German Letter Writing Guide: Difference between revisions

Replaced duplicate referral request text with the payment information request text from above.
(Replaced duplicate referral request text with the payment information request text from above.)
Line 1: Line 1:
{{Germany-sidebar}}{{breadcrumb
{{Germany-sidebar}}
{{breadcrumb
| link1=[[Germany Genealogy|Germany]]
| link1=[[Germany Genealogy|Germany]]
| link2=
| link2=
Line 10: Line 11:
Your letter should include:  
Your letter should include:  


*[[German Letter Writing Guide#Writing Dates|The date (at the top)]]  
*[[German Letter Writing Guide#Writing Dates|The date (at the top)]]
*[[German Letter Writing Guide##How to Address the Envelope|The name and address of the addressee]]  
*[[German Letter Writing Guide##How to Address the Envelope|The name and address of the addressee]]
*[[German Letter Writing Guide#Greetings|A greeting]]  
*[[German Letter Writing Guide#Greetings|A greeting]]
*[[German Letter Writing Guide#Introduction|A brief introduction]]  
*[[German Letter Writing Guide#Introduction|A brief introduction]]
*[[German Letter Writing Guide#Biographical information|Biographical information about your relative]]  
*[[German Letter Writing Guide#Biographical information|Biographical information about your relative]]
*[[German Letter Writing Guide#Genealogical Requests|A short, specific, genealogical request]]  
*[[German Letter Writing Guide#Genealogical Requests|A short, specific, genealogical request]]
*[[German Letter Writing Guide#Referral request(s)|Referral Requests]]  
*[[German Letter Writing Guide#Referral request(s)|Referral Requests]]
*[[German Letter Writing Guide#Payment|A comment about payment]]  
*[[German Letter Writing Guide#Payment|A comment about payment]]
*[[German Letter Writing Guide#Closing Remarks and Return Address|Closing remarks]]  
*[[German Letter Writing Guide#Closing Remarks and Return Address|Closing remarks]]
*Your signature  
*Your signature
*Your return address (including your country).
*Your return address (including your country).


Line 34: Line 35:


==E-Mail:  A Quick Check==
==E-Mail:  A Quick Check==
*Because many churches now have known e-mail addresses, you can quickly check whether the parish records are stored at the parish church or have been moved to archives .  If possible, do this before sending a more detailed inquiry or any money. Links for church addresses are found on the wiki pages for the individual states and counties  of Germany.
*Because many churches now have known e-mail addresses, you can quickly check whether the parish records are stored at the parish church or have been moved to archives .  If possible, do this before sending a more detailed inquiry or any money. Links for church addresses are found on the wiki pages for the individual states and counties  of Germany.
*Likewise, you can  e-mail archives and ask whether they have records for a parish. Also, you should inquire whether they provide research services and what their fees are. '''However, you can communicate with the archives in English.'''
*Likewise, you can  e-mail archives and ask whether they have records for a parish. Also, you should inquire whether they provide research services and what their fees are. '''However, you can communicate with the archives in English.'''
{|
{|
|-
|-
|style="padding-right:50px"|
| style="padding-right:50px" |
I. Are the parish records for _________to ___________ (time period range) at your church still?  
I. Are the parish records for _________to ___________ (time period range) at your church still?  
|1. Sind die Kirchenbücher für den Zeitraum von _____ bis _____ noch in Ihrer Kirchengemeinde?
|1. Sind die Kirchenbücher für den Zeitraum von _____ bis _____ noch in Ihrer Kirchengemeinde?


|-
|-
|style="padding-right:50px"|
| style="padding-right:50px" |
2. If they have been moved to an archive, can you tell me where they are now?
2. If they have been moved to an archive, can you tell me where they are now?
|2. Falls sie nun in einem Archiv sind, können Sie mir bitte sagen, wo sie sich jetzt befinden?
|2. Falls sie nun in einem Archiv sind, können Sie mir bitte sagen, wo sie sich jetzt befinden?
Line 49: Line 52:


==How to Address the Envelope==
==How to Address the Envelope==
*[http://postalcode.globefeed.com/Germany_Postal_Code.asp '''Click here''' ]for postal code help for Germany.
 
