5,793
edits
NishimotoSR (talk | contribs) (More changes to civil registration section) |
NishimotoSR (talk | contribs) (updated information) |
||
Line 103: | Line 103: | ||
'''Do not use this guide as the letter itself!''' That might insult the recipient and lessen the chance of a reply. | '''Do not use this guide as the letter itself!''' That might insult the recipient and lessen the chance of a reply. | ||
=== Writing Dates === | === Writing Dates === | ||
Write dates in the European style: day-month-year. Write the full name of the month or use a Roman numeral. Write the year in full (1845, not '45). For example, April 7, 1890 should be written as | Write dates in the European style: day-month-year. Write the full name of the month or use a Roman numeral. Write the year in full (1845, not '45). For example, April 7, 1890 should be written as 7 kwietnia 1890. | ||
The following names of the months are shown in their possessive form, which is used in writing dates: | The following names of the months are shown in their possessive form, which is used in writing dates: | ||
{| class="plain FCK__ShowTableBorders" | {| class="plain FCK__ShowTableBorders" | ||
|- | |- | ||
| January | | January | ||
| stycznia | | stycznia | ||
|- | |- | ||
| February | | February | ||
| lutego | | lutego | ||
|- | |- | ||
| March | | March | ||
| marca | | marca | ||
|- | |- | ||
| April | | April | ||
| kwietnia | | kwietnia | ||
|- | |- | ||
| May | | May | ||
| maja | | maja | ||
|- | |- | ||
| June | | June | ||
| czerwca | | czerwca | ||
|- | |- | ||
| July | | July | ||
| lipca | | lipca | ||
|- | |- | ||
| August | | August | ||
| sierpnia | | sierpnia | ||
|- | |- | ||
| September | | September | ||
| września | | września | ||
|- | |- | ||
| October | | October | ||
| pażdziernika | | pażdziernika | ||
|- | |- | ||
| November | | November | ||
| listopada | | listopada | ||
|- | |- | ||
| December | | December | ||
| grudnia | | grudnia | ||
|} | |} | ||
<center>'''Greetings'''</center> | <center>'''Greetings'''</center> | ||
Depending on whom your letter is addressed to, you will choose one of the following greetings. This will also affect some of your later sentences. The following sentences were written in the format of the first greeting. When addressing a priest or pastor, use the appropriate word indicated in parentheses. | Depending on whom your letter is addressed to, you will choose one of the following greetings. This will also affect some of your later sentences. The following sentences were written in the format of the first greeting. When addressing a priest or pastor, use the appropriate word indicated in parentheses. | ||
{| class="plain FCK__ShowTableBorders" | {| class="plain FCK__ShowTableBorders" | ||
|- | |- | ||
| English | | English | ||
| Polish | | Polish | ||
| 1. Dear Sir (Civil, <br>government): | | 1. Dear Sir (Civil, <br>government): | ||
| 1. Szanowny Panie, | | 1. Szanowny Panie, | ||
|- | |- | ||
| 2. Dear priest <br>(Catholic or Orthodox): | | 2. Dear priest <br>(Catholic or Orthodox): | ||
| 2. Drogi Księże | | 2. Drogi Księże | ||
|- | |- | ||
| 3. Dear Pastor <br>(Protestant): | | 3. Dear Pastor <br>(Protestant): | ||
| 3. Drogi Pastorze, | | 3. Drogi Pastorze, | ||
|} | |} | ||
Line 169: | Line 169: | ||
