83,402
edits
| Line 136: | Line 136: | ||
Other names are of purely Slavic origin. Among these the most popular were compound names which consist of two Slavic roots joined together. The following list gives the meanings of most of the various Slavic prefixes and suffixes. | Other names are of purely Slavic origin. Among these the most popular were compound names which consist of two Slavic roots joined together. The following list gives the meanings of most of the various Slavic prefixes and suffixes. | ||
=== Prefix Roots === | |||
Blaho blessed | Blaho blessed | ||
| Line 187: | Line 187: | ||
Zito life | Zito life | ||
=== Suffix Roots === | |||
bor fight, warrior | bor fight, warrior | ||
| Line 207: | Line 207: | ||
Thus Vladimir means "rule of peace" and Dalibor means "continue fighting." Of course, not all suffixes are found with all prefixes. | Thus Vladimir means "rule of peace" and Dalibor means "continue fighting." Of course, not all suffixes are found with all prefixes. | ||
In many cases male names had a female version created by adding | In many cases male names had a female version created by adding '''-a'''. | ||
Male Female | Male Female | ||
| Line 216: | Line 216: | ||
František Františka | František Františka | ||
Most Czech | Most Czech names (of all origins) end in a consonant (František, Jan, etc.) and female names usually end with -a (Kateřina) or -e (Marie). Most names have nicknames or diminutive forms which end in -a, -ek, or -ik. For example: Franta from František; Maa or Maka from Marie; Jarda or Jarek from Jaroslav, Pavlik from Pavel. | ||
The records in Czechoslovakia were kept in several different languages. The birth record of an individual may have been written in Latin and the marriage record may have been in German or in Hungarian. Usually the given names were translated into the language of the document. In most genealogical reports from Czechoslovakia, names are recorded as they appear in the original documents. This can cause confusion since an ancestor may appear as Vojtch in one record and Adalbertus in another. The name list given here includes most of the common names found in Czechoslovakia and gives versions in Czech, Slovak, Hungarian, Latin, German and English. | The records in Czechoslovakia were kept in several different languages. The birth record of an individual may have been written in Latin and the marriage record may have been in German or in Hungarian. Usually the given names were translated into the language of the document. In most genealogical reports from Czechoslovakia, names are recorded as they appear in the original documents. This can cause confusion since an ancestor may appear as Vojtch in one record and Adalbertus in another. The name list given here includes most of the common names found in Czechoslovakia and gives versions in Czech, Slovak, Hungarian, Latin, German and English. | ||
Although this list includes many names; it should be noted that certain names are enormously more common then others. The directory for the city of Prague in l896 shows that 7O% of the male population bore the five most popular names: Josef 22%, František l5%, Václav l2%, Antonín ll%, Jan lO%. Other very popular male names were Karel, | Although this list includes many names; it should be noted that certain names are enormously more common then others. The directory for the city of Prague in l896 shows that 7O% of the male population bore the five most popular names: Josef 22%, František l5%, Václav l2%, Antonín ll%, Jan lO%. Other very popular male names were Karel, Vojtěch, Matěj, Jiří, Alojzy (Alois), Martin and Jakub. The same source indicates that among females 6O% bore the five most common names: Marie 22%, Anna 2l%, Josefa, 7%, Kateřina 6%, Antonie 4%. Other very popular female names were Františka, Barbora, Terezie and Dorota. | ||
=== Masculine and Feminine Given Names === | === Masculine and Feminine Given Names === | ||
(under construction) | (under construction) | ||
edits