Reviewer, editor, pagecreator
379
edits
Gublerjones (talk | contribs) |
m (→П: corrected a typo) |
||
(22 intermediate revisions by 6 users not shown) | |||
Line 13: | Line 13: | ||
|} | |} | ||
This list contains Russian word with their English translations. The words included here are those that you are likely to find in genealogical sources. If the word (or some form of it) that you are looking for is not on this list, please consult a Russian-English dictionary. A version of the [https://www.familysearch.org/wiki/en/img_auth.php/8/86/Russian_Word_List.pdf Russian Genealogical Word List in PDF] is also available. | This list contains Russian word with their English translations. The words included here are those that you are likely to find in genealogical sources. If the word (or some form of it) that you are looking for is not on this list, please consult a Russian-English dictionary. A version of the [https://www.familysearch.org/wiki/en/img_auth.php/8/86/Russian_Word_List.pdf Russian Genealogical Word List in PDF] is also available. | ||
To best make use of the genealogical word list, please read [[Russia Languages]], | To best make use of the genealogical word list, please read [[Russia Languages]], | ||
Line 21: | Line 21: | ||
===Alphabetical Order=== | ===Alphabetical Order=== | ||
Аа Бб Вв Гг Дд Ee Ёё Жж Зз Ии Йй Kk Лл Mм Нн Oo | Аа Бб Вв Гг Дд Ee Ёё Жж Зз Ии Йй Kk Лл Mм Нн Oo Пп Pp Сс Тт Уу Фф Хх Цц Чч Шш Щщ Ъъ Ыы Ьь Ээ Юю Яя | ||
No words begin with the hard sign (Ъъ) or the soft sign (Ьь), and very few with the letters Ёё, Йй, Щщ, or Ыы. | No words begin with the hard sign (Ъъ) or the soft sign (Ьь), and very few with the letters Ёё, Йй, Щщ, or Ыы. | ||
Prior to 1918, when the current Russian spelling reforms were instituted, the alphabet included letters no longer used. These were updated and changed. These letters include: | |||
{| class="wikitable" | |||
|+ | |||
|з | |||
|Changed to (in certain positions) | |||
|c | |||
|- | |||
|i | |||
|Changed to | |||
|и | |||
|- | |||
|ъ | |||
|No longer used at the end of masculine words | |||
| | |||
|- | |||
|ѣ | |||
|Changed to | |||
|e | |||
|- | |||
|θ | |||
|Changed to | |||
|ф | |||
|- | |||
|v | |||
|Changed to | |||
|и | |||
|} | |||
===Transliteration Aid=== | ===Transliteration Aid=== | ||
Line 38: | Line 66: | ||
===Other Word Lists=== | ===Other Word Lists=== | ||
*[[Media:Russian Word List.pdf|FamilySearch Library Word List]] | |||
*[http://www.doukhobor.org/names.html#Terms Doukhobor Genealogy] (under "Russian Terms." These are all transliterated and there is no Cyrillic) | *[http://www.doukhobor.org/names.html#Terms Doukhobor Genealogy] (under "Russian Terms." These are all transliterated and there is no Cyrillic) | ||
*[https://www.lexiconbridge.com/ Cornell Lexicon Bridge] (a resource from Cornell University) | *[https://www.lexiconbridge.com/ Cornell Lexicon Bridge] (a resource from Cornell University) | ||
Line 138: | Line 166: | ||
Adjectives also must match the nouns they modify in gender, quantity, and grammatical form (case). Russian nouns fall into several classes, each with its own set of grammatical endings. Many dictionaries have grammatical sections which show complete noun and adjective endings. | Adjectives also must match the nouns they modify in gender, quantity, and grammatical form (case). Russian nouns fall into several classes, each with its own set of grammatical endings. Many dictionaries have grammatical sections which show complete noun and adjective endings. | ||
{| class="wikitable" | |||
|+ | |||
!Noun | |||
!Use | |||
!Translation | |||
|- | |||
|город | |||
города | |||
''' | городе | ||
|'''город''' | |||
мер '''города''' | |||
Я жул в '''городе''' | |||
|City | |||
Mayor of the city | |||
I lived in the city | |||
|- | |||
|сын | |||
сына | |||
сыну | |||
сыном | |||
|'''сын''' | |||
я крестил '''сына''' | |||
''' | я дал '''сыну''' | ||
я ушёл с '''сыном''' | |||
|Son | |||
I christened the son | |||
I gave to the son | |||
I left with the son | |||
|- | |||
|жена | |||
жены | |||
жену | |||
жене | |||
''' | женой | ||
жене | |||
|'''жена''' | |||
дом '''жены''' | |||
я видел '''жену''' | |||
я дал '''жене''' | |||
я ушёл ц '''женой''' | |||
я думал о '''жене''' | |||
|Wife | |||
Home of the wife | |||
I saw the wife | |||
I gave to the wife | |||
I left with the wife | |||
I thought about the wife | |||
|} | |||
The changing of word endings is called “declension” and there are six different cases in Russian. | |||