| 4. Mieszkam w Stanach Zjednoczonych, ale <br>moi przodkowie są <br>polskiego pochodzenia. Chciałbym (chiciałabym, <br>if you are a female) dowiedzieć się więcej o moich polskich przodkach. | | 4. Mieszkam w Stanach Zjednoczonych, ale <br>moi przodkowie są <br>polskiego pochodzenia. Chciałbym (chiciałabym, <br>if you are a female) dowiedzieć się więcej o moich polskich przodkach. | ||
|- | |- | ||
| 5. I am preparing a history of my ancestors in Poland and need information from your vital records. | | 5. I am preparing a history of my ancestors in Poland and need information from your vital records. | ||
| 5. Przygotowuję historię moich przodków z Polski, dlatego portzebne są mi pewne dane z ksiąg metrykalnych. | | 5. Przygotowuję historię moich przodków z Polski, dlatego portzebne są mi pewne dane z ksiąg metrykalnych. | ||
|- | |- | ||
Line 175: | Line 175: | ||
| 6. Moi przodkowie pochodzą z Polski. Chciałbym (Chiciałabym, if you are a female) więcej o nich wiedzieć. | | 6. Moi przodkowie pochodzą z Polski. Chciałbym (Chiciałabym, if you are a female) więcej o nich wiedzieć. | ||
|- | |- | ||
| 7. the following person is my ancestor who was born in Poland. I will give you all the vital data I have for this person. | | 7. the following person is my ancestor who was born in Poland. I will give you all the vital data I have for this person. | ||
| 7. Następująca osoba jest moim przodkiem urodzonym w Polsce. Podaję wszystkie dane, jakie mam o niej. <br><br> | | 7. Następująca osoba jest moim przodkiem urodzonym w Polsce. Podaję wszystkie dane, jakie mam o niej. <br><br> | ||
|- | |- | ||
| 8. The following persons are my ancestors who were born in Poland. I will give al the vital data about them that I have. | | 8. The following persons are my ancestors who were born in Poland. I will give al the vital data about them that I have. | ||
| 8. Następujące osoby są moimi przodkami urodzonymi w Polsce. Podaję wszystkie dane jakie mam o nich. <br><br> | | 8. Następujące osoby są moimi przodkami urodzonymi w Polsce. Podaję wszystkie dane jakie mam o nich. <br><br> | ||
|} | |} | ||
<center>'''Biographical Information'''</center> | <center>'''Biographical Information'''</center> | ||
Give as much pertinent information as possible. Use only those items below for which you can give accurate information that is relevant to your request. Do not give informaiton about events that occurred after the ancestor left Poland. | Give as much pertinent information as possible. Use only those items below for which you can give accurate information that is relevant to your request. Do not give informaiton about events that occurred after the ancestor left Poland. | ||
{| class="plain FCK__ShowTableBorders" | {| class="plain FCK__ShowTableBorders" | ||
|- | |- | ||
| 9. a. Given name and <br> surname: | | 9. a. Given name and <br> surname: | ||
| 9. a. Imię i nazwisko: <br><br> | | 9. a. Imię i nazwisko: <br><br> | ||
|- | |- | ||
| b. Date of birth<br> (approximate): | | b. Date of birth<br> (approximate): | ||
| b. Data urodzenia (w <br> przybliżeniu): | | b. Data urodzenia (w <br> przybliżeniu): | ||
|- | |- | ||
| c. Place of birth: | | c. Place of birth: | ||
| c. Miejsce urodzenia: | | c. Miejsce urodzenia: | ||
|- | |- | ||
| d. Date of christening: | | d. Date of christening: | ||
| d. Data chrzut: | | d. Data chrzut: | ||
|- | |- | ||
| e. Place of christening: | | e. Place of christening: | ||
| e. Miejsce chrztu: | | e. Miejsce chrztu: | ||
|- | |- | ||
| f. Father's given name<br> and surname: | | f. Father's given name<br> and surname: | ||