*[http://postalcode.globefeed.com/Austria_Postal_Code.asp '''Click here''' ]for postal code help for Austria.
*[http://postalcode.globefeed.com/Germany_Postal_Code.asp '''Click here'''] for postal code help for Germany.
*[http://postalcode.globefeed.com/Switzerland_Postal_Code.asp '''Click here''' ]for postal code help for Switzerland.
*[http://postalcode.globefeed.com/Austria_Postal_Code.asp '''Click here'''] for postal code help for Austria.
*[http://postalcode.globefeed.com/Switzerland_Postal_Code.asp '''Click here'''] for postal code help for Switzerland.
 
<br>
<br>


Line 83: Line 88:
::(Insert street address, if known.)<br>
::(Insert street address, if known.)<br>
::(Postal Code) (Name of Locality)<br>
::(Postal Code) (Name of Locality)<br>
::SWITZERLAND<br>  
::SWITZERLAND<br>
|}
|}
==Writing Dates==
==Writing Dates==
Line 89: Line 94:
Write dates in the European style: day-month-year. Write the name of the month out and write the year in full. For example, write 10. Dezember 1889, not 12-10-89 or even 10-12-1889.  
Write dates in the European style: day-month-year. Write the name of the month out and write the year in full. For example, write 10. Dezember 1889, not 12-10-89 or even 10-12-1889.  


*January - Januar  
*January - Januar
*February - Februar  
*February - Februar
*March - März  
*March - März
*April - April  
*April - April
*May - Mai  
*May - Mai
*June - Juni  
*June - Juni
*July- Juli  
*July- Juli
*August- August  
*August- August
*September- September  
*September- September
*October-Oktober  
*October-Oktober
*November- November  
*November- November
*December-Dezember
*December-Dezember


== Greetings ==
==Greetings==


{| class="FCK__ShowTableBorders"
{| class="FCK__ShowTableBorders"
|-
|-
| English  
|English
| German
|German
|-
|-
| 1. Dear Sir or Madam:  
|1. Dear Sir or Madam:
| 1. Sehr geehrter Herr oder geehrte Dame,
|1. Sehr geehrter Herr oder geehrte Dame,
|-
|-
| 2. Dear Pastor:  
|2. Dear Pastor:
| 2. Sehr geehrter Herr Pfarrer,
|2. Sehr geehrter Herr Pfarrer,
|}
|}


== Introductions ==
==Introductions==


{| class="FCK__ShowTableBorders"
{| class="FCK__ShowTableBorders"
|-
|-
| English  
|English
| German
|German
|-
|-
| 3. I am researching <br>my ancestors and need information from your records.  
|3. I am researching <br>my ancestors and need information from your records.
| 3. Ich erforsche meine Vorfahren und benötige dazu Angaben aus Ihren Kirchenbüchern.
|3. Ich erforsche meine Vorfahren und benötige dazu Angaben aus Ihren Kirchenbüchern.
|-
|-
| 4. My ancestors come from (fill in locality). I would like to know more about them.  
|4. My ancestors come from (fill in locality). I would like to know more about them.
| 4. Meine Vorfahren stammen aus (fill in locality). Ich möchte gerne mehr über sie erfahren.
|4. Meine Vorfahren stammen aus (fill in locality). Ich möchte gerne mehr über sie erfahren.
|-
|-
| 5. The following individual is my ancestor. Below is all the information I have about this person:  
|5. The following individual is my ancestor. Below is all the information I have about this person:
| 5. Die nachstehend aufgeführte Person ist mein Vorfahr. Ich habe alle mir bekannten genealogischen Angaben über diese Person aufgeführt:
|5. Die nachstehend aufgeführte Person ist mein Vorfahr. Ich habe alle mir bekannten genealogischen Angaben über diese Person aufgeführt:
|}
|}


