. See the library's publication Tracing Immigrant Origins for help in finding hometowns.
* '''Determine your ancestor's religion.''' Because most early records were kept by churches or synagogues rather than civil registraiton offices, yu may need to write to the church your ancestor attended in his or her hometown. If yu are not sure what your ancestor's religion was in Europe, determine what religion he or she practiced after immigrating. people usually did not change religions when they moved frm Europe to their new home.
* '''Determine your ancestor's religion.''' Because most early records were kept by churches or synagogues rather than civil registraiton offices, yu may need to write to the church your ancestor attended in his or her hometown. If yu are not sure what your ancestor's religion was in Europe, determine what religion he or she practiced after immigrating. people usually did not change religions when they moved frm Europe to their new home.
* '''Determine where records from your ancestor's home parish are stored today.''' When you have a localigy name, use a gazetteer to determine which parish or civil jurisdiction served your ancestor's locality.
* '''Determine where records from your ancestor's home parish are stored today.''' When you have a localigy name, use a gazetteer to determine which parish or civil jurisdiction served your ancestor's locality.
Line 23: Line 23:
For a '''Roman Catholic Parish'''<nowiki>:</nowiki>
For a '''Roman Catholic Parish'''<nowiki>:</nowiki>


Parafia Rzymsko-Katolicka<br />(postal code) (name of locality)<br />POLAND
Parafia Rzymsko-Katolicka<br>(postal code) (name of locality)<br>POLAND


For a '''Protestant Parish'''<nowiki>:</nowiki>
For a '''Protestant Parish'''<nowiki>:</nowiki>


Parafia Ewangelicka<br />(postal code) (name of locality)<br />POLAND
Parafia Ewangelicka<br>(postal code) (name of locality)<br>POLAND


Very few Protestant parishes still exist in modern-day Poland. Some records formerly found in such parishes may be housed in local Catholic parishes. For a list of the Protestant parishes in Poland and their addresses, see:
Very few Protestant parishes still exist in modern-day Poland. Some records formerly found in such parishes may be housed in local Catholic parishes. For a list of the Protestant parishes in Poland and their addresses, see:
Line 35: Line 35:
For an '''Orthodox Parish'''<nowiki>:</nowiki>
For an '''Orthodox Parish'''<nowiki>:</nowiki>


Parafia Prawoslawna<br />(postal code) (name of locality)<br />POLAND
Parafia Prawoslawna<br>(postal code) (name of locality)<br>POLAND


For a '''Civil Registration Office'''<nowiki>:</nowiki>
For a '''Civil Registration Office'''<nowiki>:</nowiki>


Urząd Stanu Cywilnego'<br />(postal code) (name of locality)<br />POLAND
Urząd Stanu Cywilnego'<br>(postal code) (name of locality)<br>POLAND


For the '''Directorate of State Archives'''<nowiki>:</nowiki>
For the '''Directorate of State Archives'''<nowiki>:</nowiki>


Naczelna Dyrekcja<br />Archiwów Parństwowych<br />us. Długa 6, skr. poczt. 1005<br />00-950 Warszawa<br />POLAND<br />Fax: 011-48-22-31-75-63
Naczelna Dyrekcja<br>Archiwów Parństwowych<br>us. Długa 6, skr. poczt. 1005<br>00-950 Warszawa<br>POLAND<br>Fax: 011-48-22-31-75-63


=== Postal Codes ===
=== Postal Codes ===
Line 49: Line 49:
When addressing your letter, you will need to write the postal (zip) code in front of the name of the town you are writing to. for help finding postal codes for Poland, see:
When addressing your letter, you will need to write the postal (zip) code in front of the name of the town you are writing to. for help finding postal codes for Poland, see:


''Oficjalny spis pocztowych numerów adresowych (Official zip code directory for Poland).'' (FHL book Ref Area 943.8 E8o.)
''Oficjalny spis pocztowych numerów&nbsp;adresowych (Official zip code directory for Poland).'' (FHL book Ref Area 943.8 E8o.)


If your town is not listed, use the following gazetteer to determine where the closest post office is located:
If your town is not listed, use the following gazetteer to determine where the closest post office is located:
Line 104: Line 104:


{| class="plain"
{| class="plain"
|-
| January
| January
| stycznia
| stycznia
Line 140: Line 141:
| grudnia
| grudnia
|}
|}
<center>'''Greetings'''</center>
<center>'''Greetings'''</center>
Depending on whom your letter is addressed to, you will choose one of the following greetings. This will also affect some of your later sentences. The following sentences were written in the format of the first greeting. When addressing a priest or pastor, use the appropriate word indicated in parentheses.
Depending on whom your letter is addressed to, you will choose one of the following greetings. This will also affect some of your later sentences. The following sentences were written in the format of the first greeting. When addressing a priest or pastor, use the appropriate word indicated in parentheses.