| f. Imię i nazwisko ojca: <br><br> | | f. Imię i nazwisko ojca: <br><br> | ||
|- | |- | ||
| g. Mother's given name<br> and maiden name: | | g. Mother's given name<br> and maiden name: | ||
| g. Imię nazwisko<br> panieńskie matki: | | g. Imię nazwisko<br> panieńskie matki: | ||
|- | |- | ||
| h. Husband's given<br> name and surname: | | h. Husband's given<br> name and surname: | ||
| h. Imię i nazwisko męża: <br><br> | | h. Imię i nazwisko męża: <br><br> | ||
|- | |- | ||
| i. Wife's given name<br> and maiden name: | | i. Wife's given name<br> and maiden name: | ||
| i. Imię i nazwisko <br> panieńskie żony: | | i. Imię i nazwisko <br> panieńskie żony: | ||
|- | |- | ||
| j. Date of marriage: | | j. Date of marriage: | ||
| j. Data ślubu: | | j. Data ślubu: | ||
|- | |- | ||
| k. Place of marriage: | | k. Place of marriage: | ||
| k. Miejsce ślubu: | | k. Miejsce ślubu: | ||
|- | |- | ||
| l. Date of death: | | l. Date of death: | ||
| l. Data zgonu: | | l. Data zgonu: | ||
|- | |- | ||
| m. Place of death: | | m. Place of death: | ||
| m. Miejsce zgonu: | | m. Miejsce zgonu: | ||
|- | |- | ||
| n. Date of emigration: | | n. Date of emigration: | ||
| n. Data emigracji: | | n. Data emigracji: | ||
|- | |- | ||
| o. Religion:<br> Roman Catholic<br> Greek Catholic<br> Orthodox<br> Protestant<br> Jewish | | o. Religion:<br> Roman Catholic<br> Greek Catholic<br> Orthodox<br> Protestant<br> Jewish | ||
| o. Wyznanie:<br> rzymsko katolickie<br> grecko katolickie<br> prawosławne<br> ewangelickie<br> żydowskie | | o. Wyznanie:<br> rzymsko katolickie<br> grecko katolickie<br> prawosławne<br> ewangelickie<br> żydowskie | ||
|} | |} | ||
Line 237: | Line 237: | ||
| 10. Czy mógłby Pan (Ksiądz, Pastor) znaleźć <br>świadectwo urodzenia tej osoby w przedziale <br>lat od (year) do (year)?<br><br> | | 10. Czy mógłby Pan (Ksiądz, Pastor) znaleźć <br>świadectwo urodzenia tej osoby w przedziale <br>lat od (year) do (year)?<br><br> | ||
|- | |- | ||
| 11. Please send a complete extract of the birth or christening record of (1) this person. (2) these persons. | | 11. Please send a complete extract of the birth or christening record of (1) this person. (2) these persons. | ||
| 11. Proszę o przesłanie mi pełnego odpisu <br>świadectwa urodzenia albo chrztu (1) tej osoby. <br>(2) tych osób. <br><br> | | 11. Proszę o przesłanie mi pełnego odpisu <br>świadectwa urodzenia albo chrztu (1) tej osoby. <br>(2) tych osób. <br><br> | ||
|- | |- | ||
Line 246: | Line 246: | ||
| 13. Przypuszczam, że (name) zmarł (zmarła, if the deceased ancestor is a female) w tej miejscowości około roku (year). Proszę o przesłanie mi pełnego odpisu świadectwa zgonu tej osoby. <br><br> | | 13. Przypuszczam, że (name) zmarł (zmarła, if the deceased ancestor is a female) w tej miejscowości około roku (year). Proszę o przesłanie mi pełnego odpisu świadectwa zgonu tej osoby. <br><br> | ||
|- | |- | ||
| 14. I would like to know more about the family of this person. I would be grateful if you would provide the names and birth dates of the brothers and sisters and a copy of the marriage record of the parents. | | 14. I would like to know more about the family of this person. I would be grateful if you would provide the names and birth dates of the brothers and sisters and a copy of the marriage record of the parents. | ||
| | | | ||
