8
edits
mNo edit summary |
No edit summary |
||
Line 326: | Line 326: | ||
| short | | short | ||
|- | |- | ||
| | | aláírás | ||
| signature | | signature | ||
|- | |- | ||
Line 359: | Line 359: | ||
| lower | | lower | ||
|- | |- | ||
| | | alulírott | ||
| undersigned | | undersigned | ||
|- | |- | ||
Line 458: | Line 458: | ||
| baron | | baron | ||
|- | |- | ||
| | | báty | ||
| elder brother | | elder brother | ||
|- | |- | ||
Line 584: | Line 584: | ||
| marital status of | | marital status of | ||
|- | |- | ||
| | | családi könyv | ||
| family book | | family book | ||
|- | |- | ||
Line 665: | Line 665: | ||
| schoolboy | | schoolboy | ||
|- | |- | ||
| | | díj | ||
| fee | | fee | ||
|- | |- | ||
Line 701: | Line 701: | ||
| individual | | individual | ||
|- | |- | ||
| | | egyesület | ||
| society | | society | ||
|- | |- | ||
Line 764: | Line 764: | ||
| the deceased | | the deceased | ||
|- | |- | ||
| | | elhalt | ||
| the deceased | | the deceased | ||
|- | |- | ||
Line 803: | Line 803: | ||
| first | | first | ||
|- | |- | ||
| | | első | ||
| first born, foremost | | first born, foremost | ||
|- | |- | ||
Line 815: | Line 815: | ||
| burial | | burial | ||
|- | |- | ||
| | | eltemetési helye | ||
| place of burial | | place of burial | ||
|- | |- | ||
Line 833: | Line 833: | ||
| man, human being | | man, human being | ||
|- | |- | ||
| | | énekszóval | ||
| with singing (at funerals) | | with singing (at funerals) | ||
|- | |- | ||
Line 917: | Line 917: | ||
| this | | this | ||
|- | |- | ||
| | | ezelőtt | ||
| ago | | ago | ||
|- | |- | ||
Line 992: | Line 992: | ||
| married woman | | married woman | ||
|- | |- | ||
| | | férjhez menni | ||
| to marry, take a husband | | to marry, take a husband | ||
|- | |- | ||
Line 1,056: | Line 1,056: | ||
|- | |- | ||
| Forint | | Forint | ||
| Hungarian monetary unit | | Hungarian monetary unit (HUF) | ||
|- | |- | ||
| forróláz | | forróláz | ||
Line 1,124: | Line 1,124: | ||
| child | | child | ||
|- | |- | ||
| | | gyermekágyi láz | ||
| childbed fever | | childbed fever | ||
|- | |- | ||
Line 1,262: | Line 1,262: | ||
| house number | | house number | ||
|- | |- | ||
| | | háztartás | ||
| housewife | | housewife | ||
|- | |- | ||
Line 1,337: | Line 1,337: | ||
| chills | | chills | ||
|- | |- | ||
| | | himlő | ||
| smallpox | | smallpox | ||
|- | |- | ||
Line 1,460: | Line 1,460: | ||
| time | | time | ||
|- | |- | ||
| | | idő előtti születés | ||
| premature birth | | premature birth | ||
|- | |- | ||
Line 1,622: | Line 1,622: | ||
| property tax roll | | property tax roll | ||
|- | |- | ||
| | | katolikus | ||
| Catholic | | Catholic | ||
|- | |- | ||
Line 1,658: | Line 1,658: | ||
| date of | | date of | ||
|- | |- | ||
| kereset | | kereset módja | ||
| how employed | | how employed | ||
|- | |- | ||
Line 1,784: | Line 1,784: | ||
| innkeeper, tavernkeeper | | innkeeper, tavernkeeper | ||
|- | |- | ||
| | | kőfaragó | ||
| stone mason | | stone mason | ||
|- | |- | ||
Line 1,862: | Line 1,862: | ||
| between | | between | ||
|- | |- | ||
| | | közrendű | ||
| common | | common | ||
|- | |- | ||
Line 1,883: | Line 1,883: | ||
| daughter, female | | daughter, female | ||
|- | |- | ||
| | | ld. = lásd | ||
| see | | see | ||
|- | |- | ||
Line 1,955: | Line 1,955: | ||
| most | | most | ||
|- | |- | ||
| | | leírás | ||