{| class="plain"
{| class="plain"
! English
! Polish
| 1. Dear Sir (Civil, <br />government):
| 1. Szanowny Panie,
|-
|-
| 2. Dear priest <br />(Catholic or Orthodox):
| English
| 2. Drogi Księże
| Polish
| 1.&nbsp;Dear Sir (Civil, <br>government):
| 1.&nbsp;Szanowny&nbsp;Panie,
|-
| 2.&nbsp;Dear priest <br>(Catholic or Orthodox):
| 2.&nbsp;Drogi Księże
|-
|-
| 3. Dear Pastor <br />(Protestant):
| 3.&nbsp;Dear Pastor <br>(Protestant):
| 3. Drogi Pastorze,
| 3.&nbsp;Drogi Pastorze,
|}
|}
<center>'''Introductions'''</center>
<center>'''Introductions'''</center>
{| class="plain"
{| class="plain"
| 4. I live in the United States, but my ancestry is from Poland, and I would like to know more about my Polish ancestors.  <br /><br /><br />
|-
| 4. Mieszkam w Stanach Zjednoczonych, ale <br />moi przodkowie są <br />polskiego pochodzenia. Chciałbym (chiciałabym, <br />if you are a female) dowiedzieć się więcej o moich polskich przodkach.
| 4.&nbsp;I live in the United States,&nbsp;but my ancestry is from&nbsp;Poland, and I would like to know more about my Polish ancestors.&nbsp; <br><br><br>
| 4. Mieszkam w Stanach&nbsp;Zjednoczonych, ale&nbsp;<br>moi przodkowie są <br>polskiego pochodzenia. Chciałbym (chiciałabym, <br>if you are a female) dowiedzieć się więcej o moich polskich przodkach.
|-
|-
| 5. I am preparing a history of my ancestors in Poland and need information from your vital records.
| 5. I am preparing a history of my ancestors in Poland and need information from your vital records.
| 5. Przygotowuję historię moich przodków z Polski, dlatego portzebne są mi pewne dane z ksiąg metrykalnych.
| 5. Przygotowuję historię moich przodków z Polski, dlatego portzebne są mi pewne dane z ksiąg metrykalnych.
|-
|-
| 6. My ancestors come from Poland. I would like to know more about them. <br /><br />
| 6. My ancestors come from Poland. I would like to know more about them. <br><br>
| 6. Moi przodkowie pochodzą z Polski. Chciałbym (Chiciałabym, if you are a female) więcej o nich wiedzieć.
| 6. Moi przodkowie pochodzą z Polski. Chciałbym (Chiciałabym, if you are a female) więcej o nich wiedzieć.
|-
|-
| 7. the following person is my ancestor who was born in Poland. I will give you all the vital data I have for this person.
| 7. the following person is my ancestor who was born in Poland. I will give you all the vital data I have for this person.
| 7. Następująca osoba jest moim przodkiem urodzonym w Polsce. Podaję wszystkie dane, jakie mam o niej.  <br /><br />
| 7. Następująca osoba jest moim przodkiem urodzonym w Polsce. Podaję wszystkie dane, jakie mam o niej.&nbsp; <br><br>
|-
|-
| 8. The following persons are my ancestors who were born in Poland. I will give al the vital data about them that I have.
| 8. The following persons are my ancestors who were born in Poland. I will give al the vital data about them that I have.
| 8. Następujące osoby są moimi przodkami urodzonymi w Polsce. Podaję wszystkie dane jakie mam o nich. <br /><br />
| 8. Następujące osoby są moimi przodkami urodzonymi w Polsce. Podaję wszystkie dane jakie mam o nich. <br><br>
|}
|}
<center>'''Biographical Information'''</center>
<center>'''Biographical Information'''</center>
Give as much pertinent information as possible. Use only those items below for which you can give accurate information that is relevant to your request. Do not give informaiton about events that occurred after the ancestor left Poland.
Give as much pertinent information as possible. Use only those items below for which you can give accurate information that is relevant to your request. Do not give informaiton about events that occurred after the ancestor left Poland.


