Jump to content

Russian Genealogical Word List: Difference between revisions

m
→‎П: corrected a typo
m (→‎П: corrected a typo)
 
(22 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 13: Line 13:
|}
|}


This list contains Russian word with their English translations. The words included here are those that you are likely to find in genealogical sources. If the word (or some form of it) that you are looking for is not on this list, please consult a Russian-English dictionary. A version of the [https://www.familysearch.org/wiki/en/img_auth.php/8/86/Russian_Word_List.pdf Russian Genealogical Word List in PDF] is also available.  
This list contains Russian word with their English translations. The words included here are those that you are likely to find in genealogical sources. If the word (or some form of it) that you are looking for is not on this list, please consult a Russian-English dictionary. A version of the [https://www.familysearch.org/wiki/en/img_auth.php/8/86/Russian_Word_List.pdf Russian Genealogical Word List in PDF] is also available.


To best make use of the genealogical word list, please read [[Russia Languages]],  
To best make use of the genealogical word list, please read [[Russia Languages]],  
Line 21: Line 21:
===Alphabetical Order===
===Alphabetical Order===


Аа Бб Вв Гг Дд Ee Ёё Жж Зз Ии Йй Kk Лл Mм Нн Oo Пр Pp Сс Тт Уу Фф Хх Цц Чч Шш Щщ Ъъ Ыы Ьь Ээ Юю Яя  
Аа Бб Вв Гг Дд Ee Ёё Жж Зз Ии Йй Kk Лл Mм Нн Oo Пп Pp Сс Тт Уу Фф Хх Цц Чч Шш Щщ Ъъ Ыы Ьь Ээ Юю Яя  


No words begin with the hard sign (Ъъ) or the soft sign (Ьь), and very few with the letters Ёё, Йй, Щщ, or Ыы.<br>
No words begin with the hard sign (Ъъ) or the soft sign (Ьь), and very few with the letters Ёё, Йй, Щщ, or Ыы.
 
Prior to 1918, when the current Russian spelling reforms were instituted, the alphabet included letters no longer used. These were updated and changed. These letters include:
{| class="wikitable"
|+
|Changed to (in certain positions)
|c
|-
|i
|Changed to
|-
|No longer used at the end of masculine words
|
|-
|Changed to
|e
|-
|Changed to
|-
|v
|Changed to
|}


===Transliteration Aid===
===Transliteration Aid===
Line 38: Line 66:


===Other Word Lists===
===Other Word Lists===
 
*[[Media:Russian Word List.pdf|FamilySearch Library Word List]]
*[http://www.doukhobor.org/names.html#Terms Doukhobor Genealogy] (under "Russian Terms." These are all transliterated and there is no Cyrillic)
*[http://www.doukhobor.org/names.html#Terms Doukhobor Genealogy] (under "Russian Terms." These are all transliterated and there is no Cyrillic)
*[https://www.lexiconbridge.com/ Cornell Lexicon Bridge] (a resource from Cornell University)
*[https://www.lexiconbridge.com/ Cornell Lexicon Bridge] (a resource from Cornell University)
Line 138: Line 166:


Adjectives also must match the nouns they modify in gender, quantity, and grammatical form (case). Russian nouns fall into several classes, each with its own set of grammatical endings. Many dictionaries have grammatical sections which show complete noun and adjective endings.
Adjectives also must match the nouns they modify in gender, quantity, and grammatical form (case). Russian nouns fall into several classes, each with its own set of grammatical endings. Many dictionaries have grammatical sections which show complete noun and adjective endings.
{| class="wikitable"
|+
!Noun
!Use
!Translation
|-
|город


===Names and Places===
города
For words not typically found in dictionaries (place names and given/family names) try using the following resources:


'''Places:'''
городе
|'''город'''


[https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%BE%D0%BA_%D0%B3%D1%83%D0%B1%D0%B5%D1%80%D0%BD%D0%B8%D0%B9 List of Gubernia in the Russian Empire]
мер '''города'''


[[Russia Gazetteers]]
Я жул в '''городе'''
|City


[http://www.google.com Google]
Mayor of the city


'''Russian Names:'''
I lived in the city
|-
|сын


*[https://gufo.me/dict/surnames_ru Словарь русских фамилий (Dictionary of Russian Surnames)]
сына


*[https://pomnirod.ru/assets/files/knigi/slovar-russ_imen_petrovski_1966.pdf Словарь Русских Личных Имен (Dictionary of Russian Given Names)]
сыну


*[https://azbyka.ru/deti/slovar-spravochnik-russkikh-lichnykh-imen-ilya-melnikov Словарь-справочник русских личных имен (Dictionary/Handbook of Russian Given Names)]
сыном
|'''сын'''


*[https://play.google.com/store/books/details?id=aF5NAAAAcAAJ&rdid=book-aF5NAAAAcAAJ&rdot=1 French, German and Russian Name Dictionary]
я крестил '''сына'''


'''Polish Names Written in Russian:'''
я дал '''сыну'''


Use these resources to help you find the proper spelling of a Polish name. [https://www.familysearch.org/wiki/en/img_auth.php/7/75/Russian_Alphabet_Key.pdf This handout] will help you transliterate from Russian into Polish.
я ушёл с '''сыном'''
|Son


*[http://herby.com.pl/ Slownik Nazwisk (Dictionary of Surnames)] to learn how to use this website, see the instructions [https://jri-poland.org/slownik.htm here].
I christened the son


*[https://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Polish_given_names Polish Given Names with Dimunitives and English Equivalents]
I gave to the son


*[https://en.wiktionary.org/wiki/Category:Polish_male_given_names Male Polish Names Wiktionary 1]
I left with the son
|-
|жена


*[https://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Polish_given_names Male Polish Names Wiktionary 2]
жены


*[https://en.wiktionary.org/wiki/Category:Polish_female_given_names Female Polish Names Wiktionary 1]
жену


*[https://en.wikipedia.org/wiki/Category:Polish_feminine_given_names Female Polish Names Wiktionary 2]
жене


'''German Names Written in Russian:'''
женой
 
жене
|'''жена'''
 
дом '''жены'''
 
я видел '''жену'''
 
я дал '''жене'''
 
я ушёл ц '''женой'''
 
я думал о '''жене'''
|Wife
 
Home of the wife
 
I saw the wife
 
I gave to the wife
 
I left with the wife


[https://www.familysearch.org/wiki/en/img_auth.php/7/75/Russian_Alphabet_Key.pdf This handout] will help you transliterate from Russian into German.  
I thought about the wife
|}
The changing of word endings is called “declension” and there are six different cases in Russian.