==== Given names ==== | |||
An important note is that it is essential to recognize when a name is written in a different form, and to avoid misinterpreting it as another name. For example, “the child of Ivan” would be “ребенок ивана.” That only means that “иван” is in a different case. It does NOT mean that is a feminine form of the name, that his name is different, that he has variant names, or that “ивана” is a different person than “иван.” | |||
=== | ==== Verbs ==== | ||
Words that show action (verbs) also vary depending on who and how many are doing the action and whether the action is past, present, or future. The variation for verbs is called “conjugation.” For example, the Russian word жить (to live) will appear with various endings. Note that most but not all verbs follow this pattern: | |||
{| class="wikitable | {| class="wikitable" | ||
!Russian | |+ | ||
!Russian conjugation | |||
!English conjugation | |||
|- | |- | ||
| | |я '''живу''' | ||
|I live | |||
| | |||
|- | |- | ||
| | |ты '''живёшь''' | ||
|you live (informal) | |||
|- | |- | ||
| | |он/она/кто '''живёт''' | ||
|he/she/who lives | |||
|- | |- | ||
| | |мы '''живём''' | ||
|we live | |||
|- | |- | ||
| | |вы '''живёте''' | ||
|you live (formal) | |||
|- | |- | ||
| | |они '''живут''' | ||
|they live | |||
|- | |- | ||
| | |она '''жил''' | ||
|he lived | |||
|- | |- | ||
| | |она '''жила''' | ||
|she lived | |||
|- | |- | ||
| | |они '''жили''' | ||
|they lived | |||
|} | |||
===Names and Places=== | |||
For words not typically found in dictionaries (place names and given/family names) try using the following resources: | |||
'''Places:''' | |||
[https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%BE%D0%BA_%D0%B3%D1%83%D0%B1%D0%B5%D1%80%D0%BD%D0%B8%D0%B9 List of Gubernia in the Russian Empire] | |||
[[Russia Gazetteers]] | |||
[http://www.google.com Google] | |||
'''Russian Names:''' | |||
*[https://gufo.me/dict/surnames_ru Словарь русских фамилий (Dictionary of Russian Surnames)] | |||
*[https://pomnirod.ru/assets/files/knigi/slovar-russ_imen_petrovski_1966.pdf Словарь Русских Личных Имен (Dictionary of Russian Given Names)] | |||
=== | *[https://azbyka.ru/deti/slovar-spravochnik-russkikh-lichnykh-imen-ilya-melnikov Словарь-справочник русских личных имен (Dictionary/Handbook of Russian Given Names)] | ||
*[https://play.google.com/store/books/details?id=aF5NAAAAcAAJ&rdid=book-aF5NAAAAcAAJ&rdot=1 French, German and Russian Name Dictionary] | |||
'''Polish Names Written in Russian:''' | |||
| | |||
Use these resources to help you find the proper spelling of a Polish name. [https://www.familysearch.org/wiki/en/img_auth.php/7/75/Russian_Alphabet_Key.pdf This handout] will help you transliterate from Russian into Polish. | |||
*[http://herby.com.pl/ Slownik Nazwisk (Dictionary of Surnames)] to learn how to use this website, see the instructions [https://jri-poland.org/slownik.htm here]. | |||
*[https://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Polish_given_names Polish Given Names with Dimunitives and English Equivalents] | |||
*[https://en.wiktionary.org/wiki/Category:Polish_male_given_names Male Polish Names Wiktionary 1] | |||
*[https://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Polish_given_names Male Polish Names Wiktionary 2] | |||
*[https://en.wiktionary.org/wiki/Category:Polish_female_given_names Female Polish Names Wiktionary 1] | |||
*[https://en.wikipedia.org/wiki/Category:Polish_feminine_given_names Female Polish Names Wiktionary 2] | |||
'''German Names Written in Russian:''' | |||
[https://www.familysearch.org/wiki/en/img_auth.php/7/75/Russian_Alphabet_Key.pdf This handout] will help you transliterate from Russian into German. | |||
*[https://www.sggee.org/research/rus_translate/Cyrillic_Handouts.pdf SGGEE handout], see page 7 | |||
*[https://volga.domains.unf.edu/surnames Germans from Russia Surnames (particularly the Volga Region)] | |||
*[https://en.wiktionary.org/wiki/Category:German_male_given_names Male German Names Wiktionary] | |||
*[https://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:German_given_names#List_of_female_given_names Female German Names Wiktionary] | |||
*[http://www.namenforschung.net/en/dfd/dictionary/list/ Digital Dictionary of Surnames in Germany] | |||
===Months of the Year=== | |||
For months of the year in Cyrillic handwriting, see [https://www.sggee.org/research/rus_translate/Images/months_script.jpg SGGEE handout, '''"Examples of how the months are handwritten"'''] | |||
