Germany Naming Customs: Difference between revisions

(→‎German Naming Pattern: made a correction.)
(→‎German Given Name Endings: addedexplanation)
Line 150: Line 150:
'''Gender and grammar can affect German name endings.'''
'''Gender and grammar can affect German name endings.'''
<br>
<br>
*Germans occasionally use "-chen" and "-lein" as diminutive endings meaning “little.” Gretchen could be translated little Greta (Margret). The endings -s or -es show possession. Hermann Josefs Sohn would mean Joseph's son Hermann. Notice that there is no apostrophe.<ref>"German name", in Wikipedia, https://en.wikipedia.org/wiki/German_name, accessed 12 February 2021.</ref>
*Germans occasionally use "-chen" and "-lein" as diminutive endings meaning “little.” Gretchen could be translated little Greta (Margret). Use of the ending may result in vowel changes, such as "Hänschen", which is "little Hans".
*The endings -s or -es show possession. Hermann Josefs Sohn would mean Joseph's son Hermann. Notice that there is no apostrophe.<ref>"German name", in Wikipedia, https://en.wikipedia.org/wiki/German_name, accessed 12 February 2021.</ref>  


=== Given Names in Foreign Languages  ===
=== Given Names in Foreign Languages  ===
1,261

edits