*[https://www.sggee.org/research/rus_translate/Cyrillic_Handouts.pdf SGGEE handout], see page 7
==== Given names ====
*[https://volga.domains.unf.edu/surnames Germans from Russia Surnames (particularly the Volga Region)]
An important note is that it is essential to recognize when a name is written in a different form, and to avoid misinterpreting it as another name. For example, “the child of Ivan” would be “ребенок ивана.” That only means that “иван” is in a different case. It does NOT mean that is a feminine form of the name, that his name is different, that he has variant names, or that “ивана” is a different person than “иван.
*[https://en.wiktionary.org/wiki/Category:German_male_given_names Male German Names Wiktionary]
*[https://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:German_given_names#List_of_female_given_names Female German Names Wiktionary]
*[http://www.namenforschung.net/en/dfd/dictionary/list/ Digital Dictionary of Surnames in Germany]


===Months of the Year===
==== Verbs ====
For months of the year in Cyrillic handwriting, see [https://www.sggee.org/research/rus_translate/Images/months_script.jpg SGGEE handout, '''"Examples of how the months are handwritten"''']
Words that show action (verbs) also vary depending on who and how many are doing the action and whether the action is past, present, or future. The variation for verbs is called “conjugation.” For example, the Russian word жить (to live) will appear with various endings. Note that most but not all verbs follow this pattern:
{| class="wikitable sortable"
{| class="wikitable"
!Russian (nominative)!!Russian (Genitive)!!English
|+
!Russian conjugation
!English conjugation
|-
|-
|январь, Iенварь||января||January
|я '''живу'''
|-
|I live
|февраль||февраля||February
|-
|-
|март||марта||March
|ты '''живёшь'''
|you live (informal)
|-
|-
|апрель||апреля||April
|он/она/кто '''живёт'''
|he/she/who lives
|-
|-
|май||мая||May
|мы '''живём'''
|we live
|-
|-
|июнь||июня||June
|вы '''живёте'''
|you live (formal)
|-
|-
|июль||июля||July
|они '''живут'''
|they live
|-
|-
|август||августа||August
|она '''жил'''
|he lived
|-
|-
|сентябрь||сентября||September
|она '''жила'''
|she lived
|-
|-
|октябрь||октября||October
|они '''жили'''
|-
|they lived
|ноябрь||ноября||November
|}
|-
 
|декабрь||декабря||December
===Names and Places===
|}
For words not typically found in dictionaries (place names and given/family names) try using the following resources:
 
'''Places:'''
 
[https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%BE%D0%BA_%D0%B3%D1%83%D0%B1%D0%B5%D1%80%D0%BD%D0%B8%D0%B9 List of Gubernia in the Russian Empire]
 
[[Russia Gazetteers]]
 
[http://www.google.com Google]
 
'''Russian Names:'''
 
*[https://gufo.me/dict/surnames_ru Словарь русских фамилий (Dictionary of Russian Surnames)]
 
*[https://pomnirod.ru/assets/files/knigi/slovar-russ_imen_petrovski_1966.pdf Словарь Русских Личных Имен (Dictionary of Russian Given Names)]


===Cardinal Numbers===
*[https://azbyka.ru/deti/slovar-spravochnik-russkikh-lichnykh-imen-ilya-melnikov Словарь-справочник русских личных имен (Dictionary/Handbook of Russian Given Names)]
For numbers in cursive, see [https://www.sggee.org/research/rus_translate/Cyrillic_Handouts.pdf '''SGGEE Cyrillic Handouts.pdf.''']
 
{| width="70%" border="1"
*[https://play.google.com/store/books/details?id=aF5NAAAAcAAJ&rdid=book-aF5NAAAAcAAJ&rdot=1 French, German and Russian Name Dictionary]
|-
 
| width="25%" |'''Russian'''
'''Polish Names Written in Russian:'''
| width="25%" |'''English'''
 
|-
Use these resources to help you find the proper spelling of a Polish name. [https://www.familysearch.org/wiki/en/img_auth.php/7/75/Russian_Alphabet_Key.pdf This handout] will help you transliterate from Russian into Polish.
|один
 
|one
*[http://herby.com.pl/ Slownik Nazwisk (Dictionary of Surnames)] to learn how to use this website, see the instructions [https://jri-poland.org/slownik.htm here].
|-
 
|два
*[https://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Polish_given_names Polish Given Names with Dimunitives and English Equivalents]
|two
 
|-
*[https://en.wiktionary.org/wiki/Category:Polish_male_given_names Male Polish Names Wiktionary 1]
|три
 
|three
*[https://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Polish_given_names Male Polish Names Wiktionary 2]
 
*[https://en.wiktionary.org/wiki/Category:Polish_female_given_names Female Polish Names Wiktionary 1]
 
*[https://en.wikipedia.org/wiki/Category:Polish_feminine_given_names Female Polish Names Wiktionary 2]
 
'''German Names Written in Russian:'''
 
[https://www.familysearch.org/wiki/en/img_auth.php/7/75/Russian_Alphabet_Key.pdf This handout] will help you transliterate from Russian into German.
 
