83,402
edits
Line 128: | Line 128: | ||
3. '''Je vis en France, mais mon ascendance est polonaise et j | 3. '''Je vis en France, mais mon ascendance est polonaise et j'aimerais en savoir plus sur mes ancêtres polonais.''' | ||
Mieszkam w Francja, i jestem polskiego pochodzenia. Chcialbym [chcialabym, si vous êtes une femme] dowiedziec sie wiecej o moich przodkach | Mieszkam w Francja, i jestem polskiego pochodzenia. Chcialbym [chcialabym, si vous êtes une femme] dowiedziec sie wiecej o moich przodkach | ||
4. '''Je prépare une histoire de mes ancêtres en Pologne et j | 4. '''Je prépare une histoire de mes ancêtres en Pologne et j'aurais besoin d'informations issues de vos archives.''' | ||
Spisuję historię moich przodków z Polski i dlatego potrzebne mi są pewne dane z ksiąg metrykalnych. | Spisuję historię moich przodków z Polski i dlatego potrzebne mi są pewne dane z ksiąg metrykalnych. | ||
Line 144: | Line 144: | ||
Następujące osoby które urodziły się w Polsce są moimi przodkami. Podaję wszystkie dane jakie o nich posiadam. | Następujące osoby które urodziły się w Polsce są moimi przodkami. Podaję wszystkie dane jakie o nich posiadam. | ||
7. '''Donnez autant d | 7. '''Donnez autant d'informations pertinentes que possible. Parmi les termes suivants, utilisez ceux pour lesquels vous pouvez donner des précisions. Il ne sert à rien de donner des renseignements sur les événements qu'aura connu votre ancêtre après avoir quitté la Pologne.''' | ||
{| class="FCK__ShowTableBorders" cellspacing="1" cellpadding="1" width="70%" border="0" | {| class="FCK__ShowTableBorders" cellspacing="1" cellpadding="1" width="70%" border="0" | ||
|- | |- | ||
|nom et prénom:<br> date de naissance (approximative):<br> lieu de naissance:<br> nom et prénom du père:<br> nom de jeune-fille et prénom de la mère:<br> prénom de la mère:<br> nom et prénom de l | |nom et prénom:<br> date de naissance (approximative):<br> lieu de naissance:<br> nom et prénom du père:<br> nom de jeune-fille et prénom de la mère:<br> prénom de la mère:<br> nom et prénom de l'époux:<br> nom de jeune-fille et prénom de l'épouse:<br> prénom de l'épouse:<br> date du mariage:<br> lieu du mariage:<br> date de l'émigration:<br> religion:<br> Orthodoxe:<br> Catholique Romaine:<br> Juive:<br> Greco-catholique: <br>Evangélique-Luthérienne:<br> | ||
|imie i nazwisko:<br> data urodzenia (w przyblizeniu):<br> miejsce urodzenia:<br> imie i nazwisko ojca:<br> imie i nazwisko panienskie matki:<br> imie matki:<br> imie i nazwisko meza:<br> imie i nazwisko panienskie zony:<br> imie zony:<br> data slubu:<br> miejsce slubu:<br> data emigracji:<br> wyznanie:<br> prawoslawne<br> rzymsko-katolickie<br> zydowskie<br> grecko-katolickie<br> ewangelickie<br> | |imie i nazwisko:<br> data urodzenia (w przyblizeniu):<br> miejsce urodzenia:<br> imie i nazwisko ojca:<br> imie i nazwisko panienskie matki:<br> imie matki:<br> imie i nazwisko meza:<br> imie i nazwisko panienskie zony:<br> imie zony:<br> data slubu:<br> miejsce slubu:<br> data emigracji:<br> wyznanie:<br> prawoslawne<br> rzymsko-katolickie<br> zydowskie<br> grecko-katolickie<br> ewangelickie<br> | ||
|} | |} | ||
Line 160: | Line 160: | ||
Prosze sprawdzic czy macie w aktach od roku (année) do roku (année), swiadectwo urodzenia tej osoby. | Prosze sprawdzic czy macie w aktach od roku (année) do roku (année), swiadectwo urodzenia tej osoby. | ||