{| class="wikitable sortable" | |||
!Russian (nominative)!!Russian (Genitive)!!English | |||
|- | |- | ||
| | |январь, Iенварь||января||January | ||
| | |||
|- | |- | ||
| | |февраль||февраля||February | ||
| | |||
|- | |- | ||
| | |март||марта||March | ||
| | |||
|- | |- | ||
| | |апрель||апреля||April | ||
| | |||
|- | |- | ||
| | |май||мая||May | ||
| | |||
|- | |- | ||
| | |июнь||июня||June | ||
| | |||
|- | |- | ||
| | |июль||июля||July | ||
| | |||
|- | |- | ||
| | |август||августа||August | ||
| | |||
|- | |- | ||
| | |сентябрь||сентября||September | ||
| | |||
|- | |- | ||
| | |октябрь||октября||October | ||
| | |||
|- | |- | ||
| | |ноябрь||ноября||November | ||
| | |||
|- | |- | ||
| | |декабрь||декабря||December | ||
| | |} | ||
===Cardinal Numbers=== | |||
For numbers in cursive, see [https://www.sggee.org/research/rus_translate/Cyrillic_Handouts.pdf '''SGGEE Cyrillic Handouts.pdf.'''] | |||
{| width="70%" border="1" | |||
|- | |- | ||
| | | width="25%" |'''Russian''' | ||
| | | width="25%" |'''English''' | ||
|- | |- | ||
| | |один | ||
| | |one | ||
|- | |- | ||
| | |два | ||
| | |two | ||
|- | |- | ||
| | |три | ||
| | |three | ||
|- | |- | ||
| | |четыре | ||
| | |four | ||
|- | |- | ||
| | |пять | ||
| | |five | ||
|- | |- | ||
| | |шесть | ||
| | |six | ||
|- | |- | ||
| | |семь | ||
| | |seven | ||
|- | |- | ||
| | |восемь | ||
| | |eight | ||
|- | |- | ||
| | |девять | ||
| | |nine | ||
|- | |- | ||
| | |десять | ||
| | |ten | ||
|- | |- | ||
| | |одиннадцать | ||
| | |eleven | ||
|- | |- | ||
| | |двенадцать | ||
| | |twelve | ||
|- | |- | ||
| | |тринадцать | ||
| | |thirteen | ||
|- | |- | ||
| | |четырнадцать | ||
| | |fourteen | ||
|- | |- | ||
| | |пятнадцать | ||
| | |fifteen | ||
|- | |- | ||
| | |шестнадцать | ||
| | |sixteen | ||
|- | |- | ||
| | |семнадцать | ||
| | |seventeen | ||
|- | |- | ||
| | |восемнадцать | ||
| | |eighteen | ||
|- | |- | ||
| | |девятнадцать | ||
| | |nineteen | ||
|- | |- | ||
| | |двадцать | ||
| | |twenty | ||
|- | |- | ||
| | |тридцать | ||
| | |thirty | ||
|- | |- | ||
| | |сорок | ||
| | |forty | ||
|- | |- | ||
| | |пятьдесят | ||
| | |fifty | ||
|- | |- | ||
| | |шестьдесят | ||
| | |sixty | ||
|- | |- | ||
| | |семьдесят | ||
| | |seventy | ||
|- | |- | ||
| | |восемьдесят | ||
| | |eighty | ||
|- | |- | ||
| | |девяносто | ||
| | |ninety | ||
|- | |- | ||
| | |сто | ||
| | |one hundred | ||
|- | |- | ||
| | |двести | ||
| | |two hundred | ||
|- | |- | ||
| | |триста | ||
| | |three hundred | ||
|- | |- | ||
| | |четыреста | ||
| | |four hundred | ||
|- | |- | ||
| | |пятьсот | ||
| | |five hundred | ||
|- | |- | ||
| | |шестьсот | ||
| | |six hundred | ||
|- | |- | ||
| | |семьсот | ||
| | |seven hundred | ||
|- | |- | ||
| | |восемьсот | ||
| | |eight hundred | ||
|- | |- | ||
| | |девятьсот | ||
| | |nine hundred | ||
|- | |- | ||
| | |тысяча | ||
| | |one thousand | ||
|- | |- | ||
| | |миллион | ||
| | |one million | ||
|} | |||
===Ordinal Numbers=== | |||
{| width="70%" border="1" | |||
|- | |- | ||
| | | width="25%" |'''Russian''' | ||
| | | width="25%" |'''English''' | ||
|- | |- | ||
| | |первый | ||
| | |first | ||
|- | |- | ||
| | |второй | ||
| | |second | ||
|- | |- | ||
| | |третий | ||
| | |third | ||
|- | |- | ||
| | |четвёртый | ||
| | |fourth | ||
|- | |- | ||
| | |пятый | ||
| | |fifth | ||
|- | |- | ||
| | |шестой | ||
| | |sixth | ||
|- | |- | ||
| | |седьмой | ||
| | |seventh | ||
|- | |- | ||
| | |восьмой | ||
| | |eighth | ||
|- | |- | ||
| | |девятый | ||
| | |ninth | ||
|- | |- | ||
| | |десятый | ||
| | |tenth | ||
|- | |- | ||
| | |одиннадцатый | ||
| | |eleventh | ||
|- | |- | ||
| | |двенадцатый | ||
| | |twelfth | ||
|- | |- | ||
| | |тринадцатый | ||
| | |thirteenth | ||
|- | |- | ||
| | |четырнадцатый | ||
| | |fourteenth | ||
|- | |- | ||
| | |пятнадцатый | ||
| | |fifteenth | ||
|- | |- | ||
| | |шестнадцатый | ||
| | |sixteenth | ||
|- | |- | ||
| | |семнадцатый | ||
| | |seventeenth | ||
|- | |- | ||
| | |восемнадцатый | ||
| | |eighteenth | ||
|- | |- | ||
| | |девятнадцатый | ||
| | |nineteenth | ||
|- | |- | ||
| | |двадцатый | ||
| | |twentieth | ||
|- | |||
|двадцать первый | |||
|twenty first | |||
|- | |||
|тридцатый | |||
|thirtieth | |||
|- | |- | ||
| | |тридцать первый | ||
| | |thirty first | ||
|} | |||
==General Word List== | |||
This general word list includes words commonly seen in genealogical sources. Numbers, months, and days of the week are listed. | |||