{| class="plain"
{| class="plain"
| 9. a. Given name and    <br />        surname:
| 9. a. Imię i nazwisko: <br /><br />
|-
|-
| b. Date of birth<br />         (approximate):
| 9. a. Given name and&nbsp;&nbsp; &nbsp;<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; surname:
| b. Data urodzenia (w <br />         przybliżeniu):
| 9. a. Imię i nazwisko: <br><br>
|-
| b. Date of birth<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (approximate):
| b. Data urodzenia (w <br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; przybliżeniu):
|-
|-
| c. Place of birth:
| c. Place of birth:
Line 197: Line 195:
| e. Miejsce chrztu:
| e. Miejsce chrztu:
|-
|-
| f.  Father's given name<br />         and surname:
| f.&nbsp; Father's given name<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; and surname:
| f.  Imię i nazwisko ojca: <br /><br />
| f.&nbsp; Imię i nazwisko ojca: <br><br>
|-
|-
| g. Mother's given name<br />         and maiden name:
| g. Mother's given name<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; and maiden name:
| g. Imię nazwisko<br />         panieńskie matki:
| g. Imię nazwisko<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; panieńskie matki:
|-
|-
| h. Husband's given<br />         name and surname:
| h. Husband's given<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; name and surname:
| h. Imię i nazwisko męża: <br /><br />
| h. Imię i nazwisko męża: <br><br>
|-
|-
| i.  Wife's given name<br />         and maiden name:
| i.&nbsp; Wife's given name<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; and maiden name:
| i.  Imię i nazwisko <br />         panieńskie żony:
| i.&nbsp; Imię i nazwisko&nbsp;<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; panieńskie żony:
|-
|-
| j.  Date of marriage:
| j.&nbsp; Date of marriage:
| j.  Data  ślubu:
| j.&nbsp; Data&nbsp;&nbsp;ślubu:
|-
|-
| k. Place of marriage:
| k. Place of marriage:
| k. Miejsce ślubu:
| k.&nbsp;Miejsce ślubu:
|-
|-
| l.  Date of death:
| l.&nbsp; Date of death:
| l.  Data zgonu:
| l.&nbsp; Data zgonu:
|-
|-
| m. Place of death:
| m. Place of death:
Line 224: Line 222:
| n. Data emigracji:
| n. Data emigracji:
|-
|-
| o. Religion:<br />          Roman Catholic<br />          Greek Catholic<br />          Orthodox<br />          Protestant<br />          Jewish
| o. Religion:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Roman Catholic<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Greek Catholic<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Orthodox<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Protestant<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Jewish
| o. Wyznanie:<br />          rzymsko katolickie<br />          grecko katolickie<br />          prawosławne<br />          ewangelickie<br />          żydowskie
| o. Wyznanie:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; rzymsko katolickie<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; grecko katolickie<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; prawosławne<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; ewangelickie<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; żydowskie
|}
|}
 
<center>&nbsp;'''Genealogical Requests'''</center>
<center> '''Genealogical Requests'''</center>
 
{| class="plain"
{| class="plain"
| 10. Could you please check your birth registers from (year) to (year) for the birth of this person?    <br />
|-
| 10. Czy mógłby Pan (Ksiądz, Pastor) znaleźć <br />świadectwo urodzenia tej osoby w przedziale <br />lat od (year) do (year)?<br /><br />
| 10. Could you please&nbsp;check your&nbsp;birth registers from&nbsp;(year) to (year) for the birth of this person?&nbsp;&nbsp;&nbsp; <br>
| 10. Czy mógłby Pan (Ksiądz,&nbsp;Pastor) znaleźć&nbsp;<br>świadectwo urodzenia tej osoby w przedziale <br>lat od (year) do (year)?<br><br>
|-
|-
| 11. Please send a complete extract of the birth or christening record of (1) this person. (2) these persons.
| 11. Please send a complete extract of the birth or christening record of (1) this person. (2) these persons.
| 11. Proszę o przesłanie mi pełnego odpisu <br />świadectwa urodzenia albo chrztu (1) tej osoby. <br />(2) tych osób. <br /><br />
| 11. Proszę o przesłanie mi pełnego odpisu <br>świadectwa urodzenia albo chrztu (1) tej osoby. <br>(2) tych osób. <br><br>
|-
|-
| 12. Please send me a complete extract of the marriage record of (1) this person. (2) this person's parents.<br />
| 12. Please send me&nbsp;a complete extract of the marriage record of (1) this person. (2) this person's parents.<br>
| 12. Prozę o przesłnani mi pełnego odpisu świadectwa ślubu (1) tej osoby. (2) jego <br />(jej, if the ancestor is a female) rodziców. <br /><br />
| 12. Prozę o przesłnani mi pełnego odpisu świadectwa ślubu (1) tej osoby. (2) jego <br>(jej, if the ancestor is a female) rodziców. <br><br>
|-
|-
| 13. I believe that (name) died in your locality about (year). I would like a complete extract of the death record. <br /><br /><br />
| 13. I believe that (name) died in your locality about (year). I would like a complete extract of the death record. <br><br><br>
| 13. Przypuszczam, że (name) zmarł (zmarła, if the deceased ancestor is a female) w tej miejscowości około roku (year). Proszę o przesłanie mi pełnego odpisu świadectwa zgonu tej osoby. <br /><br />
| 13. Przypuszczam, że (name) zmarł (zmarła, if the deceased ancestor is a female) w tej miejscowości około roku (year). Proszę o przesłanie mi pełnego odpisu świadectwa zgonu tej osoby. <br><br>
|-
|-
| 14. I would like to know more about the family of this person. I would be grateful if you would provide the names and birth dates of the brothers and sisters and a copy of the marriage record of the parents.
| 14. I would like to know more about the family of this person. I would be grateful if you would provide the names and birth dates of the brothers and sisters and a copy of the marriage record of the parents.
|
|  
14. Chiciałbym (Chiciałabym, if you are a female) wiedzieć więcej o rodzinie tej osoby. Byłbym wdzięczny (Byłabym wdzięczna, if you are a female) za podanie nazwisk i dat urodzenia braci i sióstr oraz kopię świadectwa ślubu rodziców.
14. Chiciałbym (Chiciałabym, if&nbsp;you are a female) wiedzieć więcej o rodzinie tej osoby. Byłbym wdzięczny (Byłabym wdzięczna, if you are a female) za podanie nazwisk i dat urodzenia braci i sióstr oraz kopię świadectwa ślubu rodziców.
 
