0
edits
m (changed internal link) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
''[[Germans from Russia|Germans from Russia]] > Using These Wiki Pages''<br> | ''[[Germans from Russia|Germans from Russia]] > Using These Wiki Pages''<br> | ||
The “[[Germans from Russia Search Strategies]]” page of this set explains the steps to follow to effectively research your family history. This page is particularly valuable if you are just beginning your research. | The “[[Germans from Russia Search Strategies]]” page of this set explains the steps to follow to effectively research your family history. This page is particularly valuable if you are just beginning your research. | ||
Line 19: | Line 19: | ||
In this set of Wiki pages, German-language or Russian-language terms are occasionally given in brackets and italics after the English terms, such as funeral sermons [''Leichenpredigten''] or guides [''путеводители = putevoditeli'']. English translations in parentheses follow German-language or Russian-language book, microfilm, or microfiche titles. In addition, the transliterated title is listed between the Russian title and its English translation, for example, Сборник сведении о Кавказе (Sbornik svíèdíèniĭ o Kavkazíè = Gazeteer of the Caucasus). German spellings are used for German place-names. For example, ''Köln'' is used instead of ''Cologne''. ''Family History Library Catalog'' spellings are used for Russian place-names, for example, ''Tavrida'' is used instead of the German ''Taurida'' or ''Taurien'', or the Russian ''Таврида''. | In this set of Wiki pages, German-language or Russian-language terms are occasionally given in brackets and italics after the English terms, such as funeral sermons [''Leichenpredigten''] or guides [''путеводители = putevoditeli'']. English translations in parentheses follow German-language or Russian-language book, microfilm, or microfiche titles. In addition, the transliterated title is listed between the Russian title and its English translation, for example, Сборник сведении о Кавказе (Sbornik svíèdíèniĭ o Kavkazíè = Gazeteer of the Caucasus). German spellings are used for German place-names. For example, ''Köln'' is used instead of ''Cologne''. ''Family History Library Catalog'' spellings are used for Russian place-names, for example, ''Tavrida'' is used instead of the German ''Taurida'' or ''Taurien'', or the Russian ''Таврида''. | ||
This set of pages does not mention all possible genealogical record sources. At the end of the set of pages, you will find a brief bibliography of sources under “[[Germans from Russia Bibliography|Bibliography]].” For help tracing Germans from Russia emigrants, use the Wiki pages for the country of arrival, the [[Tracing Immigrant Origins|Tracing Immigrant Origins]] pages, and the [[ | This set of pages does not mention all possible genealogical record sources. At the end of the set of pages, you will find a brief bibliography of sources under “[[Germans from Russia Bibliography|Bibliography]].” For help tracing Germans from Russia emigrants, use the Wiki pages for the country of arrival, the [[Tracing Immigrant Origins|Tracing Immigrant Origins]] pages, and the [[Germany|Germany]] Wiki pages. | ||
''[[Germans from Russia news and events|News and Events]] < Previous | Next &gt [[Germans from Russia Search Strategies|Search Strategies]]'' | ''[[Germans from Russia news and events|News and Events]] < Previous | Next &gt [[Germans from Russia Search Strategies|Search Strategies]]'' |
edits