*[https://www.sggee.org/research/rus_translate/Cyrillic_Handouts.pdf SGGEE handout], see page 7
*[https://volga.domains.unf.edu/surnames Germans from Russia Surnames (particularly the Volga Region)]
*[https://en.wiktionary.org/wiki/Category:German_male_given_names Male German Names Wiktionary]
*[https://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:German_given_names#List_of_female_given_names Female German Names Wiktionary]
*[http://www.namenforschung.net/en/dfd/dictionary/list/ Digital Dictionary of Surnames in Germany]
 
===Months of the Year===
For months of the year in Cyrillic handwriting, see [https://www.sggee.org/research/rus_translate/Images/months_script.jpg SGGEE handout, '''"Examples of how the months are handwritten"''']
{| class="wikitable sortable"
!Russian (nominative)!!Russian (Genitive)!!English
|-
|-
|четыре
|январь, Iенварь||января||January
|four
|-
|-
|пять
|февраль||февраля||February
|five
|-
|-
|шесть
|март||марта||March
|six
|-
|-
|семь
|апрель||апреля||April
|seven
|-
|-
|восемь
|май||мая||May
|eight
|-
|-
|девять
|июнь||июня||June
|nine
|-
|-
|десять
|июль||июля||July
|ten
|-
|-
|одиннадцать
|август||августа||August
|eleven
|-
|-
|двенадцать
|сентябрь||сентября||September
|twelve
|-
|-
|тринадцать
|октябрь||октября||October
|thirteen
|-
|-
|четырнадцать
|ноябрь||ноября||November
|fourteen
|-
|-
|пятнадцать
|декабрь||декабря||December
|fifteen
|}
 
===Cardinal Numbers===
For numbers in cursive, see [https://www.sggee.org/research/rus_translate/Cyrillic_Handouts.pdf '''SGGEE Cyrillic Handouts.pdf.''']
{| width="70%" border="1"
|-
|-
|шестнадцать
| width="25%" |'''Russian'''
|sixteen
| width="25%" |'''English'''
|-
|-
|семнадцать
|один
|seventeen
|one
|-
|-
|восемнадцать
|два
|eighteen
|two
|-
|-
|девятнадцать
|три
|nineteen
|three
|-
|-
|двадцать
|четыре
|twenty
|four
|-
|-
|тридцать
|пять
|thirty
|five
|-
|-
|сорок
|шесть
|forty
|six
|-
|-
|пятьдесят
|семь
|fifty
|seven
|-
|-
|шестьдесят
|восемь
|sixty
|eight
|-
|-
|семьдесят
|девять
|seventy
|nine
|-
|-
|восемьдесят
|десять
|eighty
|ten
|-
|-
|девяносто
|одиннадцать
|ninety
|eleven
|-
|-
|сто
|двенадцать
|one hundred
|twelve
|-
|-
|двести
|тринадцать
|two hundred
|thirteen
|-
|-
|триста
|четырнадцать
|three hundred
|fourteen
|-
|-
|четыреста
|пятнадцать
|four hundred
|fifteen
|-
|-
|пятьсот
|шестнадцать
|five hundred
|sixteen
|-
|-
|шестьсот
|семнадцать
|six hundred
|seventeen
|-
|-
|семьсот
|восемнадцать
|seven hundred
|eighteen
|-
|-
|восемьсот
|девятнадцать
|eight hundred
|nineteen
|-
|-
|девятьсот
|двадцать
|nine hundred
|twenty
|-
|-
|тысяча
|тридцать
|one thousand
|thirty
|-
|-
|миллион
|сорок
|one million
|forty
|}
 
===Ordinal Numbers===
 
{| width="70%" border="1"
|-
|-
| width="25%" |'''Russian'''
|пятьдесят
| width="25%" |'''English'''
|fifty
|-
|-
|первый
|шестьдесят
|first
|sixty
|-
|-
|второй
|семьдесят
|second
|seventy
|-
|-
|третий
|восемьдесят
|third
|eighty
|-
|-
|четвёртый
|девяносто
|fourth
|ninety
|-
|-
|пятый
|сто
|fifth
|one hundred
|-
|-
|шестой
|двести
|sixth
|two hundred
|-
|-
|седьмой
|триста
|seventh
|three hundred
|-
|-
|восьмой
|четыреста
|eighth
|four hundred
|-
|-
|девятый
|пятьсот
|ninth
|five hundred
|-
|-
|десятый
|шестьсот
|tenth
|six hundred
|-
|-
|одиннадцатый
|семьсот
|eleventh
|seven hundred
|-
|-
|двенадцатый
|восемьсот
|twelfth
|eight hundred
|-
|-
|тринадцатый
|девятьсот
|thirteenth
|nine hundred
|-
|-
|четырнадцатый
|тысяча
|fourteenth
|one thousand
|-
|-
|пятнадцатый
|миллион
|fifteenth
|one million
|}
 
===Ordinal Numbers===
 
{| width="70%" border="1"
|-
|-
|шестнадцатый
| width="25%" |'''Russian'''
|sixteenth
| width="25%" |'''English'''
|-
|-
|семнадцатый
|первый
|seventeenth
|first
|-
|-
|восемнадцатый
|второй
|eighteenth
|second
|-
|-
|девятнадцатый
|третий
|nineteenth
|third
|-
|-
|двадцатый
|четвёртый
|twentieth
|fourth
|-
|-
|двадцать первый
|пятый
|twenty first
|fifth
|-
|-
|тридцатый
|шестой
|thirtieth
|sixth
|-
|-
|тридцать первый
|седьмой
|thirty first
|seventh
|}
 
==General Word List==
 
This general word list includes words commonly seen in genealogical sources.&nbsp; Numbers, months, and days of the week are listed.
 
{| class="plain FCK__ShowTableBorders"
|-
|-
|
|восьмой
|}
|eighth
 
<br>
 
===A===
 
{| width="70%" border="1"
|-
|-
| width="25%" |'''Russian'''
|девятый
|'''English'''
|ninth
|-
|-
|август<br>
|десятый
|August<br>
|tenth
|-
|-
|адвокат<br>
|одиннадцатый
|lawyer<br>
|eleventh
|-
|-
|администратор<br>
|двенадцатый
|administrator<br>
|twelfth
|-
|-
|акт<br>
|тринадцатый
|document, record, certificate<br>
|thirteenth
|-
|-
|акты гражданского состояния<br>
|четырнадцатый
|vital statistics<br>
|fourteenth
|-
|-
|акушерка<br>
|пятнадцатый
|midwife<br>
|fifteenth
|-
|-
|алфавитный список<br>
|шестнадцатый
|alphabetical list or index<br>
|sixteenth
|-
|-
|апрель<br>
|семнадцатый
|April<br>
|seventeenth
|-
|-
|арендатор<br>
|восемнадцатый
|tenant, leaseholder<br>
|eighteenth
|-
|-
|армия<br>
|девятнадцатый
|army<br>
|nineteenth
|-
|-
|артиллерист<br>
|двадцатый
|artilleryman<br>
|twentieth
|-
|двадцать первый
|twenty first
|-
|тридцатый
|thirtieth
|-
|-
|архив<br>
|тридцать первый
|archive<br>
|thirty first
|}
 
==General Word List==
 
This general word list includes words commonly seen in genealogical sources.  Numbers, months, and days of the week are listed.
 