== Biographical Information ==
==Biographical Information==


6. (Give information about your ancestor using the terms from the following list.)  
6. (Give information about your ancestor using the terms from the following list.)  
Line 139: Line 144:
{| class="FCK__ShowTableBorders"
{| class="FCK__ShowTableBorders"
|-
|-
| English  
|English
| German
|German
|-
|-
| a. Given name and surname:  
|a. Given name and surname:
| a. Vor- und Familienname:
|a. Vor- und Familienname:
|-
|-
| b. Date of birth:  
|b. Date of birth:
| b. Geburtsdatum:
|b. Geburtsdatum:
|-
|-
| c. Place of birth:  
|c. Place of birth:
| c. Geburtsort:
|c. Geburtsort:
|-
|-
| d. Father's given name and surname:  
|d. Father's given name and surname:
| d. Vor- und Familienname des Vaters:
|d. Vor- und Familienname des Vaters:
|-
|-
| e. Mother's given name and surname:  
|e. Mother's given name and surname:
| e. Vor- und Mädchenname der Mutter:
|e. Vor- und Mädchenname der Mutter:
|-
|-
| f. Husband's given name and surname:  
|f. Husband's given name and surname:
| f. Vor- und Familienname des Ehemannes:
|f. Vor- und Familienname des Ehemannes:
|-
|-
| g. Wife's given name and maiden surname:  
|g. Wife's given name and maiden surname:
| g. Vor- und Mädchenname der Ehefrau:
|g. Vor- und Mädchenname der Ehefrau:
|-
|-
| h. Date of marriage:  
|h. Date of marriage:
| h. Heiratsdatum:
|h. Heiratsdatum:
|-
|-
| i. Place of marriage:  
|i. Place of marriage:
| i. Heiratsort:
|i. Heiratsort:
|-
|-
| j. Date of death:  
|j. Date of death:
| j. Todestag:
|j. Todestag:
|-
|-
| k. Place of death:  
|k. Place of death:
| k. Sterbeort:
|k. Sterbeort:
|-
|-
| l. Date of emigration:  
|l. Date of emigration:
| l. Auswanderungsdatum:
|l. Auswanderungsdatum:
|-
|-
| m. Religion:
|m. Religion:
|}
|}


{| class="FCK__ShowTableBorders"
{| class="FCK__ShowTableBorders"
|-
|-
| Roman Catholic  
|Roman Catholic
| römisch-katholisch
|römisch-katholisch
|-
|-
| Protestant (Lutheran)  
|Protestant (Lutheran)
| evangelisch-lutherisch
|evangelisch-lutherisch
|-
|-
| Reformed  
|Reformed
| evangelisch-reformiert
|evangelisch-reformiert
|-
|-
| Jewish&nbsp;:  
|Jewish&nbsp;:
| jüdisch  
|jüdisch  
&nbsp;&nbsp; <br>  
&nbsp;&nbsp; <br>


|}
|}


== Genealogical Requests ==
==Genealogical Requests==


{| class="FCK__ShowTableBorders"
{| class="FCK__ShowTableBorders"
|-
|-
| 7. Could you please check your birth registers from (fill in year) to (fill in year) for the birth or christening record of this person? <br>  
|7. Could you please check your birth registers from (fill in year) to (fill in year) for the birth or christening record of this person? <br>
|style="vertical-align:top"| 7. Bitte suchen Sie in Ihren Geburtsregistern von (fill in year) bis (fill in year) nach dem Geburtseintrag dieser Person.
| style="vertical-align:top" |7. Bitte suchen Sie in Ihren Geburtsregistern von (fill in year) bis (fill in year) nach dem Geburtseintrag dieser Person.
|-
|-
|  
|
8. a. Please send me a complete extract of the birth or christening record (1) of this person. (2) of these persons.  
8. a. Please send me a complete extract of the birth or christening record (1) of this person. (2) of these persons.  


