Czechia Beginning Research: Difference between revisions

Line 39: Line 39:
*Manželství mezi Michalem Dostalíkem a Anežkou Marii Seidlerovou = Marriage between Michal Dostalík and Anežka Marie Seidlerová  
*Manželství mezi Michalem Dostalíkem a Anežkou Marii Seidlerovou = Marriage between Michal Dostalík and Anežka Marie Seidlerová  


Czech Given Names
'''Czech Given Names'''
 
Translation:
Translation:
Jan   = John
Jan   = John<br>
František = Frank         
František = Frank<br>          
Kateřina   = Catherine
Kateřina = Catherine<br>
Alžběta   = Elizabeth
Alžběta   = Elizabeth<br>
 
Václav
Václav
Changed to a German or Latin form: Wenzel, Venceslaus, Wenceslaus,  
Changed to a German or Latin form: Wenzel, Venceslaus, Wenceslaus,  
Changed to a similar sounding name: William, Wesley, Wendel, James
Changed to a similar sounding name: William, Wesley, Wendel, James


Czech Surnames
'''Czech Surnames'''


Translation:
Translation:
Jablečík = Appleton
Jablečík = Appleton<br>
Krejčí = Taylor
Krejčí = Taylor<br>
Procházka = Walker
Procházka = Walker<br>
Changed for names  
 
that sounded similar:
Changed for names that sounded similar:
Kořista = Corrister
Kořista = Corrister<br>
Nožíř = Norris
Nožíř = Norris<br>
Hudec = Hudson
Hudec = Hudson<br>


Spelling changed so  
Spelling changed so it could be pronounced correctly:
it could be pronounced  
Kokoška = Kokoshka<br>
correctly:
Kučera = Kuchera<br>
Kokoška = Kokoshka
Jelínek = Yellineck<br>
Kučera = Kuchera
Jelínek = Yellineck


===Determine the date of birth, marriage, and death===
===Determine the date of birth, marriage, and death===
83,402

edits