|-
|-
| 15. I would like to locate any relatives who may be living in your area. my ancestor was (name). He (she) left for the United States in the year (year). He (she) resided in (town) before his (her) departure. If you know of any persons of this name or relatives of the family, I would be grateful if yu would give this letter to them so that they can contact me.<br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br />
| 15. I would like to locate any relatives who may be living in your area. my ancestor was (name). He (she) left for the United States in the year (year). He (she) resided in (town) before his (her) departure. If you know of&nbsp;any persons of this name or relatives of the family, I would be grateful if yu would give this letter to them so that they can contact me.<br><br><br><br><br><br><br><br>
|
|  
15. Chiciałbym (Chiciałabym, if you are a female) znaleźć członka mojej rodziny, który <br />(która, if the ancestor is a female) prawdopodobnie żyje w Pana (księdza, if addressing a priest; Pastora, if addressing a pastor) okolicy. Nazwisko mojego przodka jest (name). Wyjechał on (Wyjechała ona, if the ancestor is a female) do Stanó Zjednoczonych w roku (year). Przed wyjazdem mieszkał on (mieszkała ona, if the ancestor is a female) w miejscowości o nazwie (town). Gdyby Pan (Ksiądz, if addressing a priest; Pastor, if addressing a pastor) znał kogoś o tym nazwisku albo krewnych jego (jej, if the ancestor is a female) rodziny, byłbym wdzięczny (byłabym wdzięczna, if you are a female) za przekazanie im tego listu, aby mogli oni skontaktować się ze mną.
15. Chiciałbym (Chiciałabym, if you are a female) znaleźć członka mojej rodziny, który <br>(która, if the ancestor is a female) prawdopodobnie żyje w Pana (księdza, if addressing a priest; Pastora, if addressing a pastor) okolicy. Nazwisko mojego przodka jest (name). Wyjechał on (Wyjechała ona, if the ancestor is a female) do Stanó Zjednoczonych w roku (year). Przed wyjazdem mieszkał on (mieszkała ona, if the ancestor is a female) w miejscowości o nazwie (town). Gdyby Pan (Ksiądz, if addressing a priest; Pastor, if addressing a pastor) znał kogoś o tym nazwisku albo krewnych jego (jej, if the ancestor is a female) rodziny, byłbym wdzięczny (byłabym wdzięczna, if you are a female) za przekazanie im tego listu, aby mogli oni skontaktować się ze mną.
 