{| class="plain FCK__ShowTableBorders" | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
|} | |} | ||
<br> | <br> | ||
=== | ===A=== | ||
{| width="70%" border="1" | {| width="70%" border="1" | ||
|- | |- | ||
| width="25%" |'''Russian''' | | width="25%" |'''Russian''' | ||
|''' | |'''English''' | ||
|- | |- | ||
| | |август<br> | ||
| | |August<br> | ||
|- | |- | ||
| | |адвокат<br> | ||
| | |lawyer<br> | ||
|- | |- | ||
| | |администратор<br> | ||
| | |administrator<br> | ||
|- | |- | ||
| | |акт<br> | ||
| | |document, record, certificate<br> | ||
|- | |- | ||
| | |акты гражданского состояния<br> | ||
| | |vital statistics<br> | ||
|- | |- | ||
| | |акушерка<br> | ||
| | |midwife<br> | ||
|- | |- | ||
| | |алфавитный список<br> | ||
| | |alphabetical list or index<br> | ||
|- | |- | ||
| | |апоплексия | ||
| | |apoplexy | ||
|- | |- | ||
| | |апрель<br> | ||
| | |April<br> | ||
|- | |- | ||
| | |арендатор<br> | ||
| | |tenant, leaseholder<br> | ||
|- | |- | ||
| | |армия<br> | ||
| | |army<br> | ||
|- | |- | ||
| | |артиллерист<br> | ||
| | |artilleryman<br> | ||
|- | |- | ||
| | |архив<br> | ||
| | |archive<br> | ||
|- | |- | ||
| | |архивист, архивариус<br> | ||
| | |archivist<br> | ||
| | |} | ||
<br> | |||
===Б=== | |||
{| width="70%" border="1" | |||
|- | |- | ||
| | | width="25%" |'''Russian''' | ||
| | |'''Transliteration/English''' | ||
|- | |- | ||
| | |бакалейщик<br> | ||
| | |Grocer<br> | ||
|- | |- | ||
| | |барышник<br> | ||
| | |horse dealer<br> | ||
|- | |- | ||
| | |батрак<br> | ||
| | |farm hand, hired hand<br> | ||
|- | |- | ||
| | |башмачник<br> | ||
| | |shoemaker<br> | ||
|- | |- | ||
| | |бедность<br> | ||
| | |poverty<br> | ||
|- | |- | ||
| | |бедный<br> | ||
| | |poor<br> | ||
|- | |- | ||
| | |бедняк<br> | ||
| | |pauper<br> | ||
|- | |- | ||
| | |беженец | ||
| | |refugee | ||
|- | |- | ||
| | |безземельный<br> | ||
| | |landless<br> | ||
|- | |- | ||
| | |белое духовенство | ||
| | |clergy who have not taken a monastic vow (allowed to have a wife and children) | ||
|- | |- | ||
| | |Благороднй<br> | ||
| | | | ||
noble<br> | |||
|- | |- | ||
| | |благородство<br> | ||
| | | | ||
nobility<br> | |||
|- | |- | ||
| | |близнец<br> | ||
| | |twin<br> | ||
|- | |||
|близнецы<br> | |||
|twins<br> | |||
|- | |- | ||
| | |бобыль<br> | ||
| | | | ||
poor landless peasant<br> | |||
|- | |- | ||
| | |богадельня<br> | ||
| | |poor house<br> | ||
|- | |- | ||
| | |болезнь<br> | ||
| | |illness, disease<br> | ||
|- | |- | ||
| | |болезнь лёгких<br> | ||
| | |lung disease, lung illness<br> | ||
|- | |- | ||
| | |болница<br> | ||
| | |hospital<br> | ||
|- | |- | ||
| | |болной<br> | ||
| | |sick<br> | ||
|- | |- | ||
| | |боль | ||
| | |illness, sickness, pain | ||
|- | |- | ||
| | |бондарь, бочар<br> | ||
|cooper<br> | |||
| | |||
<br> | |||
|- | |- | ||
| | |боярин<br> | ||
| | |boyar (m.) pre-1700 aristocrat<br> | ||
|- | |- | ||
| | |боярство<br> | ||
| | |the boyars<br> | ||
|- | |- | ||
| | |боярыня<br> | ||
| | |boyar, nobleman's wife<br> | ||
|- | |- | ||
| | |брак, бракосочетанние <br> | ||
| | |brak, brakosochetannie<br>marriage<br> | ||
|- | |- | ||
| | |браконьер<br> | ||
| | |poacher<br> | ||
|- | |- | ||
| | |бракосочетание<br> | ||
| | |marriage<br> | ||
|- | |- | ||
| | |брат | ||
| | |brother | ||
|- | |- | ||
| | |брачный обыски | ||
| | |pre-marital search of records, proving bride and groom are not related | ||
|- | |- | ||
| | |брачный | ||
| | |marital (adj.) conjugal | ||
|- | |- | ||
| | |бременная | ||
| | |pregnant | ||
|- | |- | ||
| | |бродяга | ||
| | |vagabond | ||
|- | |- | ||
| | |бронхит; бронхитис | ||
| | |bronchitis | ||
|- | |- | ||
| | |булочник | ||
| | |baker | ||
|- | |- | ||
| | |бухгалтер | ||
| | |bookkeeper | ||
|- | |- | ||
| | |бывший | ||
| | |former | ||
|- | |- | ||
| | |быть | ||
| | |to be | ||
|- | |- | ||
| | |бюргер | ||
| | |burgher | ||
|} | |||
<br> | |||
===В=== | |||
{| width="70%" border="1" | |||
|- | |- | ||
| | | width="25%" |'''Russian''' | ||
| | |''' English''' | ||
|- | |- | ||
| | |в | ||
| | |in, on, at | ||
|- | |- | ||
| | |в час | ||
| | |at one o'clock | ||
|- | |- | ||
| | |вдова | ||
| | |widow | ||
|- | |- | ||
| | |вдовец | ||
| | |widower | ||
|- | |- | ||
| | |ведомость | ||
| | |register, record, list | ||
|- | |- | ||
| | |венчание | ||
| | |wedding ceremony | ||
|- | |- | ||
| | |веред | ||
| | |boils | ||
|- | |- | ||
| | |верность | ||
| | |accuracy, correctness, truth | ||