{| class="plain FCK__ShowTableBorders"
|-
|-
|архивист, архивариус<br>
|
|archivist<br>
|}
|}


<br>  
<br>  


===Б===
===A===


{| width="70%" border="1"
{| width="70%" border="1"
|-
|-
| width="25%" |'''Russian'''
| width="25%" |'''Russian'''
|'''Transliteration/English'''
|'''English'''
|-
|-
|бакалейщик<br>
|август<br>
|Grocer<br>
|August<br>
|-
|-
|барышник<br>
|адвокат<br>
|horse dealer<br>
|lawyer<br>
|-
|-
|батрак<br>
|администратор<br>
|farm hand, hired hand<br>
|administrator<br>
|-
|-
|башмачник<br>
|акт<br>
|shoemaker<br>
|document, record, certificate<br>
|-
|-
|бедность<br>
|акты гражданского состояния<br>
|poverty<br>
|vital statistics<br>
|-
|-
|бедный<br>
|акушерка<br>
|poor<br>
|midwife<br>
|-
|-
|бедняк<br>
|алфавитный список<br>
|pauper<br>
|alphabetical list or index<br>
|-
|-
|беженец
|апоплексия
|refugee
|apoplexy
|-
|-
|безземельный<br>
|апрель<br>
|landless<br>
|April<br>
|-
|-
|белое духовенство
|арендатор<br>
|clergy who have not taken a monastic vow (allowed to have a wife and children)
|tenant, leaseholder<br>
|-
|-
|Благороднй<br>
|армия<br>
|
|army<br>
noble<br>
 
|-
|-
|благородство<br>
|артиллерист<br>
|
|artilleryman<br>
nobility<br>
 
|-
|-
|близнец<br>
|архив<br>
|twin<br>
|archive<br>
|-
|-
|близнецы<br>
|архивист, архивариус<br>
|twins<br>
|archivist<br>
|-
|}
|бобыль<br>
 
|
<br>  
poor landless peasant<br>
 
===Б===


{| width="70%" border="1"
|-
|-
|богадельня<br>
| width="25%" |'''Russian'''
|poor house<br>
|'''Transliteration/English'''
|-
|-
|болезнь<br>
|бакалейщик<br>
|illness, disease<br>
|Grocer<br>
|-
|-
|болезнь лёгких<br>
|барышник<br>
|lung disease, lung illness<br>
|horse dealer<br>
|-
|-
|болница<br>
|батрак<br>
|hospital<br>
|farm hand, hired hand<br>
|-
|-
|болной<br>
|башмачник<br>
|sick<br>
|shoemaker<br>
|-
|-
|бондарь, бочар<br>
|бедность<br>
|cooper<br>
|poverty<br>
|-
|-
|боярин<br>
|бедный<br>
|boyar (m.) pre1700 aristocrat<br>
|poor<br>
|-
|-
|боярство<br>
|бедняк<br>
|the boyars<br>
|pauper<br>
|-
|-
|боярыня<br>
|беженец
|boyar, nobleman's wife<br>
|refugee
|-
|-
|брак, бракосочетанние <br>
|безземельный<br>
|brak, brakosochetannie<br>marriage<br>
|landless<br>
|-
|-
|браконьер<br>
|белое духовенство
|poacher<br>
|clergy who have not taken a monastic vow (allowed to have a wife and children)
|-
|-
|бракосочетание<br>
|Благороднй<br>
|marriage<br>
|
noble<br>
 
|-
|-
|брат
|благородство<br>
|brother
|
nobility<br>
 
|-
|-
|брачный обыски
|близнец<br>
|pre-marital search of records, proving bride and groom are not related
|twin<br>
|-
|близнецы<br>
|twins<br>
|-
|-
|брачный
|бобыль<br>
|marital (adj.) conjugal
|
poor landless peasant<br>
 
|-
|-
|бременная
|богадельня<br>
|pregnant
|poor house<br>
|-
|-
|бродяга
|болезнь<br>
|vagabond
|illness, disease<br>
|-
|-
|булочник
|болезнь лёгких<br>
|baker
|lung disease, lung illness<br>
|-
|-
|бухгалтер
|болница<br>
|bookkeeper
|hospital<br>
|-
|-
|бывший
|болной<br>
|former
|sick<br>
|-
|-
|быть
|боль
|to be
|illness, sickness, pain
|-
|-
|бюргер
|бондарь, бочар<br>
|burgher
|cooper<br>
|}
 
<br>
 
===В===
 
{| width="70%" border="1"
|-
|-
| width="25%" |'''Russian'''
|боярин<br>
|'''&nbsp;English'''
|boyar (m.) pre-1700 aristocrat<br>
|-
|-
|в
|боярство<br>
|in, on, at
|the boyars<br>
|-
|-
|в час
|боярыня<br>
|at one o'clock
|boyar, nobleman's wife<br>
|-
|-
|вдова
|брак, бракосочетанние <br>
|widow
|brak, brakosochetannie<br>marriage<br>
|-
|-
|вдовец
|браконьер<br>
|widower
|poacher<br>
|-
|-
|ведомость
|бракосочетание<br>
|register, record, list
|marriage<br>
|-
|-
|венчание
|брат
|wedding ceremony
|brother
|-
|-
|верность
|брачный обыски
|accuracy, correctness, truth
|pre-marital search of records, proving bride and groom are not related
|-
|-
|вероисповедание
|брачный
|religion, faith, creed
|marital (adj.) conjugal
|-
|-
|весна
|бременная
|spring
|pregnant
|-
|-
|весной
|бродяга
|in the spring
|vagabond
|-
|-
|весь
|бронхит; бронхитис
|all, whole, everything
|bronchitis
|-
|-
|ветрянкя
|булочник
|chicken pox
|baker
|-
|-
|ветрянкя опаса
|бухгалтер
|chicken pox
|bookkeeper
|-
|-
|вечер
|бывший
|evening
|former
|-
|-
|вечера
|быть
|in the evening
|to be
|-
|-
|вечером
|бюргер
|in the evening
|burgher
|}
 