10. '''Pourriez-vous me faire parvenir une copie d | 10. '''Pourriez-vous me faire parvenir une copie d'acte de mariage (1) de ces personnes. (2) des parents de cette personne.''' | ||
Proszę o przesłanie mi pełnego odpisu świadectwa ślubu (1 ) tych osób. (2) rodziców tej osoby. | Proszę o przesłanie mi pełnego odpisu świadectwa ślubu (1 ) tych osób. (2) rodziców tej osoby. | ||
Line 172: | Line 172: | ||
Mysle ze (nom) zmarl [zmarla, si c=est une femme qui est décédée] w Waszej okolicy okolo (date) roku. Prosze, o przeslanie mi pelnego odpisu aktu zgonu. | Mysle ze (nom) zmarl [zmarla, si c=est une femme qui est décédée] w Waszej okolicy okolo (date) roku. Prosze, o przeslanie mi pelnego odpisu aktu zgonu. | ||
13. '''Pourriez-vous me dire, s'il vous | 13. '''Pourriez-vous me dire, s'il vous plaît, en quelle année votre paroisse a été fondée et quelle est la date du premier enregistrement?''' | ||
Chcialbym [Chcialabym, si vous êtes une femme] dowiedziec sie, kiedy parafia zostala zalozona a takze od kiedy istnieja ksiegi parafialne ? | Chcialbym [Chcialabym, si vous êtes une femme] dowiedziec sie, kiedy parafia zostala zalozona a takze od kiedy istnieja ksiegi parafialne ? | ||
Line 184: | Line 184: | ||
Jeśli te akta nie są w Waszym posiadaniu to proszę o podanie mi adresu, gdzie się one znajdują. | Jeśli te akta nie są w Waszym posiadaniu to proszę o podanie mi adresu, gdzie się one znajdują. | ||
16. '''Pourriez-vous, s'il vous | 16. '''Pourriez-vous, s'il vous plaît, m'indiquer le coût de vos services et les moyens pour vous régler?''' | ||
Proszę także o poinformowanie mnie, jakie są koszta Waszej pomocy i w jaki sposób mogę je uregulować. | Proszę także o poinformowanie mnie, jakie są koszta Waszej pomocy i w jaki sposób mogę je uregulować. | ||
17.''' Pourriez-vous, s'il vous | 17.''' Pourriez-vous, s'il vous plaît, m'indiquer comment effectuer un don au profit de votre paroisse en échange de votre aide?''' | ||
Proszę także o poinformowanie mnie, w jaki sposób mogę przesłać ofiarę pieniężną dla Waszej parafii by podziłkowac za okazaną mi pomoc. | Proszę także o poinformowanie mnie, w jaki sposób mogę przesłać ofiarę pieniężną dla Waszej parafii by podziłkowac za okazaną mi pomoc. | ||
Line 196: | Line 196: | ||
Zalaczam (montant) dolarow jako ofiare na Wasza parafie. | Zalaczam (montant) dolarow jako ofiare na Wasza parafie. | ||
19. '''J'aurais besoin d | 19. '''J'aurais besoin d'informations issues du registre paroissial de la paroisse évangélique-luthérienne de (nom polonais de la paroisse) ; en Allemand (nom allemand de la paroisse). Je vous serais extrêmement reconnaissant(e) si vous pouviez m'indiquer où trouver les archives de cette paroisse évangélique.''' | ||
Potrzebne mi sa dane z ksiag metrykalnych ewangelickiej parafii w (nom polonais de la paroisse), po niemiecku (nom allemand de la paroisse). Bede bardzo wdzieczny [wdzieczna, si vous êtes une femme] za podanie mi, gdzie mozna obecnie znalezc ksiag metrykalne tej parafii. | Potrzebne mi sa dane z ksiag metrykalnych ewangelickiej parafii w (nom polonais de la paroisse), po niemiecku (nom allemand de la paroisse). Bede bardzo wdzieczny [wdzieczna, si vous êtes une femme] za podanie mi, gdzie mozna obecnie znalezc ksiag metrykalne tej parafii. | ||
