407,336
edits
Nolaneclark (talk | contribs) m (added category) |
m (Text replace - "(FHLC)" to "") |
||
| Line 17: | Line 17: | ||
The correct entry from Rafflesperger for this place is listed as: <br>Primus, St., Steiermark, Cillier Kreis, eine Filialkirche, 3 Stunde von Lichtenwald, 11 Meilen von Cilli. | The correct entry from Rafflesperger for this place is listed as: <br>Primus, St., Steiermark, Cillier Kreis, eine Filialkirche, 3 Stunde von Lichtenwald, 11 Meilen von Cilli. | ||
*This Gazetteer of the Austrian portion of the Austro-Hungarian Empire is based on the 1890 census. Gemeindelexicon der im Reichsrate vertretenen Königreiche und Länder : bearbeitet auf Grund der Ergebnisse der Volkszählung vom 31. Dezember 1900. Wien : Verlag der k.k. Hof- und Staatsdrucherei, 1905-1908. Published in fifteen volumes. The volumes for Slovenian are: (Steiermark, Krain, and Kärnten) v. IV-VI FHL microfilm 1187925 items 2-4 - 1187928. A digital version can be accessed at home through the Family History Catalogue | *This Gazetteer of the Austrian portion of the Austro-Hungarian Empire is based on the 1890 census. Gemeindelexicon der im Reichsrate vertretenen Königreiche und Länder : bearbeitet auf Grund der Ergebnisse der Volkszählung vom 31. Dezember 1900. Wien : Verlag der k.k. Hof- und Staatsdrucherei, 1905-1908. Published in fifteen volumes. The volumes for Slovenian are: (Steiermark, Krain, and Kärnten) v. IV-VI FHL microfilm 1187925 items 2-4 - 1187928. A digital version can be accessed at home through the Family History Catalogue . Since I know the towns I want were in the Krain I will start in the index to volume 6. Abbreviations are found in the front of each volume. All names in this gazetteer are given in German. | ||
Grandmother said her Grandmother was born in “Telcah” On page 229 of the index a Telce is listed on page 46. On page 46 a Telce is in the same Gerichtsbezirk (Court district) as Stopno (where Grandfather was born) and Jelenj Dol. Statistics given for each place include: <br>1. The area in Hektars for the Court district (Gerichtsbezirk).<br>2. The number of men and women (and the total) living in the village in 1900. <br>3. How many were Catholic, Protestant, Jewish, plus a column labeled other. <br>4. How many in the village spoke German, Slovene, or other languages. <br>5. How many houses were in the village. <br> Page 47 groups several of the smaller villages together by the number assigned to the towns on page 46. For instance: Jelenj Dol is listed with Dule,Dole. On this page is given how many acres of taxable properties, how many lawns, gardens, wine gardens, huts and small outbuildings; how many large land holdings, how many factories; and, how many of four different domestic animals. <br>Do not forget to look up the name of the Gerichtsbezirk in the Appendix. Here you will find the name of the schools, the sanitation district, and; most important of all, the names of the Roman Catholic church—where their christenings, marriages and burials will be recorded. | Grandmother said her Grandmother was born in “Telcah” On page 229 of the index a Telce is listed on page 46. On page 46 a Telce is in the same Gerichtsbezirk (Court district) as Stopno (where Grandfather was born) and Jelenj Dol. Statistics given for each place include: <br>1. The area in Hektars for the Court district (Gerichtsbezirk).<br>2. The number of men and women (and the total) living in the village in 1900. <br>3. How many were Catholic, Protestant, Jewish, plus a column labeled other. <br>4. How many in the village spoke German, Slovene, or other languages. <br>5. How many houses were in the village. <br> Page 47 groups several of the smaller villages together by the number assigned to the towns on page 46. For instance: Jelenj Dol is listed with Dule,Dole. On this page is given how many acres of taxable properties, how many lawns, gardens, wine gardens, huts and small outbuildings; how many large land holdings, how many factories; and, how many of four different domestic animals. <br>Do not forget to look up the name of the Gerichtsbezirk in the Appendix. Here you will find the name of the schools, the sanitation district, and; most important of all, the names of the Roman Catholic church—where their christenings, marriages and burials will be recorded. | ||
edits