<br>
 
===В===
 
{| width="70%" border="1"
|-
|-
|взрослый
| width="25%" |'''Russian'''
|adult
|''' English'''
|-
|-
|владелец
|в
|bearer, owner, propietor
|in, on, at
|-
|-
|властный
|в час
|authoritative
|at one o'clock
|-
|-
|внебрачный ребёнок
|вдова
|illegitimate child
|widow
|-
|-
|внук
|вдовец
|grandson
|widower
|-
|-
|внучка
|ведомость
|granddaughter
|register, record, list
|-
|-
|водянка
|венчание
|dropsy
|wedding ceremony
|-
|-
|военная служба&nbsp;
|веред
|military service
|boils
|-
|-
|военные документы
|верность
|military records
|accuracy, correctness, truth
|-
|-
|военный
|вероисповедание
|military, soldier
|religion, faith, creed
|-
|-
|возраст
|весна
|age
|spring
|-
|-
|возчик
|весной
|coachman, carter
|in the spring
|-
|-
|воинский
|весь
|military
|all, whole, everything
|-
|-
|война
|ветеринар
|war
|veterinarian
|-
|-
|волость
|ветрянкя
|smaller, district, volost' (adm. unit)
|chicken pox
|-
|-
|волосы
|ветрянкя опаса
|hair
|chicken pox
|-
|-
|восемнадцатый
|вечер
|eighteenth
|evening
|-
|-
|восемнадцать
|вечера
|eighteen
|in the evening
|-
|-
|восемьдесят
|вечером
|eighty
|in the evening
|-
|-
|восемьсот
|взрослый
|eight hundred
|adult
|-
|-
|воскресенье
|владелец
|Sunday
|bearer, owner, propietor
|-
|-
|воспаление
|властный
|inflammation<span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre"> </span>
|authoritative
|-
|-
|восприемник
|внебрачный ребёнок
|godparent
|illegitimate child
|-
|-
|восприемница
|внук
|godmother
|grandson
|-
|-
|восприемники
|внучка
|godparents
|granddaughter
|-
|-
|восток
|водянка
|east
|dropsy
|-
|-
|восточный
|водянка в голове
|eastern
|dropsy of the head (likely Hydrocephalus)
|-
|-
|восьмидесятый
|военная служба
|eightieth
|military service
|-
|-
|восьмисотый
|военные документы
|eight hundredth
|military records
|-
|-
|восьмой
|военный
|eighth
|military, soldier
|-
|-
|время
|возраст
|time
|age
|-
|-
|всё
|возчик
|all, everyone, every
|coachman, carter
|-
|-
|вся
|воинский
|all, everyone, every
|military
|-
|-
|вступить в брак
|война
|to get married (to enter marriage)
|war
|-
|-
|вступление в брак
|волость
|marriage (entering marriage, often used in giving the marriage date)
|smaller, district, volost' (adm. unit)
|-
|-
|вступить на службу
|волосы
|to go into the service
|hair
|-
|-
|вторник
|восемнадцатый
|Tuesday
|eighteenth
|-
|-
|второй
|восемнадцать
|second
|eighteen
|-
|-
|вчера
|восемьдесят
|yesterday
|eighty
|-
|-
|вчерашний
|восемьсот
|yesterday (adj)
|eight hundred
|-
|-
|выдать
|воскресенье
|to issue
|Sunday
|-
|-
|выкидыщ
|воспаление
|miscarriage
|inflammation
|-
|-
|выписка
|воспаление кишок
|extract, (record)
|inflammation of the intestines
|-
|-
|выслать
|воспаление легких
|to be send
|inflammation of the lungs
|-
|-
|высокий
|воспаление мозгова
|tall
|inflammation of the brain
|-
|-
|выходить замуж
|восприемник
|to marry, to be married (fem)
|godparent
|-
|-
|вышесказанное
|восприемница
|the above mentioned
|godmother
|}
 
===Г===
 
{| width="70%" border="1"
|-
|-
| width="25%" |'''Russian'''
|восприемники
|'''English'''
|godparents
|-
|-
|г.
|восток
|abbreviation for город (city)
|east
|-
|-
|гвардец
|восточный
|guardsmen
|eastern
|-
|-
|гвардуия
|восьмидесятый
|guards
|eightieth
|-
|-
|где
|восьмисотый
|where
|eight hundredth
|-
|-
|генварь
|восьмой
|general
|eighth
|-
|-
|генеалогия<br>
|время
|genealogy<br>
|time
|-
|-
|герб
|всё
|coat of arms
|all, everyone, every
|-
|-
|герой
|вся
|hero
|all, everyone, every
|-
|-
|глаз
|вступить в брак
|eye
|to get married (to enter marriage)
|-
|-
|глухой
|вступление в брак
|blind
|marriage (entering marriage, often used in giving the marriage date)
|-
|-
|год
|вступить на службу
|year
|to go into the service
|-
|-
|голод
|вторник
|hunger, starvation
|Tuesday
|-
|-
|гончар
|второй
|potter
|second
|-
|-
|горничная
|вчера
|house maid, chambermaid
|yesterday
|-
|-
|горнорабочий
|вчерашний
|miner
|yesterday (adj)
|-
|-
|горняк
|выдать
|miner
|to issue
|-
|-
|город
|выкидыщ
|city
|miscarriage
|-
|-
|госпиталь<br>
|выписка
|hospital<br>
|extract, (record)
|-
|-
|господни<br>
|выслать
|gentleman, Mr.<br>
|to be send
|-
|высокий
|tall
|-
|выходить замуж
|to marry, to be married (fem)
|-
|вышесказанное
|the above mentioned
|}
 
