German Letter Writing Guide: Difference between revisions

m
Text replacement - " " to " "
m (Text replacement - " " to " ")
Line 13: Line 13:
*[[German Letter Writing Guide#Writing Dates|The date (at the top)]]
*[[German Letter Writing Guide#Writing Dates|The date (at the top)]]
*[[German Letter Writing Guide##How to Address the Envelope|The name and address of the addressee]]
*[[German Letter Writing Guide##How to Address the Envelope|The name and address of the addressee]]
*[[German Letter Writing Guide#Greetings|A greeting]]
*[[German Letter Writing Guide#Greetings|A greeting]]
*[[German Letter Writing Guide#Introduction|A brief introduction]]
*[[German Letter Writing Guide#Introduction|A brief introduction]]
*[[German Letter Writing Guide#Biographical information|Biographical information about your relative]]
*[[German Letter Writing Guide#Biographical information|Biographical information about your relative]]
*[[German Letter Writing Guide#Genealogical Requests|A short, specific, genealogical request]]
*[[German Letter Writing Guide#Genealogical Requests|A short, specific, genealogical request]]
*[[German Letter Writing Guide#Referral request(s)|Referral Requests]]
*[[German Letter Writing Guide#Referral request(s)|Referral Requests]]
*[[German Letter Writing Guide#Payment|A comment about payment]]
*[[German Letter Writing Guide#Payment|A comment about payment]]
*[[German Letter Writing Guide#Closing Remarks and Return Address|Closing remarks]]
*[[German Letter Writing Guide#Closing Remarks and Return Address|Closing remarks]]
*Your signature
*Your signature
Line 30: Line 30:
When first contacting the minister of a church, it is correct and polite to send a cash donation of 20 Euros. At the same time, you will ask for advice on the cost of further research and the best method of future payment. Send bills only, no coins. Use a security envelope or thoroughly mask the cash enclosed by wrapping it in newspaper. Occasionally, your donation might get lost  before arriving, but sending a personal check or bank draft, or even American cash, to the minister creates an inconvenience for him. You will wish to secure his good will for a positive correspondence experience.
When first contacting the minister of a church, it is correct and polite to send a cash donation of 20 Euros. At the same time, you will ask for advice on the cost of further research and the best method of future payment. Send bills only, no coins. Use a security envelope or thoroughly mask the cash enclosed by wrapping it in newspaper. Occasionally, your donation might get lost  before arriving, but sending a personal check or bank draft, or even American cash, to the minister creates an inconvenience for him. You will wish to secure his good will for a positive correspondence experience.
==Using the Translations in the Guide==
==Using the Translations in the Guide==
The following English-to-German translations will help you compose your letter. Read the sentences in English and choose those that best express what you want to say. Be sure that your sentences are arranged logically. You may want to write your letter first in English using the following sentences, then replace the sentences with their German translations. However you proceed, make sure you type or neatly print your letter and, when necessary, add any diacritical marks and special characters (such as ä, ö, ü, ß) using your computer's wordprocessing program or a pen.  
The following English-to-German translations will help you compose your letter. Read the sentences in English and choose those that best express what you want to say. Be sure that your sentences are arranged logically. You may want to write your letter first in English using the following sentences, then replace the sentences with their German translations. However you proceed, make sure you type or neatly print your letter and, when necessary, add any diacritical marks and special characters (such as ä, ö, ü, ß) using your computer's wordprocessing program or a pen.  


Do not use this guide as the letter itself! That might insult the recipient and lessen the chance of a reply.  
Do not use this guide as the letter itself! That might insult the recipient and lessen the chance of a reply.  
Line 197: Line 197:
|evangelisch-reformiert
|evangelisch-reformiert
|-
|-
|Jewish :
|Jewish :
|jüdisch  
|jüdisch  
&nbsp;&nbsp; <br>
  <br>


|}
|}
Line 218: Line 218:
8. a. Bitte schicken Sie mir einen vollständigen Auszug aus dem Geburts- oder Taufregister (1) für diese Person. (2) für diese Personen.  
8. a. Bitte schicken Sie mir einen vollständigen Auszug aus dem Geburts- oder Taufregister (1) für diese Person. (2) für diese Personen.  


    &nbsp;b. Könnten Sie bitte eine Kopie der Geburtsurkunde oder des Taufeintrags dieser Person machen und mir zuschicken?  
    b. Könnten Sie bitte eine Kopie der Geburtsurkunde oder des Taufeintrags dieser Person machen und mir zuschicken?  


|-
|-
Line 231: Line 231:
9a. Bitte schicken Sie mir einen vollständigen Auszug des Heiratsregisters (1) für diese Person. (2) für die Eltern dieser Person.  
9a. Bitte schicken Sie mir einen vollständigen Auszug des Heiratsregisters (1) für diese Person. (2) für die Eltern dieser Person.  


b.&nbsp; Könnten Sie bitte eine Kopie der Heiratsurkunde dieser Person machen und mir zuschicken?  
b. Könnten Sie bitte eine Kopie der Heiratsurkunde dieser Person machen und mir zuschicken?  


|-
|-
|
|
10. a. &nbsp;I believe that (fill in name) died in your locality about (fill in year). I would like a complete extract of the death record.  
10. a. I believe that (fill in name) died in your locality about (fill in year). I would like a complete extract of the death record.  


&nbsp; b. Please send me a copy of the&nbsp;death record of this person.  
  b. Please send me a copy of the death record of this person.  


| style="vertical-align:top" |
| style="vertical-align:top" |
10. a. Ich glaube, daß (fill in name) ungefähr (fill in year) in Ihrem Ort starb. Ich möchte gerne einen vollständigen Auszug aus dem Todesregister für diese Person haben.  
10. a. Ich glaube, daß (fill in name) ungefähr (fill in year) in Ihrem Ort starb. Ich möchte gerne einen vollständigen Auszug aus dem Todesregister für diese Person haben.  


b.&nbsp; Könnten Sie&nbsp; bitte eine Kopie der Todesurkunde dieser Person machen und mir zuschicken?  
b. Könnten Sie bitte eine Kopie der Todesurkunde dieser Person machen und mir zuschicken?  


|-
|-
Line 331: Line 331:
|-
|-
|25. Thank you for the information you sent on (fill in date). It has helped me very much.
|25. Thank you for the information you sent on (fill in date). It has helped me very much.
|25. Vielen Dank für die Angaben, die Sie mir am (fill in date) geschickt haben. Sie sind&nbsp;mir eine große Hilfe! <br>
|25. Vielen Dank für die Angaben, die Sie mir am (fill in date) geschickt haben. Sie sind mir eine große Hilfe! <br>
|-
|-
|26. I need further information about one of the individuals you mentioned in your letter: (fill in name).
|26. I need further information about one of the individuals you mentioned in your letter: (fill in name).