| description | | description | ||
|- | |- | ||
Line 2,135: | Line 2,135: | ||
| cropwarden | | cropwarden | ||
|- | |- | ||
| | | mezőváros | ||
| market-town | | market-town | ||
|- | |- | ||
Line 2,225: | Line 2,225: | ||
| uncle | | uncle | ||
|- | |- | ||
| | | nagybátyja | ||
| his or her uncle | | his or her uncle | ||
|- | |- | ||
Line 2,648: | Line 2,648: | ||
| regular | | regular | ||
|- | |- | ||
| | | rész | ||
| part | | part | ||
|- | |- | ||
Line 2,669: | Line 2,669: | ||
| and | | and | ||
|- | |- | ||
| | | saját | ||
| [one's] own | | [one's] own | ||
|- | |- | ||
Line 2,828: | Line 2,828: | ||
| in emergency | | in emergency | ||
|- | |- | ||
| | | született | ||
| born as, née, maiden-named | | born as, née, maiden-named | ||
|- | |- | ||
| | | szülő | ||
| parent | | parent | ||
|- | |- | ||
| | | szülők lakása | ||
| residence of the parents | | residence of the parents | ||
|- | |- | ||
Line 2,849: | Line 2,849: | ||
| birth | | birth | ||
|- | |- | ||
| | | születési hely | ||
| birthplace | | birthplace | ||
|- | |- | ||
Line 3,116: | Line 3,116: | ||
| male cousin | | male cousin | ||
|- | |- | ||
| | | unokahúg | ||
| niece | | niece | ||
|- | |- | ||
Line 3,140: | Line 3,140: | ||
| after | | after | ||
|- | |- | ||
| | | utca | ||
| street | | street | ||
|- | |- | ||
Line 3,315: | Line 3,315: | ||
|- | |- | ||
| child(ren) | | child(ren) | ||
| szülött, gyermek, gyerek, | | szülött, gyermek, gyerek, csecsemő | ||
|- | |- | ||
| death(s) | | death(s) | ||
Line 3,330: | Line 3,330: | ||
|- | |- | ||
| marriage | | marriage | ||
| házasultak, megházasodni, megházasult, esket, esketés, | | házasultak, megházasodni, megházasult, esket, esketés, esküvő, férjhezmenni, megnösülni, házas, házasság, összeházasult, egybekeltek | ||
|- | |- | ||
| month | | month | ||
Line 3,345: | Line 3,345: | ||
|- | |- | ||
| parent(s) | | parent(s) | ||
| szül, | | szül, szülők | ||
|- | |- | ||
| parish | | parish | ||
Line 3,354: | Line 3,354: | ||
|- | |- | ||
| wife | | wife | ||
| asszony, feleség, | | asszony, feleség, nő | ||
|- | |- | ||
| year | | year | ||
Line 3,370: | Line 3,370: | ||
|- | |- | ||
| 1 egy | | 1 egy | ||
| 1st | | 1st első | ||
|- | |- | ||
| 2 | | 2 kettő | ||
| 2nd második | | 2nd második | ||
|- | |- | ||
Line 3,402: | Line 3,402: | ||
| 11th tizenegyedik | | 11th tizenegyedik | ||
|- | |- | ||
| 12 | | 12 tizenkettő | ||
| 12th tizenkettedik | | 12th tizenkettedik | ||
|- | |- | ||
Line 3,432: | Line 3,432: | ||
| 21th huszonegyedik | | 21th huszonegyedik | ||
|- | |- | ||
| 22 | | 22 huszonkettő | ||
| 22th huszonkettedik | | 22th huszonkettedik | ||
|- | |- | ||
Line 3,495: | Line 3,495: | ||
=== Dates === | === Dates === | ||
In Hungarian records, dates are sometimes written out: | In Hungarian records, dates are sometimes written out: július huszonötödikén Az Úrnak ezernyolcszázharminchatodik esztendejében = on the twenty-fifth of July in the year of Our Lord one thousand eight hundred thirty and six | ||
július huszonötödikén Az Úrnak ezernyolcszázharminchatodik esztendejében = on the twenty-fifth of July in the year of Our Lord one thousand eight hundred thirty and six | |||
To understand Hungarian dates, use the following lists as well as the preceding “Numbers” section: | To understand Hungarian dates, use the following lists as well as the preceding “Numbers” section: | ||