&nbsp;&nbsp;&nbsp; b. Please send me a copy of the birth or christening record of this person.  
&nbsp;&nbsp;&nbsp; b. Please send me a copy of the birth or christening record of this person.  


|style="vertical-align:top"|  
| style="vertical-align:top" |
8. a. Bitte schicken Sie mir einen vollständigen Auszug aus dem Geburts- oder Taufregister (1) für diese Person. (2) für diese Personen.  
8. a. Bitte schicken Sie mir einen vollständigen Auszug aus dem Geburts- oder Taufregister (1) für diese Person. (2) für diese Personen.  


Line 216: Line 221:


|-
|-
|  
|
9. a. Please send me a complete extract of the marriage record (1) of this person. (2) of this person's parents.  
9. a. Please send me a complete extract of the marriage record (1) of this person. (2) of this person's parents.  


&nbsp; b. Please send me a copy of the marriage record of this person.  
&nbsp; b. Please send me a copy of the marriage record of this person.  


<br>  
<br>


| style="vertical-align:top"|
| style="vertical-align:top" |
9. Bitte schicken Sie mir einen vollständigen Auszug des Heiratsregisters (1) für diese Person. (2) für die Eltern dieser Person.  
9. Bitte schicken Sie mir einen vollständigen Auszug des Heiratsregisters (1) für diese Person. (2) für die Eltern dieser Person.  


Line 229: Line 234:


|-
|-
|  
|
10. a. &nbsp;I believe that (fill in name) died in your locality about (fill in year). I would like a complete extract of the death record.  
10. a. &nbsp;I believe that (fill in name) died in your locality about (fill in year). I would like a complete extract of the death record.  


&nbsp; b. Please send me a copy of the&nbsp;death record of this person.  
&nbsp; b. Please send me a copy of the&nbsp;death record of this person.  


| style="vertical-align:top"|
| style="vertical-align:top" |
10. a. Ich glaube, daß (fill in name) ungefähr (fill in year) in Ihrem Ort starb. Ich möchte gerne einen vollständigen Auszug aus dem Todesregister für diese Person haben.  
10. a. Ich glaube, daß (fill in name) ungefähr (fill in year) in Ihrem Ort starb. Ich möchte gerne einen vollständigen Auszug aus dem Todesregister für diese Person haben.  


Line 240: Line 245:


|-
|-
| style="vertical-align:top"|
| style="vertical-align:top" |
11. If possible, I would like to know more about the family of this person. I would be grateful if you would provide the names and birth dates of the brothers and sisters and an extract of the marriage record of the parents.  
11. If possible, I would like to know more about the family of this person. I would be grateful if you would provide the names and birth dates of the brothers and sisters and an extract of the marriage record of the parents.  
| style="vertical-align:top"|
| style="vertical-align:top" |
11. Falls möglich, möchte Ich gerne mehr über die Familie dieser Person erfahren und wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie mir die Namen und Geburtsdaten der Geschwister und einen Auszug aus dem Heiratsregister für die Eltern beschaffen könnten.
11. Falls möglich, möchte Ich gerne mehr über die Familie dieser Person erfahren und wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie mir die Namen und Geburtsdaten der Geschwister und einen Auszug aus dem Heiratsregister für die Eltern beschaffen könnten.
|-
|-
| style="vertical-align:top"|
| style="vertical-align:top" |
12. I would like to locate any relatives who may live in (fill in town). My ancestor was (fill in name). If you know any relatives of the family, I would be grateful if you would give this letter to them so that they can contact me.  
12. I would like to locate any relatives who may live in (fill in town). My ancestor was (fill in name). If you know any relatives of the family, I would be grateful if you would give this letter to them so that they can contact me.  
| style="vertical-align:top"|
| style="vertical-align:top" |
12. Ich möchte meine Verwandten finden, die in (fill in town) wohnen. Der Name meines Vorfahren ist (fill in name). Wenn Sie Verwandte dieser Familie kennen, wäre ich Ihnen dankbar, wenn Sie ihnen diesen Brief geben könnten, damit sie mit mir Kontakt aufnehmen können.
12. Ich möchte meine Verwandten finden, die in (fill in town) wohnen. Der Name meines Vorfahren ist (fill in name). Wenn Sie Verwandte dieser Familie kennen, wäre ich Ihnen dankbar, wenn Sie ihnen diesen Brief geben könnten, damit sie mit mir Kontakt aufnehmen können.
|-
|-
| style="vertical-align:top"|
| style="vertical-align:top" |
13. Please send me a copy of the family information on (fill in husband's name) and (fill in wife's name). They were married (1) (fill in date). (2) approximately (fill in date).  
13. Please send me a copy of the family information on (fill in husband's name) and (fill in wife's name). They were married (1) (fill in date). (2) approximately (fill in date).  
| style="vertical-align:top"|
| style="vertical-align:top" |
13. Senden Sie mir bitte eine Abschrift über die Familie von (fill in husband's name) und (fill in wife's name). Sie heirateten (1) (fill in date). (2) ungefähr (fill in date).
13. Senden Sie mir bitte eine Abschrift über die Familie von (fill in husband's name) und (fill in wife's name). Sie heirateten (1) (fill in date). (2) ungefähr (fill in date).
|-
|-
| style="vertical-align:top"|
| style="vertical-align:top" |
14. For my family research I need information from the Jewish records of births, marriages, and deaths from your community. Do you know where such records were kept and where they are presently located?  
14. For my family research I need information from the Jewish records of births, marriages, and deaths from your community. Do you know where such records were kept and where they are presently located?  
| style="vertical-align:top"|
| style="vertical-align:top" |
14. Für meine Ahnenforschung brauche ich Angaben aus den jüdischen Geburts-, Heirats-, und Todesregistern Ihres Ortes. Wissen Sie, wo diese Unterlagen aufbewahrt wurden und wo sie sich gegenwärtig befinden?
14. Für meine Ahnenforschung brauche ich Angaben aus den jüdischen Geburts-, Heirats-, und Todesregistern Ihres Ortes. Wissen Sie, wo diese Unterlagen aufbewahrt wurden und wo sie sich gegenwärtig befinden?
|-
|-
| style="vertical-align:top"|
| style="vertical-align:top" |
15. Would you please inform me if it is possible to obtain photocopies from your records and tell me the cost of such copies?  
15. Would you please inform me if it is possible to obtain photocopies from your records and tell me the cost of such copies?  
| style="vertical-align:top"|
| style="vertical-align:top" |
15. Würden Sie mir bitte mitteilen, ob es möglich wäre, Fotokopien von Ihren Urkunden zu erhalten und was sie kosten?
15. Würden Sie mir bitte mitteilen, ob es möglich wäre, Fotokopien von Ihren Urkunden zu erhalten und was sie kosten?
|}
|}
Line 268: Line 273:
<br>
<br>


== Referral Requests ==
==Referral Requests==


{| class="FCK__ShowTableBorders"
{| class="FCK__ShowTableBorders"
|-
|-
| 16. If you do not have the necessary records, could you provide the address of the place where the records can be found?  
|16. If you do not have the necessary records, could you provide the address of the place where the records can be found?
| 16. Wenn Sie die notwendigen Unterlagen nicht besitzen, könnten Sie mir die Anschrift der Dienststelle mitteilen, wo sich die betreffenden Unterlagen befinden?
|16. Wenn Sie die notwendigen Unterlagen nicht besitzen, könnten Sie mir die Anschrift der Dienststelle mitteilen, wo sich die betreffenden Unterlagen befinden?
|-
|-
| 17. If you are unable to do this research for me, could you please recommend a local researcher that I could hire for this purpose, someone who speaks some English if possible?  
|17. If you are unable to do this research for me, could you please recommend a local researcher that I could hire for this purpose, someone who speaks some English if possible?
| 17. Sollten Sie nicht in der Lage sein, mir bei dieser Forschung zu helfen, so bitte ich um den Namen eines Ahnenforschers, den ich beauftragen könnte, wenn möglich jemanden, der Englisch kann?
|17. Sollten Sie nicht in der Lage sein, mir bei dieser Forschung zu helfen, so bitte ich um den Namen eines Ahnenforschers, den ich beauftragen könnte, wenn möglich jemanden, der Englisch kann?
|}
|}


