Poland Letter Writing Guide: Difference between revisions

m
fixed Category
No edit summary
m (fixed Category)
Line 42: Line 42:
Copy of cetrificate (without legal validity) - 5 zl (ca 1,5 USD)<br>Shortended transcript of certificate - 22 zl (ca 7 USD)<br>Full transcript of certificate - 33 zl (ca 10 USD)  
Copy of cetrificate (without legal validity) - 5 zl (ca 1,5 USD)<br>Shortended transcript of certificate - 22 zl (ca 7 USD)<br>Full transcript of certificate - 33 zl (ca 10 USD)  


There is also an option that records can be send to the nearest Polish consulate in your country and you will be notified to make payment in your local currency, but this way is more expensive.<br>
There is also an option that records can be send to the nearest Polish consulate in your country and you will be notified to make payment in your local currency, but this way is more expensive.<br>  


=== Parishes  ===
=== Parishes  ===
Line 62: Line 62:
*Some church archives do not use computers and e-mails.
*Some church archives do not use computers and e-mails.


Please don't include any money in the envelope, especially if you are not sure if archive provide research services.<br>
Please don't include any money in the envelope, especially if you are not sure if archive provide research services.<br>  


== How To Address the Envelope  ==
== How To Address the Envelope  ==
Line 76: Line 76:
<br>For a '''Civil Registration Office'''<br>Urząd Stanu Cywilnego<br>(street name and number)<br>(postal code) (name of locality)<br>POLAND<br>Civil Registration address finder  
<br>For a '''Civil Registration Office'''<br>Urząd Stanu Cywilnego<br>(street name and number)<br>(postal code) (name of locality)<br>POLAND<br>Civil Registration address finder  


<br>For '''State Archive<br>Urząd Stanu Cywilnego<br>(street name and number)<br>(postal code) (name of locality)<br>'''
<br>For '''State Archive<br>Urząd Stanu Cywilnego<br>(street name and number)<br>(postal code) (name of locality)<br>'''  


== How To Write a Letter in Polish  ==
== How To Write a Letter in Polish  ==
Line 171: Line 171:
{| class="plain FCK__ShowTableBorders"
{| class="plain FCK__ShowTableBorders"
|-
|-
| 4.&nbsp;I live in the United States,&nbsp;but my ancestry is from&nbsp;Poland, and I would like to know more about my Polish ancestors.&nbsp; <br><br><br>
| 4.&nbsp;I live in the United States,&nbsp;but my ancestry is from&nbsp;Poland, and I would like to know more about my Polish ancestors.&nbsp; <br><br><br>  
| 4. Mieszkam w Stanach&nbsp;Zjednoczonych, ale&nbsp;<br>moi przodkowie są polskiego pochodzenia. Chcę dowiedzieć się więcej o moich przodkach.
| 4. Mieszkam w Stanach&nbsp;Zjednoczonych, ale&nbsp;<br>moi przodkowie są polskiego pochodzenia. Chcę dowiedzieć się więcej o moich przodkach.
|-
|-
Line 177: Line 177:
| 5. Przygotowuję historię moich przodków z Polski i poszukuję pewnych danych z ksiąg metrykalnych.
| 5. Przygotowuję historię moich przodków z Polski i poszukuję pewnych danych z ksiąg metrykalnych.
|-
|-
| 6. My ancestors come from Poland. I would like to know more about them. <br><br>
| 6. My ancestors come from Poland. I would like to know more about them. <br><br>  
| 6. Moi przodkowie pochodzą z Polski. Poszukuję o nich informacji.
| 6. Moi przodkowie pochodzą z Polski. Poszukuję o nich informacji.
|-
|-
| 7. The following person is my ancestor who was born in Poland. I will give you all the vital data I have for this person.  
| 7. The following person is my ancestor who was born in Poland. I will give you all the vital data I have for this person.  
|  
|  
7. Następująca osoba jest moim przodkiem, który urodził się w Polsce. Podaję wszystkie dane jakie mam o niej.<br>
7. Następująca osoba jest moim przodkiem, który urodził się w Polsce. Podaję wszystkie dane jakie mam o niej.<br>  


|-
|-
Line 240: Line 240:
o. Religion:  
o. Religion:  


&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; Roman Catholic<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Greek Catholic<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Orthodox<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Protestant<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Jewish
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; Roman Catholic<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Greek Catholic<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Orthodox<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Protestant<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Jewish  


|  
|  
o. Wyznanie:  
o. Wyznanie:  


