Poland Naming Customs: Difference between revisions

m
Line 90: Line 90:
*a married woman = Gralowa  
*a married woman = Gralowa  


In the case of the family name of Kowalski, the male name would be written as Kowalski and the female as Kowalska. Although these endings can be confusing, it is important to note that these changes do not indicate different families.  
In the case of the family name of Kowalski, the male name would be written as Kowalski and the female as Kowalska. Although these endings can be confusing, it is important to note that '''these changes do not indicate different families'''.  


The Polish language uses grammatical endings to indicate such things as possession, objects of a verb, or objects of a preposition. To one unfamiliar with Polish this could cause confusion. Always record names and places in their nominative case.  
The Polish language uses grammatical endings to indicate such things as possession, objects of a verb, or objects of a preposition. To one unfamiliar with Polish this could cause confusion. Always record names and places in their nominative case.  


The following is an example of how case endings change surnames in a typical birth entry:  
The following is an example of how case endings change surnames in a typical birth entry:  
 
*Jósef, syn Antona Grabowskiego i Anny z Nowaków Grabowskich w Warszawie
Jósef, syn Antona Grabowskiego i Anny z Nowaków Grabowskich w Warszawie <br>Jósef, son of Anton Grabowski and Anna (maiden name Nowak) Grabowska in Warszawa&nbsp;(Warsaw).  
*Jósef, son of Anton Grabowski and Anna (maiden name Nowak) Grabowska in Warszawa&nbsp;(Warsaw).
 
A good book about Polish surnames is:
 
Hoffman, William F. ''Polish Surnames: Origins&nbsp;and Meanings''. Chicago, Illinois: Polish Genealogical&nbsp;Society of America, 1997. (FHL book 943.8&nbsp;D46h.)


=== Given Names  ===
=== Given Names  ===
318,531

edits