|- | |- | ||
| | |вероисповедание | ||
| | |religion, faith, creed | ||
|- | |- | ||
| | |весна | ||
| | |spring | ||
|- | |- | ||
| | |весной | ||
| | |in the spring | ||
|- | |- | ||
| | |весь | ||
| | |all, whole, everything | ||
|- | |- | ||
| | |ветеринар | ||
| | |veterinarian | ||
|- | |- | ||
| | |ветрянкя | ||
| | |chicken pox | ||
|- | |- | ||
| | |ветрянкя опаса | ||
| | |chicken pox | ||
|- | |- | ||
| | |вечер | ||
| | |evening | ||
|- | |- | ||
| | |вечера | ||
| | |in the evening | ||
|- | |- | ||
| | |вечером | ||
| | |in the evening | ||
|- | |- | ||
| | |взрослый | ||
| | |adult | ||
|- | |- | ||
| | |владелец | ||
| | |bearer, owner, propietor | ||
|- | |- | ||
| | |властный | ||
| | |authoritative | ||
|- | |- | ||
| | |внебрачный ребёнок | ||
| | |illegitimate child | ||
|- | |- | ||
| | |внук | ||
| | |grandson | ||
|- | |- | ||
| | |внучка | ||
| | |granddaughter | ||
|- | |- | ||
| | |водянка | ||
| | |dropsy | ||
|- | |- | ||
| | |водянка в голове | ||
| | |dropsy of the head (likely Hydrocephalus) | ||
|- | |- | ||
| | |военная служба | ||
| | |military service | ||
|- | |- | ||
| | |военные документы | ||
| | |military records | ||
|- | |- | ||
| | |военный | ||
| | |military, soldier | ||
|- | |- | ||
| | |возраст | ||
| | |age | ||
|- | |- | ||
| | |возчик | ||
| | |coachman, carter | ||
|- | |- | ||
| | |воинский | ||
| | |military | ||
|- | |- | ||
| | |война | ||
| | |war | ||
|- | |- | ||
| | |волость | ||
| | |smaller, district, volost' (adm. unit) | ||
|- | |- | ||
| | |волосы | ||
| | |hair | ||
|- | |- | ||
| | |восемнадцатый | ||
| | |eighteenth | ||
|- | |- | ||
| | |восемнадцать | ||
| | |eighteen | ||
|- | |- | ||
| | |восемьдесят | ||
| | |eighty | ||
|- | |- | ||
| | |восемьсот | ||
| | |eight hundred | ||
|- | |- | ||
| | |воскресенье | ||
| | |Sunday | ||
|- | |- | ||
| | |воспаление | ||
| | |inflammation | ||
|- | |- | ||
| | |воспаление кишок | ||
| | |inflammation of the intestines | ||
|- | |- | ||
| | |воспаление легких | ||
| | |inflammation of the lungs | ||
|- | |- | ||
| | |воспаление мозгова | ||
| | |inflammation of the brain | ||
|- | |- | ||
| | |восприемник | ||
| | |godparent | ||
|- | |- | ||
| | |восприемница | ||
| | |godmother | ||
|- | |- | ||
| | |восприемники | ||
| | |godparents | ||
|- | |- | ||
| | |восток | ||
| | |east | ||
|- | |- | ||
| | |восточный | ||
| | |eastern | ||
|- | |- | ||
| | |восьмидесятый | ||
| | |eightieth | ||
|- | |- | ||
| | |восьмисотый | ||
| | |eight hundredth | ||
|- | |- | ||
| | |восьмой | ||
| | |eighth | ||
|- | |- | ||
| | |время | ||
| | |time | ||
|- | |- | ||
| | |всё | ||
| | |all, everyone, every | ||
|- | |- | ||
| | |вся | ||
| | |all, everyone, every | ||
|- | |- | ||
| | |вступить в брак | ||
| | |to get married (to enter marriage) | ||
|- | |- | ||
| | |вступление в брак | ||
| | |marriage (entering marriage, often used in giving the marriage date) | ||
|- | |- | ||
| | |вступить на службу | ||
| | |to go into the service | ||
|- | |- | ||
| | |вторник | ||
| | |Tuesday | ||
|- | |- | ||
| | |второй | ||
| | |second | ||
|- | |- | ||
| | |вчера | ||
| | |yesterday | ||
|- | |- | ||
| | |вчерашний | ||
| | |yesterday (adj) | ||
|- | |- | ||
| | |выдать | ||
| | |to issue | ||
|- | |- | ||
| | |выкидыщ | ||
| | |miscarriage | ||
|- | |- | ||
| | |выписка | ||
| | |extract, (record) | ||
|- | |- | ||
|господни<br> | |выслать | ||
|gentleman, Mr.<br> | |to be send | ||
|- | |||
|высокий | |||
|tall | |||
|- | |||
|выходить замуж | |||
|to marry, to be married (fem) | |||
|- | |||
|вышесказанное | |||
|the above mentioned | |||
|} | |||
===Г=== | |||
{| width="70%" border="1" | |||
|- | |||
| width="25%" |'''Russian''' | |||
|'''English''' | |||
|- | |||
|г. | |||
|abbreviation for город (city) | |||
|- | |||
|гвардец | |||
|guardsmen | |||
|- | |||
|гвардуия | |||
|guards | |||
|- | |||
|где | |||
|where | |||
|- | |||
|генварь | |||
|general | |||
|- | |||
|генеалогия<br> | |||
|genealogy<br> | |||
|- | |||
|герб | |||
|coat of arms | |||
|- | |||
|герой | |||
|hero | |||
|- | |||
|глаз | |||
|eye | |||
|- | |||
|глухой | |||
|blind | |||
|- | |||
|год | |||
|year | |||
|- | |||
|голод | |||
|hunger, starvation | |||
|- | |||
|гончар | |||
|potter | |||
|- | |||
|горничная | |||
|house maid, chambermaid | |||
|- | |||
|горнорабочий | |||
|miner | |||
|- | |||
|горняк | |||
|miner | |||
|- | |||
|город | |||
|city | |||
|- | |||
|горячка | |||
|fever; burning ague | |||
|- | |||
