Croatia Languages: Difference between revisions

m
no edit summary
mNo edit summary
mNo edit summary
Line 181: Line 181:
</gallery>  
</gallery>  


=== Languages of the Records  ===
<h3> Languages of the Records  </h3>
 
<p>The language of the records is mostly Latin, Croatian, Hungarian, or Italian. Glagolitic and Cyrillic as well as Roman script occur in the records.  
The language of the records is mostly Latin, Croatian, Hungarian, or Italian. Glagolitic and Cyrillic as well as Roman script occur in the records.  
</p>
 
<ul><li><b>Latin</b>: an Indo-European language, moderately inflected, and used extensively by the Roman Catholic Church.  
*'''Latin''': an Indo-European language, moderately inflected, and used extensively by the Roman Catholic Church.  
</li><li><b>Serbian</b>: a Slavic language closely allied to Croatian. Considered the official language of Yugoslavia. Serbian differs from Croatian slightly in vocabulary and is written in the Cyrillic script.  
*'''Serbian''': a Slavic language closely allied to Croatian. Considered the official language of Yugoslavia. Serbian differs from Croatian slightly in vocabulary and is written in the Cyrillic script.  
</li><li><b>German</b>: official language of the Austrian Empire, and as such the language of record for the Austrian military.  
*'''German''': official language of the Austrian Empire, and as such the language of record for the Austrian military.  
</li><li><b>Glagolitic</b>: properly speaking, Glagolitsa is a script, not a language. The literature of Dalmatia, however, took on a unique character that can be considered at least a dialect. In most circumstances one can read the text of a Glagolitic manuscript if s/he is familiar with Croatian and the epigraphy.  
*'''Glagolitic''': properly speaking, Glagolitsa is a script, not a language. The literature of Dalmatia, however, took on a unique character that can be considered at least a dialect. In most circumstances one can read the text of a Glagolitic manuscript if s/he is familiar with Croatian and the epigraphy.  
</li><li><b>Croatian</b>: the language used for most post-Latin period Roman Catholic parish registers. Distinguished from Serbian primarily for reasons of nationalism.  
*'''Croatian''': the language used for most post-Latin period Roman Catholic parish registers. Distinguished from Serbian primarily for reasons of nationalism.  
</li><li><b>Hungarian</b>: all civil documents, from partition of Austria-Hungary to end of WWI.  
*'''Hungarian''': all civil documents, from partition of Austria-Hungary to end of WWI.  
</li><li><b>Italian</b>: language common to the 1600-1800. Roman Catholic parish registers for Dalmatia and Istria.  
*'''Italian''': language common to the 1600-1800. Roman Catholic parish registers for Dalmatia and Istria.  
</li><li><b>Slovene</b>: language of Slovenia, closely allied with Serbo-Croatian.
*'''Slovene''': language of Slovenia, closely allied with Serbo-Croatian.
</li></ul>
 
<br>


=== Web Sites  ===
=== Web Sites  ===
83,402

edits