14. Chiciałbym (Chiciałabym, if you are a female) wiedzieć więcej o rodzinie tej osoby. Byłbym wdzięczny (Byłabym wdzięczna, if you are a female) za podanie nazwisk i dat urodzenia braci i sióstr oraz kopię świadectwa ślubu rodziców. | 14. Chiciałbym (Chiciałabym, if you are a female) wiedzieć więcej o rodzinie tej osoby. Byłbym wdzięczny (Byłabym wdzięczna, if you are a female) za podanie nazwisk i dat urodzenia braci i sióstr oraz kopię świadectwa ślubu rodziców. | ||
Line 270: | Line 270: | ||
| 19. Mój przodek był Greko-Katolikiem (Greko-Katoliczką, if the ancestor is a female). Mieszkał on (Mieszkała ona, if the ancestor is a female) w miejscowości (town). Chicałbym (Chicałabym, if you are a female) znaleźć jego (jej, if the ancestor is a female) świadectwo urodzenia i ślubu. Czy są one dostępne w Pana (Księdza, if addressing a priest; Pastora, if addressing a pastor) (1) biurze? (2) archiwach? Jeśli Pan (Ksiądz, if addressing a priest; Pastor, if addressing a pastor) ich nie ma, czy mógłbym (mógłabym, if you are a female) dowiedzieć się, gdzie one są? | | 19. Mój przodek był Greko-Katolikiem (Greko-Katoliczką, if the ancestor is a female). Mieszkał on (Mieszkała ona, if the ancestor is a female) w miejscowości (town). Chicałbym (Chicałabym, if you are a female) znaleźć jego (jej, if the ancestor is a female) świadectwo urodzenia i ślubu. Czy są one dostępne w Pana (Księdza, if addressing a priest; Pastora, if addressing a pastor) (1) biurze? (2) archiwach? Jeśli Pan (Ksiądz, if addressing a priest; Pastor, if addressing a pastor) ich nie ma, czy mógłbym (mógłabym, if you are a female) dowiedzieć się, gdzie one są? | ||
|- | |- | ||
| 20. For my family research I need information from the Jewish records of births, marriages, and deaths from your community. Do you know where such records are presently located? | | 20. For my family research I need information from the Jewish records of births, marriages, and deaths from your community. Do you know where such records are presently located? | ||
| 20. Do badań historii mojej rodziny, potrzebne są mi dane z źydowskich świadectw urodzin, ślubów oraz śmierci z Pana (Księdza, if addressing a priest; Pastora, if addressing a pastor) okolicy. Czy Pan wie, gdzie są obecnie takie zapisy?<br><br><br> | | 20. Do badań historii mojej rodziny, potrzebne są mi dane z źydowskich świadectw urodzin, ślubów oraz śmierci z Pana (Księdza, if addressing a priest; Pastora, if addressing a pastor) okolicy. Czy Pan wie, gdzie są obecnie takie zapisy?<br><br><br> | ||
|} | |} | ||
Line 279: | Line 279: | ||
| 21. Jeśli Pan (Ksiądz, if addressing a priest; <br>Pastor, if addressing a pastor) nie dysponuje informacjami, których potrzebuję, chicałbym <br>(chicałabym, if you are a female) dowiedzieć się<br>gdzie mogę je znaleźć.<br><br> | | 21. Jeśli Pan (Ksiądz, if addressing a priest; <br>Pastor, if addressing a pastor) nie dysponuje informacjami, których potrzebuję, chicałbym <br>(chicałabym, if you are a female) dowiedzieć się<br>gdzie mogę je znaleźć.<br><br> | ||
|- | |- | ||
| 22. If you are unable to do this research for me, could you please recommend a local researcher that I could hire<br>for this purpose -<span></span>someone who speaks some english, if possible. | | 22. If you are unable to do this research for me, could you please recommend a local researcher that I could hire<br>for this purpose -<span></span>someone who speaks some english, if possible. | ||
