1
edit
m (Text replace - "Family History Library Catalog" to "FamilySearch Catalog") |
m (Correção de erros gramaticais ("aonde" por "onde")) |
||
Line 189: | Line 189: | ||
| Greetings | | Greetings | ||
| | | | ||
<br> | <br> | ||
|- | |- | ||
| Dear Sir (civil, government, or university) | | Dear Sir (civil, government, or university) | ||
| | | | ||
Estimado Senhor | Estimado Senhor | ||
|- | |- | ||
Line 277: | Line 277: | ||
| Could you please check your birth registers from (year) to (year) for the birth record of this person. | | Could you please check your birth registers from (year) to (year) for the birth record of this person. | ||
| | | | ||
Tenha a bondade de procurar nos seus registros de nascimento entre (year) e (year) a data de nascimento desta pessoa. | Tenha a bondade de procurar nos seus registros de nascimento entre (year) e (year) a data de nascimento desta pessoa. | ||
|- | |- | ||
Line 296: | Line 296: | ||
|- | |- | ||
| I have searched the records for your parish covering the time period of (date) to (date). However, I need records for the years (year) to (year) for your area. Could you please inform me as to where these records can be found? | | I have searched the records for your parish covering the time period of (date) to (date). However, I need records for the years (year) to (year) for your area. Could you please inform me as to where these records can be found? | ||
| Eu pesquisei os registros de sua paróquia entre os anos (date) e (date). Agora necessito os registros para os anos (year) a (year). Poderia me informar, por favor, | | Eu pesquisei os registros de sua paróquia entre os anos (date) e (date). Agora necessito os registros para os anos (year) a (year). Poderia me informar, por favor, onde poderei encontrá-los? | ||
|- | |- | ||
| My relative worked in (city) as a (occupation). Do you have any information about this person? | | My relative worked in (city) as a (occupation). Do you have any information about this person? | ||
Line 305: | Line 305: | ||
|- | |- | ||
| If you do not have the necessary records, I request that you provide the address of the place where such records can be found. | | If you do not have the necessary records, I request that you provide the address of the place where such records can be found. | ||
| Caso não tenham esses registros à sua disposição, eu lhes ficaria muito grato (grata, if you are female) se me indicassem | | Caso não tenham esses registros à sua disposição, eu lhes ficaria muito grato (grata, if you are female) se me indicassem onde poderia encontrá-los, inclusive o endereço. | ||
|- | |- | ||
| If you are unable to do this research for me, could you please recommend a local researcher that I could hire for this purpose—someone who speaks some English if possible. | | If you are unable to do this research for me, could you please recommend a local researcher that I could hire for this purpose—someone who speaks some English if possible. | ||
Line 339: | Line 339: | ||
Atenciosamente, | Atenciosamente, | ||
Cordialmente, | Cordialmente, | ||
|- | |- |
edit