===Г===
 
{| width="70%" border="1"
|-
| width="25%" |'''Russian'''
|'''English'''
|-
|г.
|abbreviation for город (city)
|-
|гвардец
|guardsmen
|-
|гвардуия
|guards
|-
|где
|where
|-
|генварь
|general
|-
|генеалогия<br>
|genealogy<br>
|-
|герб
|coat of arms
|-
|герой
|hero
|-
|глаз
|eye
|-
|глухой
|blind
|-
|год
|year
|-
|голод
|hunger, starvation
|-
|гончар
|potter
|-
|горничная
|house maid, chambermaid
|-
|горнорабочий
|miner
|-
|горняк
|miner
|-
|город
|city
|-
|горячка
|fever; burning ague
|-
|госпиталь<br>
|hospital<br>
|-
|господни<br>
|gentleman, Mr.<br>
|-
|госпожа<br>
|lady, Mrs.<br>
|-
|государственный<br>
|government<br>
|-
|государственный архив<br>
|government archive<br>
|-
|гражданин<br>
|citizen (male)<br>
|-
|гражданка<br>
|citizen (female)<br>
|-
|гражданский, гражданство<br>
|citizenship (adj.), citizenship (noun)<br>
|-
|грамота<br>
|literacy<br>
|-
|грамотный<br>
|literate<br>
|-
|гренадер<br>
|grenadier<br>
|-
|губерния, губ.<br>
|province, guberniya (adm. unit)<br>
|-
|гусар<br>
|hussar, light cavalryman<br>
|}
 
<br>
 
===Д===
 
{| width="70%" border="1"
|-
| width="25%" |'''Russian'''
|'''English'''
|-
|дано<br>
|was given<br>
|-
|дать<br>
|to give<br>
|-
|два<br>
|two (masc., neut.)
|-
|двадцатый<br>
|twentieth<br>
|-
|двадцать<br>
|twenty<br>
|-
|две<br>
|two (fem.)<br>
|-
|двенадцатый<br>
|twelfth<br>
|-
|двенадцать<br>
|twelve<br>
|-
|двести<br>
|two hundred<br>
|-
|движимость<br>
|movable property<br>
|-
|-
|госпожа<br>
|двойни<br>
|lady, Mrs.<br>
|twins<br>
|-
|-
|государственный<br>
|двойня<br>
|government<br>
|twin<br>
|-
|-
|государственный архив<br>
|дворянин<br>
|government archive<br>
|nobleman
|-
|-
|гражданин<br>
|дворянка<br>
|citizen (male)<br>
|noblewoman
|-
|-
|гражданка<br>
|дворянский род<br>
|citizen (female)<br>
|noble line, noble family
|-
|-
|гражданский, гражданство<br>
|дворянство<br>
|citizenship (adj.), citizenship (noun)<br>
|nobility
|-
|-
|грамота<br>
|двоюродная сестра<br>
|literacy<br>
|female cousin
|-
|-
|грамотный<br>
|двоюродная брат<br>
|literate<br>
|male cousin
|-
|-
|гренадер<br>
|двухсотый<br>
|grenadier<br>
|two hundredth
|-
|-
|губерния, губ.<br>
|дева<br>
|province, guberniya (adm. unit)<br>
|maiden
|-
|-
|гусар<br>
|деверь<br>
|hussar, light cavalryman<br>
|brother in law, husband's brother
|}
 
<br>
 
===Д===
 
{| width="70%" border="1"
|-
|-
| width="25%" |'''Russian'''
|девица<br>
|'''English'''
|maiden, unmarried woman
|-
|-
|дано<br>
|Девичья фамилия<br>
|was given<br>
|maiden name
|-
|-
|дать<br>
|Девочка<br>
|to give<br>
|little girl
|-
|-
|два<br>
|девушка<br>
|two (masc., neut.)
|girl, maiden
|-
|-
|двадцатый<br>
|девяносто<br>
|twentieth<br>
|ninety
|-
|-
|двадцать<br>
|девяностый<br>
|twenty<br>
|ninetieth
|-
|-
|две<br>
|девятисотый<br>
|two (fem.)<br>
|nine hundredth
|-
|-
|двенадцатый<br>
|девятнадцатый<br>
|twelfth<br>
|nineteenth
|-
|-
|двенадцать<br>
|девятнадцать<br>
|twelve<br>
|nineteen
|-
|-
|двести<br>
|девятый<br>
|two hundred<br>
|ninth
|-
|-
|движимость<br>
|девять<br>
|movable property<br>
|nine
|-
|-
|двойни<br>
|девятьсот<br>
|twins<br>
|nine hundred
|-
|-
|двойня<br>
|дед<br>
|twin<br>
|grandfather
|-
|-
|дворянин<br>
|дедушка<br>
|nobleman
|grandfather
|-
|-
|дворянка<br>
|декабрь<br>
|noblewoman
|December
|-
|-
|дворянский род<br>
|дело<br>
|noble line, noble family
|file, business, matter
|-
|-
|дворянство<br>
|день<br>
|nobility
|day
|-
|-
|двоюродная сестра<br>
|день рождения<br>
|female cousin
|birthday
|-
|-
|двоюродная брат<br>
|дер.
|male cousin
|village (abbreviation of деревня)
|-
|-
|двухсотый<br>
|деревня<br>
|two hundredth
|village
|-
|-
|дева<br>
|десятый<br>
|maiden
|tenth
|-
|-
|деверь<br>
|десять<br>
|brother in law, husband's brother
|ten
|-
|-
|девица<br>
|дети, детей<br>
|maiden, unmarried woman
|children, children (accusative/genitive)
|-
|-
|Девичья фамилия<br>
|детство<br>
|maiden name
|childhood
|-
|-
|Девочка<br>
|дифтерии
|little girl
|diphtheria
|-
|-
|девушка<br>
|дисентерия,
|girl, maiden
 