| 22. Jeśli otrzymanie powyźszych informacji jest niemoźliwe, czy mógłby Pan (Ksiądz, if addressing a priest; Pastor, if addressing a pastor) podać mi adres kogoś z tamtej okolicy, kto - za wynagrodzeniem - zechiałby mi pomóc i jeśli to możliwe, zna trochę język angielski.<br><br> | | 22. Jeśli otrzymanie powyźszych informacji jest niemoźliwe, czy mógłby Pan (Ksiądz, if addressing a priest; Pastor, if addressing a pastor) podać mi adres kogoś z tamtej okolicy, kto - za wynagrodzeniem - zechiałby mi pomóc i jeśli to możliwe, zna trochę język angielski.<br><br> | ||
|} | |} | ||
Line 288: | Line 288: | ||
| 23. Czy można otrzymać kserokopie dokumentów i za jaką opłatą? <br><br><br><br><br> | | 23. Czy można otrzymać kserokopie dokumentów i za jaką opłatą? <br><br><br><br><br> | ||
|- | |- | ||
| 24. Please let me know<br>how I can make an<br>offering to your parish in<br>gratitude for your help. | | 24. Please let me know<br>how I can make an<br>offering to your parish in<br>gratitude for your help. | ||
| 24. Czy wolno mi, jako wyraz wdzięczności za okazaną pomoc, złożyć ofiarę na kościół? <br><br><br> | | 24. Czy wolno mi, jako wyraz wdzięczności za okazaną pomoc, złożyć ofiarę na kościół? <br><br><br> | ||
|- | |- | ||
| 25. I have enclosed $ <br>(amount) as a donation<br>for your parish. | | 25. I have enclosed $ <br>(amount) as a donation<br>for your parish. | ||
| 25. Załączam kwote (amount) dolarów jako ofiarę na <br>kościół. <br><br> | | 25. Załączam kwote (amount) dolarów jako ofiarę na <br>kościół. <br><br> | ||
|- | |- | ||
| 26. Thank you very much<br>for your help. I have <br>enclosed $ (amount). | | 26. Thank you very much<br>for your help. I have <br>enclosed $ (amount). | ||
| 26. Dziękuję bardzo za pomoc. Załączam kwotę (amount) dolarów. <br><br> | | 26. Dziękuję bardzo za pomoc. Załączam kwotę (amount) dolarów. <br><br> | ||
|- | |- | ||
| 27. Please let me know<br>the cost of your help and<br>how I can pay. | | 27. Please let me know<br>the cost of your help and<br>how I can pay. | ||
| 27. Proszę napisać do mnie, ile się należy za pomoc i w jaki sposób mogę za nią zapłacić. <br><br> | | 27. Proszę napisać do mnie, ile się należy za pomoc i w jaki sposób mogę za nią zapłacić. <br><br> | ||
|} | |} | ||
Line 303: | Line 303: | ||
{| class="plain FCK__ShowTableBorders" | {| class="plain FCK__ShowTableBorders" | ||
|- | |- | ||
| 28. I thank you in advance <br>for your assistance. | | 28. I thank you in advance <br>for your assistance. | ||
| 28. Z góry dziękuję za pomoc. <br><br> | | 28. Z góry dziękuję za pomoc. <br><br> | ||
|- | |- | ||
| 29. Respectfully,<br> With regards, | | 29. Respectfully,<br> With regards, | ||
| 29. Z szacunkiem, <br><br> | | 29. Z szacunkiem, <br><br> | ||
|- | |- | ||
| 30. Sincerely, | | 30. Sincerely, | ||
| 30. Z poważaniem, | | 30. Z poważaniem, | ||
|- | |- | ||
| 31. My address is:<br>(address) | | 31. My address is:<br>(address) | ||
| 31. Mój adres: (address) <br><br> | | 31. Mój adres: (address) <br><br> | ||
|} | |} | ||
Line 318: | Line 318: | ||
{| class="plain FCK__ShowTableBorders" | {| class="plain FCK__ShowTableBorders" | ||
|- | |- | ||
| 32. Thank you for the<br>information you have sent. <br>It has helped me very much. | | 32. Thank you for the<br>information you have sent. <br>It has helped me very much. | ||
| 32. Dziękuję za nadesłane<br>me informacje. Bardzo me <br>one pomogły. | | 32. Dziękuję za nadesłane<br>me informacje. Bardzo me <br>one pomogły. | ||
|- | |- |
edits