== Payment ==
==Payment==


{| class="FCK__ShowTableBorders"
{| class="FCK__ShowTableBorders"
|-
|-
| 18. To cover your expenses, I am enclosing a donation to your parish as well as payment for the return postage. <br>  
|18. To cover your expenses, I am enclosing a donation to your parish as well as payment for the return postage. <br>
| 18. Zur Deckung Ihrer Gebühren lege ich eine Spende zu Ihrem Pfarramt bei.
|18. Zur Deckung Ihrer Gebühren lege ich eine Spende zu Ihrem Pfarramt bei.
|-
|-
| 19. Please let me know the cost of your help and how I can pay.  
|19. Please let me know the cost of your help and how I can pay.
| 19. Bitte lassen Sie mich wissen, was ich Ihnen für Ihre Hilfe schuldig bin, und wie ich bezahlen kann.
|19. Bitte lassen Sie mich wissen, was ich Ihnen für Ihre Hilfe schuldig bin, und wie ich bezahlen kann.
|}
|}


<br>
<br>


== Closing Remarks and Return Address ==
==Closing Remarks and Return Address==


{| class="FCK__ShowTableBorders"
{| class="FCK__ShowTableBorders"
|-
|-
| 20. I thank you in advance for your help. <br>  
|20. I thank you in advance for your help. <br>
| 20. Ich danke Ihnen im Voraus für Ihre Hilfe.
|20. Ich danke Ihnen im Voraus für Ihre Hilfe.
|-
|-
| 21. Sincerely,  
|21. Sincerely,
| 21. Mit freundlichen Grüßen
|21. Mit freundlichen Grüßen
|-
|-
| 22. My address:  
|22. My address:
| 22. Meine Anschrift:
|22. Meine Anschrift:
|}
|}


<br>
<br>


== Follow-up ==
==Follow-up==


(Use these sentences in follow-up letters as needed.)  
(Use these sentences in follow-up letters as needed.)  
Line 314: Line 319:
{| class="FCK__ShowTableBorders"
{| class="FCK__ShowTableBorders"
|-
|-
| 23. Thank you for the information you sent on (fill in date). It has helped me very much.  
|23. Thank you for the information you sent on (fill in date). It has helped me very much.
| 23. Vielen Dank für die Angaben, die Sie mir am (fill in date) geschickt haben. Sie sind&nbsp;mir eine große Hilfe! <br>
|23. Vielen Dank für die Angaben, die Sie mir am (fill in date) geschickt haben. Sie sind&nbsp;mir eine große Hilfe! <br>
|-
|-
| 24. I need further information about one of the individuals you mentioned in your letter: (fill in name).  
|24. I need further information about one of the individuals you mentioned in your letter: (fill in name).
| 24. Ich brauche zusätzliche Angaben über eine Person, die Sie in Ihrem Brief erwähnt haben. Es handelt sich um (fill in name).
|24. Ich brauche zusätzliche Angaben über eine Person, die Sie in Ihrem Brief erwähnt haben. Es handelt sich um (fill in name).
|-
|-
| 25. I have already received from you the following information about this person:  
|25. I have already received from you the following information about this person:
| 25. Ich habe von Ihnen über diese Person schon die folgenden Angaben erhalten:
|25. Ich habe von Ihnen über diese Person schon die folgenden Angaben erhalten:
|-
|-
| 26. I am enclosing a copy of a letter I sent you on (fill in date). Please write and tell me if you can do this research.  
|26. I am enclosing a copy of a letter I sent you on (fill in date). Please write and tell me if you can do this research.
| 26. Ich lege eine Kopie von einem Brief bei, den ich Ihnen am (fill in date) geschickt habe. Bitte, schreiben Sie mir, ob Sie diesen Auftrag annehmen können!
|26. Ich lege eine Kopie von einem Brief bei, den ich Ihnen am (fill in date) geschickt habe. Bitte, schreiben Sie mir, ob Sie diesen Auftrag annehmen können!
|}
|}