 
дизентерия<br>
|dysentery
|-
|-
|девяносто<br>
|дитя<br>
|ninety
|child
|-
|-
|девяностый<br>
|днём<br>
|ninetieth
|during the day, in the afternoon
|-
|-
|девятисотый<br>
|до<br>
|nine hundredth
|until, up to, before
|-
|-
|девятнадцатый<br>
|договор<br>
|nineteenth
|agreement
|-
|-
|девятнадцать<br>
|документ<br>
|nineteen
|document
|-
|-
|девятый<br>
|дом<br>
|ninth
|house, home, building
|-
|-
|девять<br>
|домохозяйка
|nine
|housewife
|-
|-
|девятьсот<br>
|донести<br>
|nine hundred
|to inform
|-
|-
|дед<br>
|достигать совершеннолетия<br>
|grandfather
|to com of age, attain one's majority
|-
|-
|дедушка<br>
|дочь<br>
|grandfather
|daughter
|-
|-
|декабрь<br>
|Доярка<br>
|December
|milkmaid
|-
|-
|дело<br>
|дровокол<br>
|file, business, matter
|woodcutter
|-
|-
|день<br>
|дровосек<br>
|day
|woodcutter
|-
|-
|день рождения<br>
|дряхлость<br>
|birthday
|decrepitude
|-
|-
|дер.
|дряхлость<br>
|village (abbreviation of деревня)
|decrepit
|-
|-
|деревня<br>
|дьякон, диакон
|village
|deacon
|-
|дубильщик<br>
|tanner
|-
|-
|десятый<br>
|духовенство
|tenth
|clergy
|-
|-
|десять<br>
|духовная консистория<br>
|ten
|diocese, consistory
|-
|-
|дети, детей<br>
|душевнобольной<br>
|children, children (accusative/genitive)
|mentally ill
|-
|-
|детство<br>
|дыхавиц
|childhood
|breathing
|-
|-
|дисентерия,
|дядя<br>
|uncle
|}
 
<br>


===Е===


дизентерия<br>
{| width="70%" border="1"
|dysentery
|-
|-
|дитя<br>
| width="25%" |'''Russian'''
|child
|'''English'''
|-
|-
|днём<br>
|Еврейские
|during the day, in the afternoon
|"Yevreyskie" or Jewish
|-
|-
|до<br>
|Евре́йская автоно́мная о́бласть
|until, up to, before
|"Yevreyskaya avtonomnaya oblast'" or Jewish Autonomous Oblast
|-
|-
|договор<br>
|его
|agreement
|him, his
|-
|-
|документ<br>
|её
|document
|her
|-
|-
|дом<br>
|евангелический<br>
|house, home, building
|Protestant<br>
|-
|-
|домохозяйка
|еврей<br>
|housewife
|Jew (m.)<br>
|-
|-
|донести<br>
|еврейка<br>
|to inform
|Jew (f.)<br>
|-
|-
|достигать совершеннолетия<br>
|единокровная сестра<br>
|to com of age, attain one's majority
|half sister<br>
|-
|-
|дочь<br>
|единокровниый брат<br>
|daughter
|half brother<br>
|-
|-
|Доярка<br>
|епархия<br>
|milkmaid
|diocese<br>
|-
|-
|дровокол<br>
|епископ<br>
|woodcutter
|bishop<br>
|-
|дровосек<br>
|woodcutter
|-
|дряхлость<br>
|decrepitude
|-
|дряхлость<br>
|decrepit
|-
|дьякон, диакон
|deacon
|-
|дубильщик<br>
|tanner
|-
|духовенство
|clergy
|-
|духовная консистория<br>
|diocese, consistory
|-
|душевнобольной<br>
|mentally ill
|-
|дядя<br>
|uncle
|}
|}


<br>
<br>


===Е===
===Ё===


{| width="70%" border="1"
{| width="70%" border="1"
Line 1,120: Line 1,344:
|'''English'''
|'''English'''
|-
|-
|Еврейские
|<br>
|"Yevreyskie" or Jewish
|<br>
|}
 
<br>
 
===Ж===
 
{| width="70%" border="1"
|-
|-
|Евре́йская автоно́мная о́бласть
| width="25%" |'''Russian'''
|"Yevreyskaya avtonomnaya oblast'" or Jewish Autonomous Oblast
|'''English'''
|-
|-
|его
|жар<br>
|him, his
|Fever<br>
|-
|-
|её
|железнодорожник<br>
|her
|railroad worker<br>
|-
|-
|евангелический<br>
|желудочной боли
|Protestant<br>
|stomach pain/sickness
|-
|-
|еврей<br>
|желтуха<br>
|Jew (m.)<br>
|jaundice<br>
|-
|-
|еврейка<br>
|жена<br>
|Jew (f.)<br>
|wife
|-
|-
|единокровная сестра<br>
|женатый<br>
|half sister<br>
|
|-
married man
|единокровниый брат<br>
 
|half brother<br>
|-
|-
|епархия<br>
|женитьба<br>
|diocese<br>
|marriage (about a man)<br>
|-
|-
|епископ<br>
|жениться<br>
|bishop<br>
|to marry (about a man)
|}
 
<br>
 
===Ё===
 
{| width="70%" border="1"
|-
|-
| width="25%" |'''Russian'''
|женик<br>
|'''English'''
|bridegroom, fiance
|-
|-
|<br>
|женский<br>
|<br>
|female
|}
 
<br>
 
===Ж===
 
{| width="70%" border="1"
|-
|-
| width="25%" |'''Russian'''
|женщина
|'''English'''
|woman
|-
|-
|жар<br>
|жестянщик<br>
|Fever<br>
|tinsmith
|-
|железнодорожник<br>
|railroad worker<br>
|-
|желтуха<br>
|jaundice<br>
|-
|жена<br>
|wife
|-
|женатый<br>
|
married man
 
