Jump to content

Japan Naming Customs: Difference between revisions

m
Line 34: Line 34:
*During the period when typical parents had several children, it was a common practice to '''name sons by numbers suffixed with rō (郎, "son")'''. The first son would be known as "Ichirō", the second as "Jirō", and so on.  
*During the period when typical parents had several children, it was a common practice to '''name sons by numbers suffixed with rō (郎, "son")'''. The first son would be known as "Ichirō", the second as "Jirō", and so on.  
*Girls were often named with ko (子, "child") at the end of the given name; this should not be confused with the less common male suffix hiko (彦). Both practices have become less common, although many children still have names along these lines.
*Girls were often named with ko (子, "child") at the end of the given name; this should not be confused with the less common male suffix hiko (彦). Both practices have become less common, although many children still have names along these lines.
*Japan's Christians traditionally have '''Christian names in addition to their native Japanese names'''. These Christian names are written using katakana, and are adapted to Japanese phonology from their Portuguese or Latin forms rather than being borrowed from English. Peter, for example, is Petoro (ペトロ), John is Yohane (ヨハネ), Jacob is Yakobu (ヤコブ), Martin is Maruchino (マルチノ), Dominic is Dominiko (ドミニコ), and so on.[20] For most purposes in real life, the Christian names aren't used; for example, Taro Aso has a Christian name, Francis (フランシスコ Furanshisuko), which is not nearly as well-known.
*Japan's Christians traditionally have '''Christian names in addition to their native Japanese names'''. These Christian names are written using katakana, and are adapted to Japanese phonology from their Portuguese or Latin forms rather than being borrowed from English. Peter, for example, is Petoro (ペトロ), John is Yohane (ヨハネ), Jacob is Yakobu (ヤコブ), Martin is Maruchino (マルチノ), Dominic is Dominiko (ドミニコ), and so on.[20] For most purposes in real life, the Christian names aren't used; for example, Taro Aso has a Christian name, Francis (フランシスコ Furanshisuko), which is not nearly as well-known.<ref name="JAPAN"/>
 
==For Further Reading==
==For Further Reading==
*[https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_name '''Japanese name"] in Wikipedia
*[https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_name '''Japanese name"] in Wikipedia
318,531

edits