20. '''Mon ancêtre était de confession | 20. '''Mon ancêtre était de confession gréco-catholique et vivait à (paroisse/localité). J'aimerais pouvoir localiser les archives de baptême et de mariage de cette paroisse gréco-catholique. Ces documents sont-ils accessibles (1) à la sacristie de votre paroisse ? (2) dans vos archives ? Une paroisse orthodoxe les a-t-elle recueillies ? Si ces documents ne sont pas en votre possession, pourriez-vous me donner l'adresse du lieu où les trouver?''' | ||
Moj przodek byl wyznania grecko-katolickiego w (paroisse/localité). Potrzebne mi sa dane z akto chrstu i slubow grecko-katolickiej parafii. Czy sa one dostepne w (1) Waszej parafii ? (2) Waszym archiwum ? Czy koscio prawoslawny ma je w swoim posiadaniu ? Jesli nie macie tych akt w Waszej parafii, to czy moge otrzymac adres, gdzie sie one znajduja ? | Moj przodek byl wyznania grecko-katolickiego w (paroisse/localité). Potrzebne mi sa dane z akto chrstu i slubow grecko-katolickiej parafii. Czy sa one dostepne w (1) Waszej parafii ? (2) Waszym archiwum ? Czy koscio prawoslawny ma je w swoim posiadaniu ? Jesli nie macie tych akt w Waszej parafii, to czy moge otrzymac adres, gdzie sie one znajduja ? | ||
21. '''Afin de préparer une histoire de ma famille, j'aurais besoin d'informations issues du registre juif des naissances, mariages et décès de votre communauté. Si vous savez où ces documents étaient conservés et où ils se trouvent actuellement, pourriez-vous, s'il vous | 21. '''Afin de préparer une histoire de ma famille, j'aurais besoin d'informations issues du registre juif des naissances, mariages et décès de votre communauté. Si vous savez où ces documents étaient conservés et où ils se trouvent actuellement, pourriez-vous, s'il vous plaît, m'en informer ?''' | ||
W celu uzupełnienia historii mojej rodziny, potrzebne mi są dane z żydowskich ksiąg urodzen, ślubów i zgonów z Waszej okolicy. Jeśli Państwo wiecie gdzie takie akta były spisane i gdzie się obecnie znajdują, to proszę uprzejmie o poinformowanie mnie o tym. | W celu uzupełnienia historii mojej rodziny, potrzebne mi są dane z żydowskich ksiąg urodzen, ślubów i zgonów z Waszej okolicy. Jeśli Państwo wiecie gdzie takie akta były spisane i gdzie się obecnie znajdują, to proszę uprzejmie o poinformowanie mnie o tym. | ||
22. '''J'aimerais découvrir si j | 22. '''J'aimerais découvrir si j'ai de la famille dans votre ville. Mon ancêtre s'appelait (nom et prénom). Il vivait à (nom de la localité) avant de partir pour la France en (année). Si vous connaissez des personnes qui portent ce patronyme ou qui sont liées à cette famille, je vous serais reconnaissant de bien vouloir leur faire parvenir cette lettre afin qu'ils puissent me contacter.''' | ||
Pragne odnalezc krewnych za w Waszej miejscowosci. Moj przodek nazywal sie (nom et prénom) i mieszkal w (nom de la localité) przed swym wyjazdem do Francja w roku (année). Jesli znacie Panstwo ludzi o tym nazwisku lub ich krewnych, to prosze o przekazanie im tego listu, aby mogli oni sie ze mna skontaktowac. | Pragne odnalezc krewnych za w Waszej miejscowosci. Moj przodek nazywal sie (nom et prénom) i mieszkal w (nom de la localité) przed swym wyjazdem do Francja w roku (année). Jesli znacie Panstwo ludzi o tym nazwisku lub ich krewnych, to prosze o przekazanie im tego listu, aby mogli oni sie ze mna skontaktowac. | ||
23. '''Je vous remercie par avance de l | 23. '''Je vous remercie par avance de l'aide que vous m'apporterez.''' | ||
Za wszelka pomoc w tej sprawie bede Panstwu bardzo wdzieczny [wdzieczna, si vous êtes une femme]. | Za wszelka pomoc w tej sprawie bede Panstwu bardzo wdzieczny [wdzieczna, si vous êtes une femme]. |
edits