&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; rzymskokatolickie<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; greckokatolickie<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; prawosławne<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; ewangelickie<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; żydowskie
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; rzymskokatolickie<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; greckokatolickie<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; prawosławne<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; ewangelickie<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; żydowskie  


|}
|}
Line 253: Line 253:
{| class="plain FCK__ShowTableBorders"
{| class="plain FCK__ShowTableBorders"
|-
|-
| 10. Could you please&nbsp;check your&nbsp;birth registers from&nbsp;(year) to (year) for the birth of this person?&nbsp;&nbsp;&nbsp; <br>
| 10. Could you please&nbsp;check your&nbsp;birth registers from&nbsp;(year) to (year) for the birth of this person?&nbsp;&nbsp;&nbsp; <br>  
|  
|  
10. Chcę prosić o znalezienie&nbsp;świadectwa urodzenia tej osoby<br>w przedziale&nbsp;od (year) do (year)?<br>
10. Chcę prosić o znalezienie&nbsp;świadectwa urodzenia tej osoby<br>w przedziale&nbsp;od (year) do (year)?<br>  


|-
|-
Line 261: Line 261:
| 11. Proszę o przesłanie mi pełnego odpisu lub kserokopii&nbsp;<br>świadectwa urodzenia albo chrztu (1) tej osoby. <br>(2) tych osób. <br><br>
| 11. Proszę o przesłanie mi pełnego odpisu lub kserokopii&nbsp;<br>świadectwa urodzenia albo chrztu (1) tej osoby. <br>(2) tych osób. <br><br>
|-
|-
| 12. Please send me&nbsp;a complete extract of the marriage record of <br>(1) this person. <br>(2) this person's parents.<br>
| 12. Please send me&nbsp;a complete extract of the marriage record of <br>(1) this person. <br>(2) this person's parents.<br>  
| 12. Proszę o przesłnani mi pełnego odpisu świadectwa ślubu <br>(1) tej osoby. <br>(2) rodziców tej osoby.&nbsp;<br><br>
| 12. Proszę o przesłnani mi pełnego odpisu świadectwa ślubu <br>(1) tej osoby. <br>(2) rodziców tej osoby.&nbsp;<br><br>
|-
|-
| 13. I believe that (name) died in your locality about (year). I would like a complete extract or copy of the death record. <br><br><br>
| 13. I believe that (name) died in your locality about (year). I would like a complete extract or copy of the death record. <br><br><br>  
| 13. Przypuszczam, że (name) zmarł (zmarła, if''the deceased ancestor is a female'') w tej miejscowości około roku (year). Proszę o przesłanie mi pełnego odpisu lub kserokopii świadectwa zgonu tej osoby. <br><br>
| 13. Przypuszczam, że (name) zmarł (zmarła, if''the deceased ancestor is a female'') w tej miejscowości około roku (year). Proszę o przesłanie mi pełnego odpisu lub kserokopii świadectwa zgonu tej osoby. <br><br>
|-
|-
| 14. I would like to know more about the family of this person. I would be grateful if you would provide the names and birth dates of the brothers and sisters and a copy of the marriage record of the parents.  
| 14. I would like to know more about the family of this person. I would be grateful if you would provide the names and birth dates of the brothers and sisters and a copy of the marriage record of the parents.  
|  
|  
14. Chiciałbym (Chiciałabym, ''if&nbsp;you are a female'') dowiedzieć się więcej o rodzinie tej osoby. Byłbym wdzięczny (Byłabym wdzięczna, ''if you are a female'') za podanie nazwisk i dat urodzenia braci i sióstr oraz kopię świadectwa ślubu rodziców.
14. Chiciałbym (Chiciałabym, ''if&nbsp;you are a female'') dowiedzieć się więcej o rodzinie tej osoby. Byłbym wdzięczny (Byłabym wdzięczna, ''if you are a female'') za podanie nazwisk i dat urodzenia braci i sióstr oraz kopię świadectwa ślubu rodziców.  