|-
|-
| 16. I have searched the records for your parish covering the time period from (date) to (date). However, I need records for the years (year) to (year). Could you please inform me as to where these records can be found?<br />
| 16. I have searched the records for your parish covering the time period from (date) to (date). However, I need records for the years (year) to (year). Could you please inform me as to where these records can be found?<br>
| 16. Prowadziłem badania (prowadziłam, if you are a <br />female) zapisów dokonywanych w tej parafii w okresie od (date) do (date). Chiałbym (Chiałabym, if you are a female) teraz otrzymać dane z przedziału lat od (year do (year). Czy mógłby mnie Pan (Ksiądz, if addressing a priest; Pastor, if addressing a pastor) poinformować, gdzie mogę znaleźć te zapisy?
| 16. Prowadziłem badania (prowadziłam, if you are a <br>female) zapisów dokonywanych w tej parafii w okresie od (date) do (date). Chiałbym (Chiałabym, if you are a female) teraz otrzymać dane z przedziału lat od (year do (year). Czy mógłby mnie Pan (Ksiądz, if addressing a priest; Pastor, if addressing a pastor) poinformować, gdzie mogę znaleźć te zapisy?
|-
|-
| 17. My relative worked as a (occupation) in (city). Do you have any information about this person?<br /><br />
| 17. My relative worked as a (occupation) in (city). Do you have any information about this person?<br><br>
| 17. Mój krewny pracowała, if the ancestor is a female) jako (occupation) w miejscowości o nazwie (city). Czy ma Pan (Ksiądz, if addressing a priest; Pastor, if addressing a pastor) jakiekolwiek informacje o nim (niej, if the ancestor is a female)?
| 17. Mój krewny pracowała, if the ancestor is a female) jako (occupation) w miejscowości o nazwie (city). Czy ma Pan (Ksiądz, if addressing a priest; Pastor, if addressing a pastor) jakiekolwiek informacje o nim (niej, if the ancestor is a female)?
|-
|-
|
|  
18. I need information from the parish registers of the Protestant parish in (town); in German, (town). I will be most grateful if you would inform me where the records of this Protestant parish are presently found.
18. I need information from the parish registers of the Protestant parish in (town); in German, (town). I will be most grateful if you would inform me where the records of this Protestant parish are presently found.
| 18. Potrzebne mi są dane z ksiąg parafialnych Kościoła Ewangelickiego z miejscowości (town); której niemiecka nazwa brzmiała (town). Byłbym bardzo wdzięczny (Byłabym bardzo wdzięczna, if you are a female) za informacje, gdzie są teraz te zapisy.<br /><br /><br /><br /><br /><br />
 