<br> | |||
{|width="70%" border="1" cellspacing="1" cellpadding="5" | {| width="70%" border="1" cellspacing="1" cellpadding="5" | ||
|- | |- | ||
| width="100%" bgcolor="#ADFF85" colspan="3" | <center>'''Hungarian Month Names''' </center> | | width="100%" bgcolor="#ADFF85" colspan="3" | <center>'''Hungarian Month Names''' </center> | ||
Line 3,515: | Line 3,515: | ||
| February | | February | ||
| február | | február | ||
| | | Böjtelő hava | ||
|- | |- | ||
| March | | March | ||
Line 3,524: | Line 3,524: | ||
| április | | április | ||
| Szent György hava | | Szent György hava | ||
|- | |- | ||
| May | | May | ||
| május | | május | ||
Line 3,558: | Line 3,558: | ||
|} | |} | ||
'''Caution:''' It is important to note that in some early 1800 Hungarian records months were identified by Roman or Arabic numerals corresponding to the Latin roots in the '''names''' of the last four months of the year – September through December. | '''Caution:''' It is important to note that in some early 1800 Hungarian records months were identified by Roman or Arabic numerals corresponding to the Latin roots in the '''names''' of the last four months of the year – September through December. It would be natural to assume that the 6th day of the X th month would be 6 October, when in fact the actual date is 6 December (with the X representing the Latin root “decem” and not the 10th month). Therefore, when you come across a date with the month represented by a numeral (either Arabic or Roman), '''very carefully check''' the context to make certain you have the correct month. Very often that number will represent a kind of short hand for the Latin root of the month’s name: | ||
Therefore, when you come across a date with the month represented by a numeral (either Arabic or Roman), '''very carefully check''' the context to make certain you have the correct month. Very often that number will represent a kind of short hand for the Latin root of the month’s name: | |||
{|width="50%" border="1" cellspacing="1" cellpadding="5" | {| width="50%" border="1" cellspacing="1" cellpadding="5" | ||
|- | |- | ||
| width="50%" bgcolor="#ADFF85" colspan="3" | <center>'''Alternate Numbering''' </center> | | width="50%" bgcolor="#ADFF85" colspan="3" | <center>'''Alternate Numbering''' </center> | ||
|- | |- | ||
|September | | September | ||
| VII or 7 | | VII or 7 | ||
|- | |- | ||
|October | | October | ||
| VIII or 8 | | VIII or 8 | ||
|- | |- | ||
|November | | November | ||
|IX or 9 | | IX or 9 | ||
|- | |- | ||
|December | | December | ||
|X or 10 | | X or 10 | ||
|} | |} | ||
In more modern records the use of a Roman numeral will represent the number, rather than the name of the month. | In more modern records the use of a Roman numeral will represent the number, rather than the name of the month. In that case “1999.VII.6” would represent 6 Aug 1999. | ||
<br> | |||
{|width="30%" border="1" cellspacing="1" cellpadding="5" | {| width="30%" border="1" cellspacing="1" cellpadding="5" | ||
|- | |- | ||
| width="30%" bgcolor="#ADFF85" colspan="3" | <center>'''Days of the Week''' </center> | | width="30%" bgcolor="#ADFF85" colspan="3" | <center>'''Days of the Week''' </center> | ||
Line 3,593: | Line 3,592: | ||
|- | |- | ||
| Monday | | Monday | ||
| | | hétfő | ||
|- | |- | ||
| Tuesday | | Tuesday |
edits