318,531
edits
m (→Finding Aids) |
m (→Finding Aids) |
||
| Line 141: | Line 141: | ||
Ferraris, Maria Rita, ''R. V. M. Archives of the Archdiocese of Manila: A Summary Inventory.'' Manila, Philippines: Archives of the Archdiocese, 1981. (FHL book 959.9 A1 number 3.) | Ferraris, Maria Rita, ''R. V. M. Archives of the Archdiocese of Manila: A Summary Inventory.'' Manila, Philippines: Archives of the Archdiocese, 1981. (FHL book 959.9 A1 number 3.) | ||
==Reading the Records== | |||
*Many records are written in Spanish. You do not have to be fluent in Spanish to read your documents. Genealogical records usually contain a limited vocabulary. Use this [[Spanish Genealogical Word List|Spanish Genealogical Word List]] to translate the important points in the document. Handwriting skills are taught in [https://script.byu.edu/Pages/Spanish/en/welcome.aspx BYU Spanish Script Tutorial]. | |||
*Online interactive slideshow lessons are available to help you learn to read these records: | |||
:*[https://familysearch.org/learningcenter/lesson/reading-spanish-handwritten-records-lesson-1-the-spanish-alphabet/217 Reading Spanish Handwritten Records, Lesson 1] | |||
:*[https://familysearch.org/learningcenter/lesson/reading-spanish-handwritten-records-lesson-2-words-and-dates/218 Reading Spanish Handwritten Records, Lesson 2] | |||
:*[https://familysearch.org/learningcenter/lesson/reading-spanish-handwritten-records-lesson-3-reading-spanish-records/220 Reading Spanish Handwritten Records, Lesson 3] | |||
<br> | |||
*Detailed instructions for reading Spanish records, examples of common documents, and practice exercises for developing skills in translating them can be found in the [[Spanish Records Extraction Manual|'''Spanish Records Extraction Manual.''']] | |||
*[https://script.byu.edu/Pages/home.aspx '''The Spanish Documents Script Tutorial'''] also provides lessons and examples.<br> | |||
== General Strategy for Searching Parish Registers == | == General Strategy for Searching Parish Registers == | ||
edits