|госпиталь<br> | |||
|hospital<br> | |||
|- | |||
|господни<br> | |||
|gentleman, Mr.<br> | |||
|- | |||
|госпожа<br> | |||
|lady, Mrs.<br> | |||
|- | |||
|государственный<br> | |||
|government<br> | |||
|- | |||
|государственный архив<br> | |||
|government archive<br> | |||
|- | |||
|гражданин<br> | |||
|citizen (male)<br> | |||
|- | |||
|гражданка<br> | |||
|citizen (female)<br> | |||
|- | |||
|гражданский, гражданство<br> | |||
|citizenship (adj.), citizenship (noun)<br> | |||
|- | |||
|грамота<br> | |||
|literacy<br> | |||
|- | |||
|грамотный<br> | |||
|literate<br> | |||
|- | |||
|гренадер<br> | |||
|grenadier<br> | |||
|- | |||
|губерния, губ.<br> | |||
|province, guberniya (adm. unit)<br> | |||
|- | |||
|гусар<br> | |||
|hussar, light cavalryman<br> | |||
|} | |||
<br> | |||
===Д=== | |||
{| width="70%" border="1" | |||
|- | |||
| width="25%" |'''Russian''' | |||
|'''English''' | |||
|- | |||
|дано<br> | |||
|was given<br> | |||
|- | |||
|дать<br> | |||
|to give<br> | |||
|- | |||
|два<br> | |||
|two (masc., neut.) | |||
|- | |||
|двадцатый<br> | |||
|twentieth<br> | |||
|- | |||
|двадцать<br> | |||
|twenty<br> | |||
|- | |||
|две<br> | |||
|two (fem.)<br> | |||
|- | |||
|двенадцатый<br> | |||
|twelfth<br> | |||
|- | |||
|двенадцать<br> | |||
|twelve<br> | |||
|- | |||
|двести<br> | |||
|two hundred<br> | |||
|- | |||
|движимость<br> | |||
|movable property<br> | |||
|- | |- | ||
| | |двойни<br> | ||
| | |twins<br> | ||
|- | |- | ||
| | |двойня<br> | ||
| | |twin<br> | ||
|- | |- | ||
| | |дворянин<br> | ||
| | |nobleman | ||
|- | |- | ||
| | |дворянка<br> | ||
| | |noblewoman | ||
|- | |- | ||
| | |дворянский род<br> | ||
| | |noble line, noble family | ||
|- | |- | ||
| | |дворянство<br> | ||
| | |nobility | ||
|- | |- | ||
| | |двоюродная сестра<br> | ||
| | |female cousin | ||
|- | |- | ||
| | |двоюродная брат<br> | ||
| | |male cousin | ||
|- | |- | ||
| | |двухсотый<br> | ||
| | |two hundredth | ||
|- | |- | ||
| | |дева<br> | ||
| | |maiden | ||
|- | |- | ||
| | |деверь<br> | ||
| | |brother in law, husband's brother | ||
|- | |- | ||
| | |девица<br> | ||
| | |maiden, unmarried woman | ||
|- | |- | ||
| | |Девичья фамилия<br> | ||
| | |maiden name | ||
|- | |- | ||
| | |Девочка<br> | ||
| | |little girl | ||
|- | |- | ||
| | |девушка<br> | ||
| | |girl, maiden | ||
|- | |- | ||
| | |девяносто<br> | ||
| | |ninety | ||
|- | |- | ||
| | |девяностый<br> | ||
| | |ninetieth | ||
|- | |- | ||
| | |девятисотый<br> | ||
| | |nine hundredth | ||
|- | |- | ||
| | |девятнадцатый<br> | ||
| | |nineteenth | ||
|- | |- | ||
| | |девятнадцать<br> | ||
| | |nineteen | ||
|- | |- | ||
| | |девятый<br> | ||
| | |ninth | ||
|- | |- | ||
| | |девять<br> | ||
| | |nine | ||
|- | |- | ||
| | |девятьсот<br> | ||
| | |nine hundred | ||
|- | |- | ||
| | |дед<br> | ||
| | |grandfather | ||
|- | |- | ||
| | |дедушка<br> | ||
| | |grandfather | ||
|- | |- | ||
| | |декабрь<br> | ||
| | |December | ||
|- | |- | ||
| | |дело<br> | ||
| | |file, business, matter | ||
|- | |- | ||
| | |день<br> | ||
| | |day | ||
|- | |- | ||
| | |день рождения<br> | ||
| | |birthday | ||
|- | |- | ||
| | |дер. | ||
| | |village (abbreviation of деревня) | ||
|- | |- | ||
| | |деревня<br> | ||
| | |village | ||
|- | |- | ||
| | |десятый<br> | ||
| | |tenth | ||
|- | |- | ||
| | |десять<br> | ||
| | |ten | ||
|- | |- | ||
| | |дети, детей<br> | ||
| | |children, children (accusative/genitive) | ||
|- | |- | ||
| | |детство<br> | ||
| | |childhood | ||
|- | |- | ||
| | |дифтерии | ||
| | |diphtheria | ||
|- | |- | ||
| | |дисентерия, | ||
| | |||
дизентерия<br> | |||
|dysentery | |||
|- | |- | ||
| | |дитя<br> | ||
| | |child | ||
|- | |- | ||
| | |днём<br> | ||
| | |during the day, in the afternoon | ||
|- | |- | ||
| | |до<br> | ||
| | |until, up to, before | ||
|- | |- | ||
| | |договор<br> | ||
| | |agreement | ||
|- | |- | ||
| | |документ<br> | ||
| | |document | ||
|- | |- | ||
| | |дом<br> | ||
| | |house, home, building | ||
|- | |- | ||
| | |домохозяйка | ||
| | |housewife | ||
|- | |- | ||
| | |донести<br> | ||
| | |to inform | ||
|- | |- | ||
| | |достигать совершеннолетия<br> | ||
| | |to com of age, attain one's majority | ||
|- | |- | ||
| | |дочь<br> | ||
| | |daughter | ||
|- | |- | ||
| | |Доярка<br> | ||
| | |milkmaid | ||
|- | |- | ||
| | |дровокол<br> | ||
| | |woodcutter | ||
|- | |- | ||
| | |дровосек<br> | ||
| | |woodcutter | ||
|- | |- | ||
| | |дряхлость<br> | ||
| | |decrepitude | ||
|- | |- | ||
| | |дряхлость<br> | ||