|-
|-
| 15. I would like to locate any relatives who may be living in your area. my ancestor was (name). He (she) left for the United States in the year (year). He (she) resided in (town) before his (her) departure. If you know of any persons of this name or relatives of the family, I would be grateful if you would give this letter to them so that they can contact me.<br><br><br><br><br><br><br><br>
| 15. I would like to locate any relatives who may be living in your area. my ancestor was (name). He (she) left for the United States in the year (year). He (she) resided in (town) before his (her) departure. If you know of any persons of this name or relatives of the family, I would be grateful if you would give this letter to them so that they can contact me.<br><br><br><br><br><br><br><br>  
|  
|  
15. Chiciałbym (Chiciałabym,''if you are a female'') znaleźć członka mojej rodziny, który (która, ''if the ancestor is a female'') prawdopodobnie żyje w Pana (księdza,''if addressing a pries''t; Pastora, ''if addressing a pastor'') okolicy. Nazwisko mojego przodka to (name). Wyjechał on (Wyjechała ona, ''if the ancestor is a female'') do Stanów Zjednoczonych w roku (year). Przed wyjazdem mieszkał on (mieszkała ona,''if the ancestor is a female'') w miejscowości o nazwie (town). Gdyby Pan (Ksiądz,''if addressing a priest''; Pastor,''if addressing a pastor'') znał kogoś o tym nazwisku albo krewnych jego (jej,''if the ancestor is a female'') rodziny, byłbym wdzięczny (byłabym wdzięczna,''if you are a female'') za przekazanie im tego listu, aby mogli oni skontaktować się ze mną.
15. Chiciałbym (Chiciałabym,''if you are a female'') znaleźć członka mojej rodziny, który (która, ''if the ancestor is a female'') prawdopodobnie żyje w Pana (księdza,''if addressing a pries''t; Pastora, ''if addressing a pastor'') okolicy. Nazwisko mojego przodka to (name). Wyjechał on (Wyjechała ona, ''if the ancestor is a female'') do Stanów Zjednoczonych w roku (year). Przed wyjazdem mieszkał on (mieszkała ona,''if the ancestor is a female'') w miejscowości o nazwie (town). Gdyby Pan (Ksiądz,''if addressing a priest''; Pastor,''if addressing a pastor'') znał kogoś o tym nazwisku albo krewnych jego (jej,''if the ancestor is a female'') rodziny, byłbym wdzięczny (byłabym wdzięczna,''if you are a female'') za przekazanie im tego listu, aby mogli oni skontaktować się ze mną.  


|-
|-
| 16. I have searched the records for your parish covering the time period from (date) to (date). However, I need records for the years (year) to (year). Could you please inform me as to where these records can be found?<br>
| 16. I have searched the records for your parish covering the time period from (date) to (date). However, I need records for the years (year) to (year). Could you please inform me as to where these records can be found?<br>  
| 16. Prowadziłem poszukiwania (Prowadziłam,''if you are a <br>female)'' zapisów dokonywanych w tej parafii w okresie od (date) do (date). Chiałbym (Chiałabym, ''if you are a female'') teraz otrzymać dane z przedziału lat od (year do (year). Czy mógłby mnie Pan (Ksiądz, ''if addressing a priest''; Pastor,''if addressing a pastor'') poinformować, gdzie mogę znaleźć te zapisy?
| 16. Prowadziłem poszukiwania (Prowadziłam,''if you are a <br>female)'' zapisów dokonywanych w tej parafii w okresie od (date) do (date). Chiałbym (Chiałabym, ''if you are a female'') teraz otrzymać dane z przedziału lat od (year do (year). Czy mógłby mnie Pan (Ksiądz, ''if addressing a priest''; Pastor,''if addressing a pastor'') poinformować, gdzie mogę znaleźć te zapisy?
|-
|-
| 17. My relative worked as a (occupation) in (city). Do you have any information about this person?<br><br>
| 17. My relative worked as a (occupation) in (city). Do you have any information about this person?<br><br>  
| 17. Mój krewny pracował (pracowała, ''if the ancestor<br>is a female'') jako (occupation) w miejscowości o<br>nazwie (city). Czy ma Pan (Ksiądz, ''if addressing a<br>priest''; Pastor, ''if addressing a pastor'') jakiekolwiek<br>informacje o nim (niej, ''if the ancestor is a female'')?
| 17. Mój krewny pracował (pracowała, ''if the ancestor<br>is a female'') jako (occupation) w miejscowości o<br>nazwie (city). Czy ma Pan (Ksiądz, ''if addressing a<br>priest''; Pastor, ''if addressing a pastor'') jakiekolwiek<br>informacje o nim (niej, ''if the ancestor is a female'')?
|-
|-
|  
|  
18. I need information from the parish registers of the Protestant parish in (town); in German, (town). I will be most grateful if you would inform me where the records of this Protestant parish are presently found.
18. I need information from the parish registers of the Protestant parish in (town); in German, (town). I will be most grateful if you would inform me where the records of this Protestant parish are presently found.  