| 18. Potrzebne mi są dane z ksiąg parafialnych Kościoła Ewangelickiego z miejscowości (town); której niemiecka nazwa brzmiała (town). Byłbym bardzo wdzięczny&nbsp;(Byłabym bardzo wdzięczna, if you are a female) za informacje, gdzie są teraz te zapisy.<br><br><br><br><br><br>
|-
|-
| 19. My ancestor was a Greek-Catholic. He (she) resided in (town). I would like to locate the christening and marriage records of the Greek-Catholic parish. Are these records available in your (1) parish office? (2) archive? If you do not have the records, could you provide the address where they may be found? <br /><br />
| 19. My ancestor was a Greek-Catholic. He (she) resided in (town). I would like to locate the christening and marriage records of the Greek-Catholic parish. Are these records available in your (1) parish office? (2) archive? If you do not have the records, could you provide the address where they may be found? <br><br>
| 19. Mój przodek był Greko-Katolikiem (Greko-Katoliczką, if the ancestor is a female). Mieszkał on (Mieszkała ona, if the ancestor is a female) w miejscowości (town). Chicałbym (Chicałabym, if you are a female) znaleźć jego (jej, if the ancestor is a female) świadectwo urodzenia i ślubu. Czy są one dostępne w Pana (Księdza, if addressing a priest; Pastora, if addressing a pastor) (1) biurze? (2) archiwach? Jeśli Pan (Ksiądz, if addressing a priest; Pastor, if addressing a pastor) ich nie ma, czy mógłbym (mógłabym, if you are a female) dowiedzieć się, gdzie one są?
| 19. Mój przodek był Greko-Katolikiem (Greko-Katoliczką, if the ancestor is a female). Mieszkał on (Mieszkała ona, if the ancestor is a female) w miejscowości (town). Chicałbym (Chicałabym, if you are a female) znaleźć jego (jej, if the ancestor is a female) świadectwo urodzenia i ślubu. Czy są one dostępne w Pana&nbsp;(Księdza, if addressing a priest; Pastora, if addressing a pastor) (1) biurze? (2) archiwach? Jeśli Pan (Ksiądz, if addressing a priest; Pastor, if addressing a pastor) ich nie ma, czy mógłbym (mógłabym, if you are a female) dowiedzieć się, gdzie one są?
|-
|-
| 20. For my family research I need information from the Jewish records of births, marriages, and deaths from your community. Do you know where such records are presently located?
| 20. For my family research I need information from the Jewish records of births, marriages, and deaths from your community. Do you know where such records are presently located?
| 20. Do badań historii mojej rodziny, potrzebne są mi dane z  źydowskich świadectw urodzin, ślubów oraz śmierci z Pana (Księdza, if addressing a priest; Pastora, if addressing a pastor) okolicy. Czy Pan wie, gdzie są obecnie takie zapisy?<br /><br /><br />
| 20. Do badań historii mojej rodziny, potrzebne&nbsp;są mi dane z&nbsp;&nbsp;źydowskich świadectw urodzin, ślubów oraz śmierci z Pana (Księdza, if addressing a priest; Pastora, if addressing a pastor) okolicy. Czy Pan wie, gdzie są obecnie takie zapisy?<br><br><br>
|}
|}
<center>'''Referral Requests'''</center>
<center>'''Referral Requests'''</center>
{| class="plain"
{| class="plain"
| 21. If you do not have the   <br />necessary records, I request  that you provide the address of the place where such records can be found.                  <br />
| 21. Jeśli Pan (Ksiądz, if addressing a priest; <br />Pastor, if addressing a pastor) nie dysponuje informacjami, których potrzebuję, chicałbym <br />(chicałabym, if you are a female) dowiedzieć się<br />gdzie mogę je znaleźć.<br /><br />
|-
|-
| 22. If you are unable to do this research for me, could you please recommend a local researcher that I could hire<br />for this purpose -<span> </span>someone who speaks some english, if possible.
| 21. If you do not have the&nbsp;&nbsp; <br>necessary records, I request&nbsp; that you provide the address of the place where such records can be found.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <br>
| 22. Jeśli otrzymanie powyźszych informacji jest niemoźliwe, czy mógłby Pan (Ksiądz, if addressing a priest; Pastor, if addressing a pastor) podać mi adres kogoś z tamtej okolicy, kto - za wynagrodzeniem - zechiałby mi pomóc i jeśli to możliwe, zna trochę język angielski.<br /><br />
| 21. Jeśli Pan (Ksiądz, if addressing a priest; <br>Pastor, if addressing a pastor) nie dysponuje informacjami, których potrzebuję, chicałbym <br>(chicałabym, if you are a female) dowiedzieć&nbsp;się<br>gdzie mogę je znaleźć.<br><br>
|-
| 22. If you are unable to do this research for me, could you please recommend a local researcher that I could hire<br>for this purpose&nbsp;-<span></span>someone who speaks some english, if possible.
| 22. Jeśli&nbsp;otrzymanie powyźszych informacji jest niemoźliwe, czy mógłby Pan (Ksiądz, if addressing a priest; Pastor, if addressing a pastor) podać mi adres kogoś z tamtej okolicy, kto - za wynagrodzeniem - zechiałby mi pomóc i jeśli to możliwe, zna trochę język angielski.<br><br>
|}
|}
 