| | |decrepit | ||
|- | |- | ||
| | |дьякон, диакон | ||
| | |deacon | ||
|- | |||
|дубильщик<br> | |||
|tanner | |||
|- | |- | ||
| | |духовенство | ||
| | |clergy | ||
|- | |- | ||
| | |духовная консистория<br> | ||
| | |diocese, consistory | ||
|- | |- | ||
| | |душевнобольной<br> | ||
| | |mentally ill | ||
|- | |- | ||
| | |дыхавиц | ||
| | |breathing | ||
|- | |- | ||
| | |дядя<br> | ||
|uncle | |||
|} | |||
<br> | |||
===Е=== | |||
{| width="70%" border="1" | |||
| | |||
|- | |- | ||
| | | width="25%" |'''Russian''' | ||
| | |'''English''' | ||
|- | |- | ||
| | |Еврейские | ||
| | |"Yevreyskie" or Jewish | ||
|- | |- | ||
| | |Евре́йская автоно́мная о́бласть | ||
| | |"Yevreyskaya avtonomnaya oblast'" or Jewish Autonomous Oblast | ||
|- | |- | ||
| | |его | ||
| | |him, his | ||
|- | |- | ||
| | |её | ||
| | |her | ||
|- | |- | ||
| | |евангелический<br> | ||
| | |Protestant<br> | ||
|- | |- | ||
| | |еврей<br> | ||
| | |Jew (m.)<br> | ||
|- | |- | ||
| | |еврейка<br> | ||
| | |Jew (f.)<br> | ||
|- | |- | ||
| | |единокровная сестра<br> | ||
| | |half sister<br> | ||
|- | |- | ||
| | |единокровниый брат<br> | ||
| | |half brother<br> | ||
|- | |- | ||
| | |епархия<br> | ||
| | |diocese<br> | ||
|- | |- | ||
| | |епископ<br> | ||
| | |bishop<br> | ||
|} | |} | ||
<br> | <br> | ||
=== | ===Ё=== | ||
{| width="70%" border="1" | {| width="70%" border="1" | ||
Line 1,120: | Line 1,344: | ||
|'''English''' | |'''English''' | ||
|- | |- | ||
| | |<br> | ||
|" | |<br> | ||
|} | |||
<br> | |||
===Ж=== | |||
{| width="70%" border="1" | |||
|- | |- | ||
| | | width="25%" |'''Russian''' | ||
| | |'''English''' | ||
|- | |- | ||
| | |жар<br> | ||
| | |Fever<br> | ||
|- | |- | ||
| | |железнодорожник<br> | ||
| | |railroad worker<br> | ||
|- | |- | ||
| | |желудочной боли | ||
| | |stomach pain/sickness | ||
|- | |- | ||
| | |желтуха<br> | ||
| | |jaundice<br> | ||
|- | |- | ||
| | |жена<br> | ||
| | |wife | ||
|- | |- | ||
| | |женатый<br> | ||
| | | | ||
married man | |||
|- | |- | ||
| | |женитьба<br> | ||
| | |marriage (about a man)<br> | ||
|- | |- | ||
| | |жениться<br> | ||
| | |to marry (about a man) | ||
|- | |- | ||
| | |женик<br> | ||
| | |bridegroom, fiance | ||
|- | |- | ||
|<br> | |женский<br> | ||
| | |female | ||
|- | |- | ||
| | |женщина | ||
| | |woman | ||
|- | |- | ||
|жестянщик<br> | |||
|tinsmith | |||
|жестянщик<br> | |||
|tinsmith | |||
|- | |- | ||
|живущий на пособии<br> | |живущий на пособии<br> | ||
Line 1,289: | Line 1,473: | ||
|запасной рядовой | |запасной рядовой | ||
|reserve soldier, reserve private | |reserve soldier, reserve private | ||
|- | |||
|запасный ветеринарный фельдшер | |||
|emergency veterinarian | |||
|- | |- | ||
|западный<br> | |западный<br> | ||
Line 1,383: | Line 1,570: | ||
|инженер<br> | |инженер<br> | ||
|engineer<br> | |engineer<br> | ||
|- | |||
|инфлюэнция, инфлюэнсия | |||
|influenza | |||
|- | |- | ||
|исповедные ведомости<br> | |исповедные ведомости<br> | ||
Line 1,443: | Line 1,633: | ||
|казённая палата<br> | |казённая палата<br> | ||
|provincial financial office<br> | |provincial financial office<br> | ||
|- | |||
|казенный крестьянин | |||
|state peasant | |||
|- | |- | ||
|как видно<br> | |как видно<br> | ||
Line 1,485: | Line 1,678: | ||
|книга<br> | |книга<br> | ||
|book<br> | |book<br> | ||
|- | |||
|коклюш | |||
|whooping cough | |||
|- | |- | ||
|колония<br> | |колония<br> | ||
Line 1,491: | Line 1,687: | ||
|командирован на службу<br> | |командирован на службу<br> | ||
|ordered, commissioned to service<br> | |ordered, commissioned to service<br> | ||
|- | |||
|конвульсии | |||
|convulsions | |||
|- | |- | ||
|кондуктор<br> | |кондуктор<br> | ||
Line 1,518: | Line 1,717: | ||
|красильщик<br> | |красильщик<br> | ||
|dyer<br> | |dyer<br> | ||
|- | |||
|крвавка | |||
|blood loss from a bleeding wound | |||
|- | |- | ||
|крепостной<br> | |крепостной<br> | ||
|serf<br> | |serf<br> | ||
|- | |||
|крепостний крестьянин | |||
|serf | |||
|- | |- | ||
|крестить<br> | |крестить<br> | ||
Line 1,551: | Line 1,756: | ||
|крещение <br> | |крещение <br> | ||
|baptism, christening<br> | |baptism, christening<br> | ||
|- | |||
|круп | |||
|croup | |||
|- | |- | ||
|ксендз<br> | |ксендз<br> | ||
Line 1,824: | Line 2,032: | ||
|немощь<br> | |немощь<br> | ||
|infirmity | |infirmity | ||
|- | |||
|неопределенная болезнь | |||
|undetermined disease | |||
|- | |- | ||
|неправильный<br> | |неправильный<br> | ||
Line 1,830: | Line 2,041: | ||