| 18. Poszukuję danych z ksiąg parafialnych Kościoła Ewangelickiego z miejscowości (town); której niemiecka nazwa brzmiała (town). Byłbym bardzo wdzięczny&nbsp;(Byłabym bardzo wdzięczna, ''if you are a female'') za informacje, gdzie są teraz te zapisy.<br><br><br><br><br><br>
| 18. Poszukuję danych z ksiąg parafialnych Kościoła Ewangelickiego z miejscowości (town); której niemiecka nazwa brzmiała (town). Byłbym bardzo wdzięczny&nbsp;(Byłabym bardzo wdzięczna, ''if you are a female'') za informacje, gdzie są teraz te zapisy.<br><br><br><br><br><br>
|-
|-
| 19. My ancestor was a Greek-Catholic. He (she) resided in (town). I would like to locate the christening and marriage records of the Greek-Catholic parish. Are these records available in your (1) parish office? (2) archive? If you do not have the records, could you provide the address where they may be found? <br><br>
| 19. My ancestor was a Greek-Catholic. He (she) resided in (town). I would like to locate the christening and marriage records of the Greek-Catholic parish. Are these records available in your (1) parish office? (2) archive? If you do not have the records, could you provide the address where they may be found? <br><br>  
| 19. Mój przodek był Greko-Katolikiem (Greko-Katoliczką,''if the ancestor is a female''). Mieszkał on (Mieszkała ona, ''if the ancestor is a female'') w miejscowości (town). Chicałbym (Chicałabym, ''if you are a female'') znaleźć jego (jej, ''if the ancestor is a female'') świadectwo urodzenia i ślubu. Czy są one dostępne w Pana&nbsp;(Księdza,''if addressing a priest''; Pastora,''if addressing a pastor'') (1) biurze? (2) archiwum? Jeśli Pan (Ksiądz, ''if addressing a priest''; Pastor, ''if addressing a pastor'') ich nie ma, czy mógłbym (mógłabym, if you are a female) dowiedzieć się, gdzie one są?
| 19. Mój przodek był Greko-Katolikiem (Greko-Katoliczką,''if the ancestor is a female''). Mieszkał on (Mieszkała ona, ''if the ancestor is a female'') w miejscowości (town). Chicałbym (Chicałabym, ''if you are a female'') znaleźć jego (jej, ''if the ancestor is a female'') świadectwo urodzenia i ślubu. Czy są one dostępne w Pana&nbsp;(Księdza,''if addressing a priest''; Pastora,''if addressing a pastor'') (1) biurze? (2) archiwum? Jeśli Pan (Ksiądz, ''if addressing a priest''; Pastor, ''if addressing a pastor'') ich nie ma, czy mógłbym (mógłabym, if you are a female) dowiedzieć się, gdzie one są?
|-
|-
Line 299: Line 299:
{| class="plain FCK__ShowTableBorders"
{| class="plain FCK__ShowTableBorders"
|-
|-
| 21. If you do not have the&nbsp;&nbsp; <br>necessary records, I request&nbsp; that you provide the address of the place where such records can be found.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <br>
| 21. If you do not have the&nbsp;&nbsp; <br>necessary records, I request&nbsp; that you provide the address of the place where such records can be found.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <br>  
| 21. Jeśli Pan (Ksiądz,''if addressing a priest''; <br>Pastor, ''if addressing a pastor'') nie dysponuje informacjami, których potrzebuję, chicałbym (chicałabym, ''if you are a female'') dowiedzieć&nbsp;się<br>gdzie mogę je znaleźć.<br><br>
| 21. Jeśli Pan (Ksiądz,''if addressing a priest''; <br>Pastor, ''if addressing a pastor'') nie dysponuje informacjami, których potrzebuję, chicałbym (chicałabym, ''if you are a female'') dowiedzieć&nbsp;się<br>gdzie mogę je znaleźć.<br><br>
|-
|-
Line 310: Line 310:
{| class="plain FCK__ShowTableBorders"