<center>&nbsp;'''Payment'''</center>
<center> '''Payment'''</center>
 
{| class="plain"
{| class="plain"
| 23. Would you please      <br />inform me if it is possible          <br />to obtain photocopies<br />from your records and the<br />cost of such copies.                           <br />
| 23. Czy można otrzymać kserokopie dokumentów i za jaką opłatą? <br /><br /><br /><br /><br />
|-
|-
| 24. Please let me know<br />how I can make an<br />offering to your parish in<br />gratitude for your help.
| 23. Would you please&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <br>inform me if it is possible&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <br>to obtain photocopies<br>from your records and the<br>cost of such copies.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <br>
| 24. Czy wolno mi, jako wyraz wdzięczności za okazaną pomoc, złożyć ofiarę na kościół? <br /><br /><br />
| 23. Czy można otrzymać kserokopie dokumentów i za jaką opłatą? <br><br><br><br><br>
|-
| 24. Please let me know<br>how I can make an<br>offering to your parish in<br>gratitude for your help.
| 24. Czy wolno mi, jako wyraz wdzięczności za okazaną pomoc, złożyć ofiarę na kościół? <br><br><br>
|-
|-
| 25. I have enclosed $ <br />(amount) as a donation<br />for your parish.
| 25. I have enclosed $ <br>(amount) as a donation<br>for your parish.
| 25. Załączam kwote (amount) dolarów jako ofiarę na <br />kościół. <br /><br />
| 25. Załączam kwote (amount) dolarów jako ofiarę&nbsp;na <br>kościół. <br><br>
|-
|-
| 26. Thank you very much<br />for your help. I have <br />enclosed $ (amount).
| 26. Thank you very much<br>for your help. I have <br>enclosed $ (amount).
| 26. Dziękuję bardzo za pomoc. Załączam kwotę (amount) dolarów. <br /><br />
| 26. Dziękuję bardzo za pomoc. Załączam kwotę (amount) dolarów. <br><br>
|-
|-
| 27. Please let me know<br />the cost of your help and<br />how I can pay.
| 27. Please let me know<br>the cost of your help and<br>how I can pay.
| 27. Proszę napisać do mnie, ile się należy za pomoc i w jaki sposób mogę za nią zapłacić. <br /><br />
| 27. Proszę napisać do mnie, ile się należy za pomoc i w jaki sposób mogę za nią zapłacić. <br><br>
|}
|}
<center>'''Closing Remarks and Return Address'''</center>
<center>'''Closing Remarks and Return Address'''</center>
{| class="plain"
{| class="plain"
| 28. I thank you in advance      <br />for your assistance.
| 28. Z góry dziękuję za pomoc. <br /><br />
|-
|-
| 29. Respectfully,<br />      With regards,
| 28. I thank you in advance&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;<br>for your assistance.
| 29. Z szacunkiem, <br /><br />
| 28. Z góry dziękuję za pomoc. <br><br>
|-
| 29. Respectfully,<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;With regards,
| 29. Z szacunkiem, <br><br>
|-
|-
| 30. Sincerely,
| 30. Sincerely,
| 30. Z poważaniem,
| 30. Z poważaniem,
|-
|-
| 31. My address is:<br />(address)
| 31. My address is:<br>(address)
| 31. Mój adres: (address) <br /><br />
| 31. Mój adres: (address) <br><br>
|}
|}
 
<center>'''Follow-up<br>'''Use these sentences in follow-up letters as needed.</center>
<center>'''Follow-up<br />'''Use these sentences in follow-up letters as needed.</center>
 
{| class="plain"
{| class="plain"
| 32. Thank you for the<br />information you have sent.     <br />It has helped me very much.
| 32. Dziękuję za nadesłane<br />me informacje. Bardzo me <br />one pomogły.
|-
|-
| 33. I need further<br />information about one of<br />the individuals you<br />mentioned in your letter. <br />This is (name). <br /><br /><br />
| 32. Thank you for the<br>information you have sent.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <br>It has helped me very much.
| 33. Potrzebne mi są dalze<br />informacje o (name)<br />wspomnianym (wspomnianej,<br />if the ancestor is a female) w <br />Pana (Księdza, if addressing<br />a Priest; Pastora, if <br />addressing a pastor) liście.
| 32. Dziękuję za nadesłane<br>me informacje. Bardzo me <br>one&nbsp;pomogły.
|-
|-
| 34. I have already <br />received from you the<br />following information<br />about this person:<br /><br /><br /><br /><br />
| 33. I need further<br>information about one of<br>the individuals you<br>mentioned in your letter. <br>This is (name). <br><br><br>
| 34. Dotychczas otrzymałem <br />(otrzymałam, if you are a <br />female) od Pana (Księdza, <br />if addressing a priest;<br />Pastora, if addressing a <br />pastor) następujące<br />informacje o tej osobie:<br /><br />
| 33. Potrzebne mi są dalze<br>informacje o (name)<br>wspomnianym (wspomnianej,<br>if the ancestor is a female) w <br>Pana&nbsp;(Księdza, if addressing<br>a Priest; Pastora, if <br>addressing a pastor) liście.
|-
|-
| 35. I am enclosing a<br />letter I sent you on (date).<br />Please write and tell me<br />if you can do this <br />research. <br /><br /><br /><br />
| 34. I have already <br>received from&nbsp;you the<br>following information<br>about this person:<br><br><br><br><br>
| 35. Dotychczas otrzymałem <br />(otrzymałam, if you are a<br />female) od Pana (Księdza,<br />if addressing a priest;<br />Pastora, if addressing a<br />pastor) następujące <br />informacje o tej osobie:<br />
| 34. Dotychczas otrzymałem&nbsp;<br>(otrzymałam, if you are a <br>female) od Pana (Księdza, <br>if addressing a priest;<br>Pastora, if addressing a <br>pastor) następujące<br>informacje o tej osobie:<br><br>
|-
| 35. I am enclosing a<br>letter I sent you on (date).<br>Please write and tell me<br>if you can do this <br>research. <br><br><br><br>
| 35. Dotychczas&nbsp;otrzymałem&nbsp;<br>(otrzymałam, if you are a<br>female) od Pana (Księdza,<br>if addressing a priest;<br>Pastora, if addressing a<br>pastor) następujące <br>informacje o tej osobie:<br>
|}
|}


