Jump to content

Germany Naming Customs: Difference between revisions

m
Text replacement - "accomodate" to "accommodate"
m (Text replacement - "accomodate" to "accommodate")
Line 84: Line 84:




*Most of the time the surname spelling changed to accomodate the '''different phonetic spelling in the English language'''. In other words, the recorder tried to write the name the way he heard it.  
*Most of the time the surname spelling changed to accommodate the '''different phonetic spelling in the English language'''. In other words, the recorder tried to write the name the way he heard it.  
*Surnames may also have been '''translated outright into English''', sometimes with a slight twist. Examples: Feuerstein= Firestone, Schwarzenbach(er) = Blackcreek [which evolved into "Blackrick" and other phonetic spellings], or simply "Black".  
*Surnames may also have been '''translated outright into English''', sometimes with a slight twist. Examples: Feuerstein= Firestone, Schwarzenbach(er) = Blackcreek [which evolved into "Blackrick" and other phonetic spellings], or simply "Black".  
*Within the German community, such as the local parish, immigrants may continue to use the proper German name, while at the same time '''using English-language equivalents when dealing with local government, census takers, and other non-Germans.'''  
*Within the German community, such as the local parish, immigrants may continue to use the proper German name, while at the same time '''using English-language equivalents when dealing with local government, census takers, and other non-Germans.'''  
318,531

edits