|-
|женитьба<br>
|marriage (about a man)<br>
|-
|жениться<br>
|to marry (about a man)
|-
|женик<br>
|bridegroom, fiance
|-
|женский<br>
|female
|-
|женщина
|woman
|-
|жестянщик<br>
|tinsmith
|-
|-
|живущий на пособии<br>
|живущий на пособии<br>
Line 1,289: Line 1,473:
|запасной рядовой
|запасной рядовой
|reserve soldier, reserve private
|reserve soldier, reserve private
|-
|запасный ветеринарный фельдшер
|emergency veterinarian
|-
|-
|западный<br>
|западный<br>
Line 1,383: Line 1,570:
|инженер<br>
|инженер<br>
|engineer<br>
|engineer<br>
|-
|инфлюэнция, инфлюэнсия
|influenza
|-
|-
|исповедные ведомости<br>
|исповедные ведомости<br>
Line 1,443: Line 1,633:
|казённая палата<br>
|казённая палата<br>
|provincial financial office<br>
|provincial financial office<br>
|-
|казенный крестьянин
|state peasant
|-
|-
|как видно<br>
|как видно<br>
Line 1,485: Line 1,678:
|книга<br>
|книга<br>
|book<br>
|book<br>
|-
|коклюш
|whooping cough
|-
|-
|колония<br>
|колония<br>
Line 1,491: Line 1,687:
|командирован на службу<br>
|командирован на службу<br>
|ordered, commissioned to service<br>
|ordered, commissioned to service<br>
|-
|конвульсии
|convulsions
|-
|-
|кондуктор<br>
|кондуктор<br>
Line 1,518: Line 1,717:
|красильщик<br>
|красильщик<br>
|dyer<br>
|dyer<br>
|-
|крвавка
|blood loss from a bleeding wound
|-
|-
|крепостной<br>
|крепостной<br>
|serf<br>
|serf<br>
|-
|крепостний крестьянин
|serf
|-
|-
|крестить<br>
|крестить<br>
Line 1,551: Line 1,756:
|крещение <br>
|крещение <br>
|baptism, christening<br>
|baptism, christening<br>
|-
|круп
|croup
|-
|-
|ксендз<br>
|ксендз<br>
Line 1,824: Line 2,032:
|немощь<br>
|немощь<br>
|infirmity
|infirmity
|-
|неопределенная болезнь
|undetermined disease
|-
|-
|неправильный<br>
|неправильный<br>
Line 1,830: Line 2,041:
|несовершеннолетие<br>
|несовершеннолетие<br>
|underage, minority
|underage, minority
|-
|несчастья убитъ
|killed in an unfortunate accident
|-
|-
|нижеподписавшийця<br>
|нижеподписавшийця<br>
Line 1,888: Line 2,102:
|обряд<br>
|обряд<br>
|rite, ceremony<br>
|rite, ceremony<br>
|-
|обструкция, опструкция
|obstruction
|-
|-
|общество<br>
|общество<br>
Line 1,948: Line 2,165:
|оплатить<br>
|оплатить<br>
|to pay<br>
|to pay<br>
|-
|опструкция, обструкция
|obstruction
|-
|-
|опухоль<br>
|опухоль<br>
Line 2,012: Line 2,232:
| width="25%" |'''Russian'''
| width="25%" |'''Russian'''
|'''English'''
|'''English'''
|-
|падучя
|epilepsy
|-
|-
|падчерица<br>
|падчерица<br>
Line 2,021: Line 2,244:
|папа<br>
|папа<br>
|papa, dad<br>
|papa, dad<br>
|-
|паралижя
|paralysis
|-
|паралич
|palsy
|-
|-
|паспорт<br>
|паспорт<br>
Line 2,057: Line 2,286:
|писарь<br>
|писарь<br>
|clerk, scribe<br>
|clerk, scribe<br>
|-
|письмоводитель
|clerk
|-
|-
|племянник<br>
|племянник<br>
Line 2,146: Line 2,378:
|понедельник<br>
|понедельник<br>
|Monday<br>
|Monday<br>
|-
|понос
|diarrhea
|-
|-
|по полудни<br>
|по полудни<br>
Line 2,152: Line 2,387:
|по полуночи<br>
|по полуночи<br>
|after midnight<br>
|after midnight<br>
|-
|порока сердца
|heart disease
|-
|-
|портниха<br>
|портниха<br>
Line 2,161: Line 2,399:
|поручитель<br>
|поручитель<br>
|bondsman, guarantor<br>
|bondsman, guarantor<br>
|-
|порушения
|collapse, fall
|-
|-
|поселенец<br>
|поселенец<br>
Line 2,188: Line 2,429:
|потомственный<br>
|потомственный<br>
|hereditary<br>
|hereditary<br>
|-
|потомственный почетный
|hereditary honorary citizen, or a hereditary elite social class
|-
|-
|потомство<br>
|потомство<br>
Line 2,232: Line 2,476:
|-
|-
|предбрачные свидетельства<br>
|предбрачные свидетельства<br>
|premaritial certificantes documenting that the bride and groom are not related<br>
|premaritial certificates documenting that the bride and groom are not related<br>
|-
|-
|предок<br>
|предок<br>
Line 2,393: Line 2,637:
|рак<br>
|рак<br>
|cancer<br>
|cancer<br>
|-
|рак груди/рак в груде
|breast cancer
|-
|рак кожи
|skin cancer
|-
|рак легкого
|lung cancer
|-
|рак желудка/рак в желудке
|stomach cancer
|-
|-
| раскольник<br>
| раскольник<br>
Line 2,483: Line 2,739:
|Рождество<br>
|Рождество<br>
|Christmas<br>
|Christmas<br>
|-
|рaзрыв сердца
|broken heart
|-
|-
|роспись<br>
|роспись<br>
Line 2,646: Line 2,905:
|слесарь<br>
|слесарь<br>
|locksmith, metalworker<br>
|locksmith, metalworker<br>
|-
|слобода
|settlement
|-
|-
|слуга<br>
|слуга<br>
Line 2,673: Line 2,935:
|собрание<br>
|собрание<br>
|assembly, meeting<br>
|assembly, meeting<br>
|-
|собственник/собственница
|owner
|-
|-
|совершеннолетие<br>
|совершеннолетие<br>
Line 2,827: Line 3,092:
|тёща<br>
|тёща<br>
|mother-in-law (wife's mother)<br>
|mother-in-law (wife's mother)<br>
|-
|тиф
|typhus
|-
|-
|ткач<br>
|ткач<br>
Line 2,924: Line 3,192:
|удочерить<br>
|удочерить<br>
|to adopt a daughter
|to adopt a daughter
|-
|удушья
|difficulty breathing
|-
|-
|уезд<br>
|уезд<br>
Line 2,975: Line 3,246:
|утопнуть<br>
|утопнуть<br>
|to drown
|to drown
|-
|утопший/утопшая
|drowned
|-
|-
|утра, утром<br>
|утра, утром<br>
Line 3,111: Line 3,385:
|чиновник<br>
|чиновник<br>
|official, bureaucrat<br>
|official, bureaucrat<br>
|-
|чирей
|boil
|-
|-
|число<br>
|число<br>
Line 3,160: Line 3,437:
|шинкарь<br>
|шинкарь<br>
|innkeeper, barkeeper<br>
|innkeeper, barkeeper<br>
|-
|шкарлатина
|scarlet fever
|-
|-
|шорник<br>
|шорник<br>
Reviewer, editor, pagecreator
379

edits