Italy Naming Customs: Difference between revisions

m
Line 72: Line 72:


If a child died, often the name was given to the next child of that gender.
If a child died, often the name was given to the next child of that gender.
=== Grammatical Effects on Italian Names  ===
With a few exceptions, names in Italy follow the same pattern as the rest of the language: '''masculine names end in o, and feminine names in a.'''
===Variations===
Italian genealogical records may be in Italian or Latin and occasionally in German or French. Your ancestor’s name could be in Latin on the birth record, in Italian on the marriage record, and in Latin again on the death record. Names are often spelled quite differently when translated into different languages.
{| width="70%" align="center" class="FCK__ShowTableBorders"
|-
| '''Italian'''
| '''French'''
| '''Latin'''
| '''German'''
|-
| Alberico, Alberigo
| Adalbert 
| Adalbertus
| Albrecht
|-
| Anna
| Anne
| Anna
| Anna
|-
| Elisabetta
| Isabelle
| Elisabetha
| Elisabeth
|-
| Francesco
| François
| Franciscus
| Franz
|-
| Giorgio
| Georges
| Georgius
| Georg
|-
| Boleslao
| Bogomil 
| Bogumilus
| Gottlieb
|-
| Giovanni
| Jean
| Joannes
| Johann (Hans)
|-
| Carlo
| Charles
| Carolus
| Karl
|-
| Caterina
| Catherine
| Catherina
| Katharine
|-
| Lorenzo
| Laurent
| Laurentius
| Lorenz 
|-
| Liugi
| Louis
| Ludovicus
| Ludwig
|-
| Margherita
| Marguerite
| Margarita
| Margareta
|-
| Maria
| Marie
| Maria
| Marie
|-
| Guglielmo
| Guillaume
| Guilielmus
| Wilhelm 
|}
The following book translates given names into 23 different European languages (including English):
*Janowowa, Wanda, et al. ''Sownik Imion (Dictionary of Names).'' Wroclaw: Ossoliski, 1975. (FHL book EUROPE REF 940 D4si; film 1181578 item 2; fiche 6000839.)


==For Further Reading==
==For Further Reading==
318,531

edits