14
edits
No edit summary |
Carlosmagno (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 265: | Line 265: | ||
{| class="FCK__ShowTableBorders" | {| class="FCK__ShowTableBorders" | ||
|- | |- | ||
| English | | English | ||
| Polish | | Polish | ||
|- | |- | ||
| 10. Could you please check your birth registers from (full year) to (full year) for the birth of this person? | | 10. Could you please check your birth registers from (full year) to (full year) for the birth of this person? | ||
| 10. Chcę prosić o znalezienie świadectwa urodzenia tej osoby w przedziale od (year) do (year)? | | 10. Chcę prosić o znalezienie świadectwa urodzenia tej osoby w przedziale od (year) do (year)? | ||
|- | |- | ||
| 11. Please send a complete extract or copy of the birth or christening record of (1) this person. (2) these persons. | | 11. Please send a complete extract or copy of the birth or christening record of (1) this person. (2) these persons. | ||
| 11. Proszę o przesłanie mi pełnego odpisu lub kserokopii świadectwa urodzenia albo chrztu (1) tej osoby. (2) tych osób. | | 11. Proszę o przesłanie mi pełnego odpisu lub kserokopii świadectwa urodzenia albo chrztu (1) tej osoby. (2) tych osób. | ||
|- | |- | ||
| 12. Please send me a complete extract of the marriage record of | | 12. Please send me a complete extract of the marriage record of (1) this person. (2) this person's parents. | ||
| 12. Proszę o przesłnani mi pełnego odpisu świadectwa ślubu (1) tej osoby. (2) rodziców tej osoby. | | 12. Proszę o przesłnani mi pełnego odpisu świadectwa ślubu (1) tej osoby. (2) rodziców tej osoby. | ||
|- | |- | ||
Line 283: | Line 283: | ||
| 14. Chiciałbym (the writer in masculine form; or ''Chiciałabym'' in feminine form) dowiedzieć się więcej o rodzinie tej osoby. Byłbym wdzięczny (the writer in masculine form; or ''Byłabym wdzięczna'' in feminine form) za podanie nazwisk i dat urodzenia braci i sióstr oraz kopię świadectwa ślubu rodziców. | | 14. Chiciałbym (the writer in masculine form; or ''Chiciałabym'' in feminine form) dowiedzieć się więcej o rodzinie tej osoby. Byłbym wdzięczny (the writer in masculine form; or ''Byłabym wdzięczna'' in feminine form) za podanie nazwisk i dat urodzenia braci i sióstr oraz kopię świadectwa ślubu rodziców. | ||
|- | |- | ||
| 15. I would like to locate any relatives who may be living in your area. My ancestor was (name). He (she) left for | | 15. I would like to locate any relatives who may be living in your area. My ancestor was (name). He (she) left for (.......) in the year (year). He (she) resided in (town) before his (her) departure. If you know of any persons of this name or relatives of the family, I would be grateful if you would give this letter to them so that they can contact me. | ||
| 15. Chiciałbym (the writer in masculine form; or ''Chiciałabym'' in feminine form) znaleźć członka mojej rodziny, który (ancestor in masculine form; or''która'' in feminine form) prawdopodobnie żyje w Pana (''księdza'', if addressing a priest; ''Pastora'', if addressing a pastor) okolicy. Nazwisko mojego przodka to (name). Wyjechał on (ancestor in masculine form, or ''Wyjechała ona'' in feminine form) | | 15. Chiciałbym (the writer in masculine form; or ''Chiciałabym'' in feminine form) znaleźć członka mojej rodziny, który (ancestor in masculine form; or''która'' in feminine form) prawdopodobnie żyje w Pana (''księdza'', if addressing a priest; ''Pastora'', if addressing a pastor) okolicy. Nazwisko mojego przodka to (name). Wyjechał on (ancestor in masculine form, or ''Wyjechała ona'' in feminine form) (.............) w roku (full year). Przed wyjazdem mieszkał on (ancestor in masculine form, or ''mieszkała ona'' in feminine form) w miejscowości o nazwie (town in Polish). Gdyby Pan (''Ksiądz'', for priest; or ''Pastor'' for pastor) znał kogoś o tym nazwisku albo krewnych jego (ancestor in masculine form; or ''jej'' in feminine form) rodziny, byłbym wdzięczny (''byłabym'' for the writer in masculine form; or ''wdzięczna'' in feminine form) za przekazanie im tego listu, aby mogli oni skontaktować się ze mną. | ||
|- | |- | ||
| 16. I have searched the records for your parish covering the time period from (date) to (date). However, I need records for the years (year) to (year). Could you please inform me as to where these records can be found? | | 16. I have searched the records for your parish covering the time period from (date) to (date). However, I need records for the years (year) to (year). Could you please inform me as to where these records can be found? |
edits