== EXAMPLE LETTER ==
==EXAMPLE LETTER==


{| class="FCK__ShowTableBorders"
{| class="FCK__ShowTableBorders"
|-
|-
| '''Date'''  
|'''Date'''
|  
|
22 Februar 2018  
22 Februar 2018  


|-
|-
| '''Addressee'''  
|'''Addressee'''
|  
|
An das Standesamt Bad-Sobernheim<br>marc.lamek@bad-sobernheim.de<br>Deutschland  
An das Standesamt Bad-Sobernheim<br>marc.lamek@bad-sobernheim.de<br>Deutschland  


|-
|-
| '''Greeting'''  
|'''Greeting'''
|  
|
Sehr geehrter Herr Lammes  
Sehr geehrter Herr Lammes  


|-
|-
| '''Introduction'''  
|'''Introduction'''
|  
|
Die nachstehend aufgeführte Person ist mein Großvater. Ich habe alle mir bekannten genealogischen Angaben über diese Person aufgeführt:  
Die nachstehend aufgeführte Person ist mein Großvater. Ich habe alle mir bekannten genealogischen Angaben über diese Person aufgeführt:  


|-
|-
| '''Biographical Information'''  
|'''Biographical Information'''
|  
|
Vor- und Familienname: Johann Gilbert<br>Geburtsdatum: 26 April 1885<br>Geburtsort: Sobernheim, Rheinland, Preussen, Deutschland<br>Religion: evangelisch-lutherisch  
Vor- und Familienname: Johann Gilbert<br>Geburtsdatum: 26 April 1885<br>Geburtsort: Sobernheim, Rheinland, Preussen, Deutschland<br>Religion: evangelisch-lutherisch  


|-
|-
| '''Genealogical Request'''  
|'''Genealogical Request'''
|  
|
Könnten Sie bitte eine Kopie der Geburtsurkunde dieser Person machen und mir zuschicken?  
Könnten Sie bitte eine Kopie der Geburtsurkunde dieser Person machen und mir zuschicken?  


|-
|-
| '''Referral Requests'''  
|'''Referral Requests'''
|  
|
Wenn Sie die notwendigen Unterlagen nicht besitzen, könnten Sie mir die Anschrift der Dienststelle mitteilen, wo sich die betreffenden Unterlagen befinden?  
Wenn Sie die notwendigen Unterlagen nicht besitzen, könnten Sie mir die Anschrift der Dienststelle mitteilen, wo sich die betreffenden Unterlagen befinden?  
|-
|-
| '''Payment'''  
|'''Payment'''
|  
|
Wenn Sie die notwendigen Unterlagen nicht besitzen, könnten Sie mir die Anschrift der Dienststelle mitteilen, wo sich die betreffenden Unterlagen befinden?
Bitte lassen Sie mich wissen, was ich Ihnen für Ihre Hilfe schuldig bin, und wie ich bezahlen kann.


|-
|-
| '''Closing'''  
|'''Closing'''
|  
|
Ich danke Ihnen im Voraus für Ihre Hilfe.  
Ich danke Ihnen im Voraus für Ihre Hilfe.  


Line 377: Line 382:


|-
|-
| '''Signature'''  
|'''Signature'''
| Joy Gilbert Fitton - Australia
|Joy Gilbert Fitton - Australia
|-
|-
| '''Return <br>Address'''  
|'''Return <br>Address'''
|
|
|}
|}


[[Category:Germany Language and Handwriting]] [[Category:Language and Handwriting]] [[Category:Letter_Writing_Guides]]
[[Category:Germany Language and Handwriting]]  
[[Category:Language and Handwriting]]  
[[Category:Letter_Writing_Guides]]
13

edits