{| class="plain FCK__ShowTableBorders"
|-
|-
| 23. Would you please&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <br>inform me if it is possible&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <br>to obtain photocopies<br>from your records and the<br>cost of such copies.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <br>
| 23. Would you please&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <br>inform me if it is possible&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <br>to obtain photocopies<br>from your records and the<br>cost of such copies.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <br>  
| 23. Czy można otrzymać kserokopie dokumentów i za jaką opłatą? <br><br><br><br><br>
| 23. Czy można otrzymać kserokopie dokumentów i za jaką opłatą? <br><br><br><br><br>
|-
|-
Line 352: Line 352:
| 32. Dziękuję za nadesłane<br>informacje. Bardzo mi&nbsp;<br>one&nbsp;pomogły.
| 32. Dziękuję za nadesłane<br>informacje. Bardzo mi&nbsp;<br>one&nbsp;pomogły.
|-
|-
| 33. I need further<br>information about one of<br>the individuals you<br>mentioned in your letter. <br>This is (name). <br><br><br>
| 33. I need further<br>information about one of<br>the individuals you<br>mentioned in your letter. <br>This is (name). <br><br><br>  
| 33. Poszukuję dalszych<br>informacji o (name)<br>wspomnianym (wspomnianej,<br>''if the ancestor is a female'') w <br>Pana&nbsp;(Księdza, i''f addressing<br>a Priest''; Pastora,''if <br>addressing a pastor'') liście.
| 33. Poszukuję dalszych<br>informacji o (name)<br>wspomnianym (wspomnianej,<br>''if the ancestor is a female'') w <br>Pana&nbsp;(Księdza, i''f addressing<br>a Priest''; Pastora,''if <br>addressing a pastor'') liście.
|-
|-
| 34. I have already <br>received from&nbsp;you the<br>following information<br>about this person:<br><br><br><br><br>
| 34. I have already <br>received from&nbsp;you the<br>following information<br>about this person:<br><br><br><br><br>  
| 34. Dotychczas otrzymałem&nbsp;<br>(otrzymałam, ''if you are a <br>female'') od Pana (Księdza, <br>''if addressing a priest'';<br>Pastora, ''if addressing a <br>pastor'') następujące<br>informacje o tej osobie:<br><br>
| 34. Dotychczas otrzymałem&nbsp;<br>(otrzymałam, ''if you are a <br>female'') od Pana (Księdza, <br>''if addressing a priest'';<br>Pastora, ''if addressing a <br>pastor'') następujące<br>informacje o tej osobie:<br><br>
|-
|-
| 35. I am enclosing a<br>letter I sent you on (date).<br>Please write and tell me<br>if you can do this <br>research. <br><br><br><br>
| 35. I am enclosing a<br>letter I sent you on (date).<br>Please write and tell me<br>if you can do this <br>research. <br><br><br><br>  
| 35. Załączam kopię listu,<br>który wysłałem ci na<br>(fill in date).<br>Proszę mi napisać i powiedz mi,<br>czy można zrobić to badanie.<br>
| 35. Załączam kopię listu,<br>który wysłałem ci na<br>(fill in date).<br>Proszę mi napisać i powiedz mi,<br>czy można zrobić to badanie.<br>
|}
|}
Line 366: Line 366:
{| class="plain FCK__ShowTableBorders"
{| class="plain FCK__ShowTableBorders"
|-
|-
| '''Date'''&nbsp;<br>
| '''Date'''&nbsp;<br>  
| 28 sierpnia 2006&nbsp;<br>
| 28 sierpnia 2006&nbsp;<br>
|-
|-
| '''Addressee'''&nbsp;<br><br><br>
| '''Addressee'''&nbsp;<br><br><br>  
| Parafia Rzymsko-Katolicka<br>32-720 Nowy Wiśnicz<br>POLAND&nbsp;<br>
| Parafia Rzymsko-Katolicka<br>32-720 Nowy Wiśnicz<br>POLAND&nbsp;<br>
|-
|-
| '''Greeting'''&nbsp;<br>
| '''Greeting'''&nbsp;<br>  
| Drogi Księże,&nbsp;<br>
| Drogi Księże,&nbsp;<br>
|-
|-