Line 332: Line 328:


{| class="plain"
{| class="plain"
| '''Date''' <br />
| 28 sierpnia 2006 <br />
|-
|-
| '''Addressee''' <br /><br /><br />
| '''Date'''&nbsp;<br>
| Parafia Rzymsko-Katolicka<br />32-720 Nowy Wiśnicz<br />POLAND <br />
| 28 sierpnia 2006&nbsp;<br>
|-
| '''Addressee'''&nbsp;<br><br><br>
| Parafia Rzymsko-Katolicka<br>32-720 Nowy Wiśnicz<br>POLAND&nbsp;<br>
|-
|-
| '''Greeting''' <br />
| '''Greeting'''&nbsp;<br>
| Drogi Księże, <br />
| Drogi Księże,&nbsp;<br>
|-
|-
| '''Introduction<br /><br /><br /><br /><br />''' <br /><br /><br />
| '''Introduction<br><br><br><br><br>'''&nbsp;<br><br><br>
| Mieszkam Stanach Zjednoczonych, ale moi<br />przodkowie są polskiego pochodzenia.<br />Chiciałbym dowiedzieć się więcej o<br />moich polskich przodkach. <br /><br />Następująca osoba jest moim<br />przodkiem urodzonym w Polsec. Podaję<br />wszystkie dane, jakie mam o niej.<br />
| Mieszkam Stanach Zjednoczonych, ale moi<br>przodkowie są polskiego pochodzenia.<br>Chiciałbym dowiedzieć się więcej o<br>moich polskich przodkach.&nbsp;<br><br>Następująca osoba jest moim<br>przodkiem urodzonym w Polsec. Podaję<br>wszystkie dane, jakie mam o niej.<br>
|-
|-
| '''Biographical <br />Information''' <br /><br /><br />
| '''Biographical <br>Information'''&nbsp;<br><br><br>
| Imię i nazwisko: Joannes KRUPA<br />Data urodzenia: 15 maja 1877<br />Miejsce urodzenia: Połom Duży, <br />                               Kraków, Polska <br />
| Imię i nazwisko: Joannes KRUPA<br>Data urodzenia: 15 maja 1877<br>Miejsce urodzenia: Połom Duży,&nbsp;<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Kraków, Polska&nbsp;<br>
|-
|-
| '''Genealogical<br />Request''' <br /><br />
| '''Genealogical<br>Request'''&nbsp;<br><br>
| Prozę o przeslanie mi pełnego odpisu<br />świadectwa urodzenia albo chrztu tej<br />Osoby.<br />
| Prozę o przeslanie mi pełnego odpisu<br>świadectwa urodzenia albo chrztu tej<br>Osoby.<br>
|-
|-
| '''Referral<br />Requests''' <br /><br />
| '''Referral<br>Requests'''&nbsp;<br><br>
| Jeśli Ksiądz nie dysponuje informacjami,<br />których portzebuję, chciałbym<br />dowiedzieć się, gdzie morgę je znaleźć.<br />
| Jeśli Ksiądz&nbsp;nie dysponuje informacjami,<br>których portzebuję, chciałbym<br>dowiedzieć się, gdzie morgę je znaleźć.<br>
|-
|-
| '''Payment''' <br /><br />
| '''Payment'''&nbsp;<br><br>
| Załączam kwote $10 dolarów jako<br />ofiarę na kościół.<br />
| Załączam kwote $10 dolarów jako<br>ofiarę na kościół.<br>
|-
|-
| '''Closing''' <br /><br />
| '''Closing'''&nbsp;<br><br>
| Z góry dziękuję za pomoc.<br /><br />Z poważaniem.
| Z góry dziękuję za pomoc.<br><br>Z poważaniem.
|-
|-
| '''Signature''' <br /><br />
| '''Signature'''&nbsp;<br><br>
| <br /><br />
| <br><br>
|-
|-
| '''Return <br />Address''' <br /><br /><br /><br />
| '''Return&nbsp;<br>Address'''&nbsp;<br><br><br><br>
| Moj adres:<br /><br />John Doe<br />674 "Q" Street<br />Salt Lake City, UT 84103<br />USA
| Moj adres:<br><br>John Doe<br>674 "Q" Street<br>Salt Lake City, UT 84103<br>USA
|}
|}
0

edits