French Letter Writing Guide: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
No edit summary
Line 23: Line 23:
Offer to pay a researcher for a search of records in a nearby repository.  
Offer to pay a researcher for a search of records in a nearby repository.  


 
<br>


In France and Belgium you can also write to:  
In France and Belgium you can also write to:  
Line 37: Line 37:
Ask when their archives are open to the public.  
Ask when their archives are open to the public.  


 
<br>


In Luxembourg you can write to:  
In Luxembourg you can write to:  
Line 45: Line 45:
Request a certificate to verify the birth place of a direct ancestor born within the last hundred years. The Family History Library has filmed most earlier records from Luxembourg.  
Request a certificate to verify the birth place of a direct ancestor born within the last hundred years. The Family History Library has filmed most earlier records from Luxembourg.  


 
<br>


In Quebec you can write to:  
In Quebec you can write to:  
Line 81: Line 81:
Monsieur le Directeur<br>Archives de la Province<br>(Postal code) (Town)  
Monsieur le Directeur<br>Archives de la Province<br>(Postal code) (Town)  


'''CANADA'''
'''CANADA'''  


Catholic parishes (Quebec only)  
Catholic parishes (Quebec only)  
Line 224: Line 224:
9. Is there a periodical published by your association? Please tell me the conditions and benefits of subscription and how to run a genealogical query.  
9. Is there a periodical published by your association? Please tell me the conditions and benefits of subscription and how to run a genealogical query.  


9. Est-ce que votre association publie une revue? Quelles sont les conditions et les avantages de souscription et comment pourrais-je insérer une question dans la revue&nbsp;?  
9. Est-ce que votre association publie une revue ? Quelles sont les conditions et les avantages de souscription et comment pourrais-je insérer une question dans la revue&nbsp;?  


10. Please find enclosed three international reply coupons for return postage.  
10. Please find enclosed three international reply coupons for return postage.  
Line 234: Line 234:
(Your signature)  
(Your signature)  


(fill in your name and address)  
(Fill in your name and address)  


11. Avec mes plus grands remerciements, je vous prie d'agréer, Monsieur, l'expression de mes sentiments distingués.  
11. Avec mes plus grands remerciements, je vous prie d'agréer, Monsieur, l'expression de mes sentiments distingués.  
Line 278: Line 278:
8. I am not interested in the marriages of the children except for the direct line.  
8. I am not interested in the marriages of the children except for the direct line.  


8. Les mariages des enfants ne m'intéressent pas excepté pour la lignée directe.  
8. Les mariages des enfants ne m'intéressent pas excepté la lignée directe.  


9. I do not need a complete transcription of each document but a short transcription of the genealogical information found in the documents and the source of information.  
9. I do not need a complete transcription of each document but a short transcription of the genealogical information found in the documents and the source of information.  
Line 300: Line 300:
(Your signature)  
(Your signature)  


(fill in your name and address)  
(Fill in your name and address)  


13. Dans l'attente de votre réponse, je vous prie de croire, Monsieur «Madame», à l'expression de mes sincères salutations.  
13. Dans l'attente de votre réponse, je vous prie de croire, Monsieur «Madame», à l'expression de mes sincères salutations.  
Line 306: Line 306:
(Your signature)  
(Your signature)  


(fill in your name and address)  
(Fill in your name and address)  


=== Letter to Civil Registration Office  ===
=== Letter to Civil Registration Office  ===
Line 420: Line 420:
(Your signature)  
(Your signature)  


(fill in your name and address)  
(Fill in your name and address)  


=== Letter to a Departmental or Provincial Archive  ===
=== Letter to a Departmental or Provincial Archive  ===
Line 460: Line 460:
(Your signature)  
(Your signature)  


(fill in your name and address)  
(Fill in your name and address)  


8. Avec mes plus grands remerciements, je vous prie d'agréer, Monsieur le directeur, l'expression de mes sentiments distingués.  
8. Avec mes plus grands remerciements, je vous prie d'agréer, Monsieur le directeur, l'expression de mes sentiments distingués.  
Line 466: Line 466:
(Your signature)  
(Your signature)  


(fill in your name and address)  
(Fill in your name and address)  


=== Letter to a Catholic Priest in Quebec  ===
=== Letter to a Catholic Priest in Quebec  ===
Line 546: Line 546:
(Your signature)  
(Your signature)  


(fill in your name and address)  
(Fill in your name and address)  


7. Avec mes plus grands remerciements, je vous prie d'agréer, monsieur le curé, l'expression de mes sentiments distingués.  
7. Avec mes plus grands remerciements, je vous prie d'agréer, monsieur le curé, l'expression de mes sentiments distingués.  
Line 552: Line 552:
(Your signature)  
(Your signature)  


(fill in your name and address)  
(Fill in your name and address)  


=== Follow-up  ===
=== Follow-up  ===
Line 606: Line 606:
Lieu de mariage: Fairbury, Livingston, Illinois, USA  
Lieu de mariage: Fairbury, Livingston, Illinois, USA  


[Comment on Postage] Veuillez trouver ci-joint trois coupons réponse internationaux pour couvrir les frais postaux.  
[Comment on postage] Veuillez trouver ci-joint trois coupons réponse internationaux pour couvrir les frais postaux.  


[Closing] Avec mes plus grands remerciements, je vous prie d'agréer, Monsieur, l'expression de mes sentiments distingués.  
[Closing] Avec mes plus grands remerciements, je vous prie d'agréer, Monsieur, l'expression de mes sentiments distingués.  
72

edits