| '''Introduction<br><br><br><br><br>'''&nbsp;<br><br><br>
| '''Introduction<br><br><br><br><br>'''&nbsp;<br><br><br>  
| Mieszkam Stanach Zjednoczonych, ale moi<br>przodkowie są polskiego pochodzenia.<br>Chiciałbym dowiedzieć się więcej o<br>moich polskich przodkach.&nbsp;<br><br>Następująca osoba jest moim<br>przodkiem urodzonym w Polsce. Podaję<br>wszystkie dane, jakie mam o niej.<br>
| Mieszkam Stanach Zjednoczonych, ale moi<br>przodkowie są polskiego pochodzenia.<br>Chiciałbym dowiedzieć się więcej o<br>moich polskich przodkach.&nbsp;<br><br>Następująca osoba jest moim<br>przodkiem urodzonym w Polsce. Podaję<br>wszystkie dane, jakie mam o niej.<br>
|-
|-
| '''Biographical <br>Information'''&nbsp;<br><br><br>
| '''Biographical <br>Information'''&nbsp;<br><br><br>  
| Imię i nazwisko: Joannes KRUPA<br>Data urodzenia: 15 maja 1877<br>Miejsce urodzenia: Połom Duży<br>
| Imię i nazwisko: Joannes KRUPA<br>Data urodzenia: 15 maja 1877<br>Miejsce urodzenia: Połom Duży<br>
|-
|-
| '''Genealogical<br>Request'''&nbsp;<br><br>
| '''Genealogical<br>Request'''&nbsp;<br><br>  
| Proszę o przeslanie mi pełnego odpisu<br>świadectwa urodzenia albo chrztu tej<br>osoby.<br>
| Proszę o przeslanie mi pełnego odpisu<br>świadectwa urodzenia albo chrztu tej<br>osoby.<br>
|-
|-
| '''Referral<br>Requests'''&nbsp;<br><br>
| '''Referral<br>Requests'''&nbsp;<br><br>  
| Jeśli Ksiądz&nbsp;nie dysponuje informacjami,<br>których portrzebuję, chciałbym<br>dowiedzieć się, gdzie mogę je znaleźć.<br>
| Jeśli Ksiądz&nbsp;nie dysponuje informacjami,<br>których portrzebuję, chciałbym<br>dowiedzieć się, gdzie mogę je znaleźć.<br>
|-
|-
| '''Payment'''&nbsp;<br><br>
| '''Payment'''&nbsp;<br><br>  
| Załączam kwote 10 dolarów jako<br>ofiarę na kościół.<br>
| Załączam kwote 10 dolarów jako<br>ofiarę na kościół.<br>
|-
|-
| '''Closing'''&nbsp;<br><br>
| '''Closing'''&nbsp;<br><br>  
| Z góry dziękuję za pomoc.<br><br>Z poważaniem.
| Z góry dziękuję za pomoc.<br><br>Z poważaniem.
|-
|-
| '''Signature'''&nbsp;<br><br>
| '''Signature'''&nbsp;<br><br>  
| <br><br>
| <br><br>
|-
|-
| '''Return&nbsp;<br>Address'''&nbsp;<br><br><br><br>
| '''Return&nbsp;<br>Address'''&nbsp;<br><br><br><br>  
| Mój adres:<br><br>John Doe<br>674 "Q" Street<br>Salt Lake City, UT 84103<br>USA
| Mój adres:<br><br>John Doe<br>674 "Q" Street<br>Salt Lake City, UT 84103<br>USA
|}
|}
Line 404: Line 404:
Other &lt;a href="http://www.pgsa.org/EducationalCenter/letterwriting.php"&gt;letter writing forms&lt;/a&gt; that may meet your needs are available from the &lt;a href="http://www.pgsa.org/index.php"&gt;Polish Genealogical Society of America&lt;/a&gt; website. For the French translation of the Polish Letter Writing Guide click &lt;a href="Poland Letter Writing Guide in French"&gt;here&lt;/a&gt;.  
Other &lt;a href="http://www.pgsa.org/EducationalCenter/letterwriting.php"&gt;letter writing forms&lt;/a&gt; that may meet your needs are available from the &lt;a href="http://www.pgsa.org/index.php"&gt;Polish Genealogical Society of America&lt;/a&gt; website. For the French translation of the Polish Letter Writing Guide click &lt;a href="Poland Letter Writing Guide in French"&gt;here&lt;/a&gt;.  


&lt;a href="Category:Poland"&gt;Poland&lt;/a&gt; &lt;a href="Category:Letter_Writing_Guides"&gt;Polish&lt;/a&gt;
[[Category:Poland|Poland]][[Category:Letter_Writing_Guides|Polish]]


{{H-langs|en=Poland Letter Writing Guide|pt=Guia para escrever em Polonês }}
{{H-langs|en=Poland Letter Writing Guide|pt=Guia para escrever em Polonês }}
70,044

edits