Slovenia Maps: Difference between revisions

m
Text replace - "(FHLC)" to ""
m (added category)
m (Text replace - "(FHLC)" to "")
Line 17: Line 17:
The correct entry from Rafflesperger for this place is listed as: <br>Primus, St., Steiermark, Cillier Kreis, eine Filialkirche, 3 Stunde von Lichtenwald, 11 Meilen von Cilli.  
The correct entry from Rafflesperger for this place is listed as: <br>Primus, St., Steiermark, Cillier Kreis, eine Filialkirche, 3 Stunde von Lichtenwald, 11 Meilen von Cilli.  


*This Gazetteer of the Austrian portion of the Austro-Hungarian Empire is based on the 1890 census. Gemeindelexicon der im Reichsrate vertretenen Königreiche und Länder&nbsp;: bearbeitet auf Grund der Ergebnisse der Volkszählung vom 31. Dezember 1900. Wien&nbsp;: Verlag der k.k. Hof- und Staatsdrucherei, 1905-1908. Published in fifteen volumes. The volumes for Slovenian are: (Steiermark, Krain, and Kärnten) v. IV-VI FHL microfilm 1187925 items 2-4 - 1187928. A digital version can be accessed at home through the Family History Catalogue (FHLC). Since I know the towns I want were in the Krain I will start in the index to volume 6. Abbreviations are found in the front of each volume. All names in this gazetteer are given in German.
*This Gazetteer of the Austrian portion of the Austro-Hungarian Empire is based on the 1890 census. Gemeindelexicon der im Reichsrate vertretenen Königreiche und Länder&nbsp;: bearbeitet auf Grund der Ergebnisse der Volkszählung vom 31. Dezember 1900. Wien&nbsp;: Verlag der k.k. Hof- und Staatsdrucherei, 1905-1908. Published in fifteen volumes. The volumes for Slovenian are: (Steiermark, Krain, and Kärnten) v. IV-VI FHL microfilm 1187925 items 2-4 - 1187928. A digital version can be accessed at home through the Family History Catalogue . Since I know the towns I want were in the Krain I will start in the index to volume 6. Abbreviations are found in the front of each volume. All names in this gazetteer are given in German.


Grandmother said her Grandmother was born in “Telcah” On page 229 of the index a Telce is listed on page 46. On page 46 a Telce is in the same Gerichtsbezirk (Court district) as Stopno (where Grandfather was born) and Jelenj Dol. Statistics given for each place include: <br>1. The area in Hektars for the Court district (Gerichtsbezirk).<br>2. The number of men and women (and the total) living in the village in 1900. <br>3. How many were Catholic, Protestant, Jewish, plus a column labeled other. <br>4. How many in the village spoke German, Slovene, or other languages. <br>5. How many houses were in the village. <br> Page 47 groups several of the smaller villages together by the number assigned to the towns on page 46. For instance: Jelenj Dol is listed with Dule,Dole. On this page is given how many acres of taxable properties, how many lawns, gardens, wine gardens, huts and small outbuildings; how many large land holdings, how many factories; and, how many of four different domestic animals. <br>Do not forget to look up the name of the Gerichtsbezirk in the Appendix. Here you will find the name of the schools, the sanitation district, and; most important of all, the names of the Roman Catholic church—where their christenings, marriages and burials will be recorded.  
Grandmother said her Grandmother was born in “Telcah” On page 229 of the index a Telce is listed on page 46. On page 46 a Telce is in the same Gerichtsbezirk (Court district) as Stopno (where Grandfather was born) and Jelenj Dol. Statistics given for each place include: <br>1. The area in Hektars for the Court district (Gerichtsbezirk).<br>2. The number of men and women (and the total) living in the village in 1900. <br>3. How many were Catholic, Protestant, Jewish, plus a column labeled other. <br>4. How many in the village spoke German, Slovene, or other languages. <br>5. How many houses were in the village. <br> Page 47 groups several of the smaller villages together by the number assigned to the towns on page 46. For instance: Jelenj Dol is listed with Dule,Dole. On this page is given how many acres of taxable properties, how many lawns, gardens, wine gardens, huts and small outbuildings; how many large land holdings, how many factories; and, how many of four different domestic animals. <br>Do not forget to look up the name of the Gerichtsbezirk in the Appendix. Here you will find the name of the schools, the sanitation district, and; most important of all, the names of the Roman Catholic church—where their christenings, marriages and burials will be recorded.  
407,336

edits