|
|
(13 intermediate revisions by 7 users not shown) |
Line 1: |
Line 1: |
| [[Isle of Man]][[Image:Gotoarrow.png]]Language and Languages | | {{CountrySidebar |
| | |Country=Isle of Man |
| | |Name=Isle of Man |
| | |Type=Topic |
| | |Topic Type=Background |
| | |Background=Languages |
| | |Rating=Acceptable |
| | }}{{breadcrumb |
| | | link1=[[Europe|Europe]] |
| | | link2=[[British Isles|British Isles]] |
| | | link3=[[Isle of Man Genealogy|Isle of Man]] |
| | | link4= |
| | | link5=[[Isle of Man Languages|Languages]] |
| | }} |
|
| |
|
| Despite officially long being a bilingual country, most records used in Manx research are in English. | | Despite officially long being a bilingual country, most records used in Manx research are in English. |
Line 40: |
Line 53: |
| "Ch" has two pronounciations, one of which is like the English "wa''tch'''", and the other of which is like the word "loch" or "ich" in German, i.e. not as "lock" or "ick". Sometimes to distinguish these, a cedilla is used, e.g. Padjer y Çhiarn or Purt Çhiarn (the Manx for Port Erin). "Gh" is a similar guttural sound, not to be found in modern English. The "th" in "thalloo" is also pronounced just as a "t". | | "Ch" has two pronounciations, one of which is like the English "wa''tch'''", and the other of which is like the word "loch" or "ich" in German, i.e. not as "lock" or "ick". Sometimes to distinguish these, a cedilla is used, e.g. Padjer y Çhiarn or Purt Çhiarn (the Manx for Port Erin). "Gh" is a similar guttural sound, not to be found in modern English. The "th" in "thalloo" is also pronounced just as a "t". |
|
| |
|
| == Placenames == | | == Place Names == |
|
| |
|
| Many Manx placenames are also from Manx too. A common prefix for farm and settlement names is Balla- (Balley-). Sometimes this can be useful for family researchers since they often refer to the people who once lived there - for example, Ballaquayle refers to the Quayle (son of Paul) family, and Ballacottier to the Cottiers. People should be aware though, that due to Manx grammar, some of these names may appear to be slightly altered - Ballavarton refers to a person called Martin. | | Many Manx placenames are also from Manx too. A common prefix for farm and settlement names is Balla- (Balley-). Sometimes this can be useful for family researchers since they often refer to the people who once lived there - for example, Ballaquayle refers to the Quayle (son of Paul) family, and Ballacottier to the Cottiers. People should be aware though, that due to Manx grammar, some of these names may appear to be slightly altered - Ballavarton refers to a person called Martin. |
|
| |
|
| [[Category:Isle_of_Man|Language]] [[Category:Language_and_Languages|Man, Isle of]] | | [[Category:Isle_of_Man|Language]] [[Category:Language and Handwriting]] [[Category:Celtic Languages]] |