|несовершеннолетие<br> | |несовершеннолетие<br> | ||
|underage, minority | |underage, minority | ||
|- | |||
|несчастья убитъ | |||
|killed in an unfortunate accident | |||
|- | |- | ||
|нижеподписавшийця<br> | |нижеподписавшийця<br> | ||
Line 1,888: | Line 2,102: | ||
|обряд<br> | |обряд<br> | ||
|rite, ceremony<br> | |rite, ceremony<br> | ||
|- | |||
|обструкция, опструкция | |||
|obstruction | |||
|- | |- | ||
|общество<br> | |общество<br> | ||
Line 1,948: | Line 2,165: | ||
|оплатить<br> | |оплатить<br> | ||
|to pay<br> | |to pay<br> | ||
|- | |||
|опструкция, обструкция | |||
|obstruction | |||
|- | |- | ||
|опухоль<br> | |опухоль<br> | ||
Line 2,012: | Line 2,232: | ||
| width="25%" |'''Russian''' | | width="25%" |'''Russian''' | ||
|'''English''' | |'''English''' | ||
|- | |||
|падучя | |||
|epilepsy | |||
|- | |- | ||
|падчерица<br> | |падчерица<br> | ||
Line 2,021: | Line 2,244: | ||
|папа<br> | |папа<br> | ||
|papa, dad<br> | |papa, dad<br> | ||
|- | |||
|паралижя | |||
|paralysis | |||
|- | |||
|паралич | |||
|palsy | |||
|- | |- | ||
|паспорт<br> | |паспорт<br> | ||
Line 2,057: | Line 2,286: | ||
|писарь<br> | |писарь<br> | ||
|clerk, scribe<br> | |clerk, scribe<br> | ||
|- | |||
|письмоводитель | |||
|clerk | |||
|- | |- | ||
|племянник<br> | |племянник<br> | ||
Line 2,146: | Line 2,378: | ||
|понедельник<br> | |понедельник<br> | ||
|Monday<br> | |Monday<br> | ||
|- | |||
|понос | |||
|diarrhea | |||
|- | |- | ||
|по полудни<br> | |по полудни<br> | ||
Line 2,152: | Line 2,387: | ||
|по полуночи<br> | |по полуночи<br> | ||
|after midnight<br> | |after midnight<br> | ||
|- | |||
|порока сердца | |||
|heart disease | |||
|- | |- | ||
|портниха<br> | |портниха<br> | ||
Line 2,161: | Line 2,399: | ||
|поручитель<br> | |поручитель<br> | ||
|bondsman, guarantor<br> | |bondsman, guarantor<br> | ||
|- | |||
|порушения | |||
|collapse, fall | |||
|- | |- | ||
|поселенец<br> | |поселенец<br> | ||
Line 2,188: | Line 2,429: | ||
|потомственный<br> | |потомственный<br> | ||
|hereditary<br> | |hereditary<br> | ||
|- | |||
|потомственный почетный | |||
|hereditary honorary citizen, or a hereditary elite social class | |||
|- | |- | ||
|потомство<br> | |потомство<br> | ||
Line 2,232: | Line 2,476: | ||
|- | |- | ||
|предбрачные свидетельства<br> | |предбрачные свидетельства<br> | ||
|premaritial | |premaritial certificates documenting that the bride and groom are not related<br> | ||
|- | |- | ||
|предок<br> | |предок<br> | ||
Line 2,393: | Line 2,637: | ||
|рак<br> | |рак<br> | ||
|cancer<br> | |cancer<br> | ||
|- | |||
|рак груди/рак в груде | |||
|breast cancer | |||
|- | |||
|рак кожи | |||
|skin cancer | |||
|- | |||
|рак легкого | |||
|lung cancer | |||
|- | |||
|рак желудка/рак в желудке | |||
|stomach cancer | |||
|- | |- | ||
| раскольник<br> | | раскольник<br> | ||
Line 2,483: | Line 2,739: | ||
|Рождество<br> | |Рождество<br> | ||
|Christmas<br> | |Christmas<br> | ||
|- | |||
|рaзрыв сердца | |||
|broken heart | |||
|- | |- | ||
|роспись<br> | |роспись<br> | ||
Line 2,646: | Line 2,905: | ||
|слесарь<br> | |слесарь<br> | ||
|locksmith, metalworker<br> | |locksmith, metalworker<br> | ||
|- | |||
|слобода | |||
|settlement | |||
|- | |- | ||
|слуга<br> | |слуга<br> | ||
Line 2,673: | Line 2,935: | ||
|собрание<br> | |собрание<br> | ||
|assembly, meeting<br> | |assembly, meeting<br> | ||
|- | |||
|собственник/собственница | |||
|owner | |||
|- | |- | ||
|совершеннолетие<br> | |совершеннолетие<br> | ||
Line 2,827: | Line 3,092: | ||
|тёща<br> | |тёща<br> | ||
|mother-in-law (wife's mother)<br> | |mother-in-law (wife's mother)<br> | ||
|- | |||
|тиф | |||
|typhus | |||
|- | |- | ||
|ткач<br> | |ткач<br> | ||
Line 2,924: | Line 3,192: | ||
|удочерить<br> | |удочерить<br> | ||
|to adopt a daughter | |to adopt a daughter | ||
|- | |||
|удушья | |||
|difficulty breathing | |||
|- | |- | ||
|уезд<br> | |уезд<br> | ||
Line 2,975: | Line 3,246: | ||
|утопнуть<br> | |утопнуть<br> | ||
|to drown | |to drown | ||
|- | |||
|утопший/утопшая | |||
|drowned | |||
|- | |- | ||
|утра, утром<br> | |утра, утром<br> | ||
Line 3,111: | Line 3,385: | ||
|чиновник<br> | |чиновник<br> | ||
|official, bureaucrat<br> | |official, bureaucrat<br> | ||
|- | |||
|чирей | |||
|boil | |||
|- | |- | ||
|число<br> | |число<br> | ||
Line 3,160: | Line 3,437: | ||
|шинкарь<br> | |шинкарь<br> | ||
|innkeeper, barkeeper<br> | |innkeeper, barkeeper<br> | ||
|- | |||
|шкарлатина | |||
|scarlet fever | |||
|- | |- | ||
|шорник<br> | |шорник<br> |