Finland Letter Writing Guide: Difference between revisions

m
No edit summary
Line 354: Line 354:
The following pages include Finnish and Swedish form letters, respectively, with English translations in brackets. You should copy the letter and fill in the appropriate blanks. A separate request form should be used when requesting detailed information on a spouse or child. Make sure you type or neatly print your letter and, when necessary, add any diacritical marks and special characters (such as å, ä, ö) with a pen.  
The following pages include Finnish and Swedish form letters, respectively, with English translations in brackets. You should copy the letter and fill in the appropriate blanks. A separate request form should be used when requesting detailed information on a spouse or child. Make sure you type or neatly print your letter and, when necessary, add any diacritical marks and special characters (such as å, ä, ö) with a pen.  


If the form letter does not meet your needs, you may write in English. Your letter should include:  
*If the form letter does not meet your needs, you may write in English. Your letter should include:  


The name and address of the parish  
::The name and address of the parish
::Biographical information about your relative
::A comment about payment
::Your signature and the date
::Your return address (including your country)


Biographical information about your relative
*Be brief and simple. Do not ask for too much at one time.


A comment about payment
===Writing Dates===
 
Your signature and the date
 
Your return address (including your country)
 
Be brief and simple. Do not ask for too much at one time.
 
Writing Dates  


Write dates the European way (day-month-year as numerals). For example, for December 10, 1989, you would write 10/12/89.  
Write dates the European way (day-month-year as numerals). For example, for December 10, 1989, you would write 10/12/89.  


SUKUSELVITYSTILAUS (Request for Genealogical Information—Finnish)
A convenient printable form letter is provided here for writing to Finnish speaking parishes.  
 
A convenient printable form letter is provided here for writing to Swedish speaking parishes.
Vastaanottaja [Addressee]:
 
Tilaan sukuselvityksen seuraavasta henkilöstä [I am requesting genealogical information about the following person]:
 
•Sukunimi [Last name]:
 
•Etunimet [Given names]:
 
•Syntymäaika [Birth date]:
 
•Syntymäpaikka [Birthplace]:
 
•Lisätietoja (esim. missä asui, kylä ja talo, milloin muutti ja mistä minne) [Additional information (e.g., village or farm, when moved and from where to where)]:
 
Lisäksi pyydän tietoja yllämainitun henkilön [I am also requesting information about the above-mentioned person’s]:
 
[]puolisosta/puolisoista [spouse(s)]
 
[]vanhemmista [parents]
 
[]isovanhemmista [grandparents]
 
[]appivanhemmista [parents-in-law]
 
[]lapsista [children]
 
[]lasten puolisoista [spouse(s) of children]
 
[]lapsenlapsista [grandchildren]
 
[]sisaruksista [siblings]
 
Pyydän samalla mainitsemaan, mikäli tällaisia tietoja löytyy [Possible information about the following is also requested]:
 
[]ammatit [occupations]
 
[]kylän, talon tai torpan nimet [villages, farm, or croft names]
 
[]kaupunginosan ja korttelin [part of town or city block]
 
Sitoudun suorittamaan sukuselvityksestä voimassaolevat maksut, joista kirkkoherranvirasto lähettää laskun sukuselvityksen yhteydessä. [I am obliged to pay the applicable costs for the genealogical information, for which the parish office will bill me in connection with the reply.] Jos sukuselvityksen hinta ylittää $ , ystävällisesti pyydän ilmoittamaan arvellun hinnan ennen tilauksen täyttämistä.
 
[If the cost of the research will exceed $ , please inform me of the projected cost before doing the research.]
 
Sukuselvityksen tilaaja [Person requesting the information]:
 
•Nimi [Name]:
 
•Osoite [Address]:
 
BESTÄLLNING AV SLÄKTUTREDNING (Request for Genealogical Information—Swedish)
 
Mottagare [Addressee]:
 
Jag beställer en släktutredning för följande person [I am requesting genealogical information about the following person]:
 
•Efternamn [Last name]:
 
•Förnamn [Given names]:
 
•Födelsedatum [Birth date]:
 
•Födelseort [Place of birth]:
 
•Ytterligare uppgifter (t.ex. address, by eller hemman, flyttat när, varifrån och vart) [Additional information (e.g., village or farm, when moved and from where to where)]:
 
Jag anhåller även om uppgifter angående ovanståendes [I am also requesting information about the above- mentioned person’s]:
 
[]make/maka [spouse(s)]
 
[]föräldrar [parents]
 
[]far- /morföräldrar [grandparents]
 
[]svärföräldrar [parents-in-law] barn [children]
 
[]svärsöner/-döttrar [spouse(s) of children]
 
[]barnbarn [grandchildren][]syskon [siblings]
 
Ytterligare anhålles om eventuella uppgifter angående [Possible information about the following is also requested]:
 
[]yrken [occupations]
 
[]namn på byar, hemman eller torp [villages, farm, or croft names]
 
[]stadsdel eller kvarter [part of town or city block]
 
Jag förbinder mig att betala gällande kostnader för släktutredningen, för vilka pastorskansliet sänder en räkning i samband med forskningsresultatet. [I am obliged to pay the applicable costs for the genealogical information, for which the parish office will bill me in connection with the reply.] Om kostnaderna för släktutredningen överskrider $ , var vänlig och meddela mig om den förmodade kostnaden före beställningen utförs.  
 
[If the cost of the research will exceed$ , please inform me before doing the research.]
 
Släktutredningens beställare [Person requesting the information]:
 
•Namn [Name]:
 
•Address [Address]:


=== Comments and Suggestions  ===
=== Comments and Suggestions  ===
318,531

edits