235
edits
Line 15: | Line 15: | ||
Many personal names such as Finlo (cognate with Finlay/Fionnlagh), Paaie (Peggy), Orree/Goree (a form of Godfred), Moirrey (Mary) and Fenella (cognate with Fionnuala, white shouldered) all ultimately derive from the language too. T | Many personal names such as Finlo (cognate with Finlay/Fionnlagh), Paaie (Peggy), Orree/Goree (a form of Godfred), Moirrey (Mary) and Fenella (cognate with Fionnuala, white shouldered) all ultimately derive from the language too. T | ||
===Orthography=== | |||
Unlike Irish and Scottish Gaelic, Manx spelling is fairly close to English. However, some of the sounds are quite different. The influence of Old English and Welsh can be seen in the frequent use of y, and even w. | |||
As an example of Manx spelling, the Lord's Prayer is reproduced here: | |||
:Ayr ain t'ayns niau, | |||
:Casherick dy row dt'ennym. | |||
:Dy jig dty reeriaght. | |||
:Dt'aigney dy row jeant er y thalloo, | |||
:myr t'ayns niau. | |||
:Cur dooin nyn arran jiu as gagh laa, | |||
:as leih dooin nyn loghtyn, | |||
:myr ta shin leih dauesyn ta jannoo loghtyn nyn 'oi. | |||
:As ny leeid shin ayns miolagh, | |||
:agh livrey shin veih olk: | |||
:Son lhiats y reeriaght, as y phooar, as y ghloyr, son dy bragh as dy bragh. | |||
:Amen. | |||
"Ch" has two pronounciations, one of which is like the English "wa''tch'''", and the other of which is like the word "loch" or "ich" in German, i.e. not as "lock" or "ick". Sometimes to distinguish these, a cedilla is used, e.g. Purt Çhiarn (the Manx for Port Erin). "Gh" is a similar guttural sound, not to be found in modern English. The "th" in "thalloo" is also pronounced just as a "t". | |||
==Placenames== | ==Placenames== |
edits