83,402
edits
m (added text) |
mNo edit summary |
||
Line 9: | Line 9: | ||
Surnames may also be affected by the language in which the record was written. Some priests simply translated the surname into the language of the church register. For example, the Czech surname ''Černý'' could be translated to ''Schwarz''. Similarly, ''Nový, Novák, Nováček, Novotný'', and ''Novotníček'' could be translated into German as ''Neumann''. | Surnames may also be affected by the language in which the record was written. Some priests simply translated the surname into the language of the church register. For example, the Czech surname ''Černý'' could be translated to ''Schwarz''. Similarly, ''Nový, Novák, Nováček, Novotný'', and ''Novotníček'' could be translated into German as ''Neumann''. | ||
Usually surnames were not translated, but simply altered to fit the spelling and grammar of the language used in the parish register. It is not uncommon to see Czech surnames changed according to German spelling rules. Thus we find Čermák - Tschermak, Šebek - Schebek, Havlíček - Hawlitzek. Likewise, German surnames often are seen with Czech spellings: Schultz - Šulc, Schreier - Šrajer, Schmidt - Šmid. | Usually surnames were not translated, but simply altered to fit the spelling and grammar of the language used in the parish register. It is not uncommon to see Czech surnames changed according to German spelling rules. Thus we find ''Čermák - Tschermak'', ''Šebek - Schebek'', ''Havlíček - Hawlitzek''. Likewise, German surnames often are seen with Czech spellings: ''Schultz - Šulc'', ''Schreier - Šrajer'', ''Schmidt - Šmid''. | ||
Grammatically, there are two types of surnames: nouns and adjectives. Surname endings will vary according to the gender of the person. Female surnames are usually feminized with the basic endings: -ová or -á. | Grammatically, there are two types of surnames: nouns and adjectives. Surname endings will vary according to the gender of the person. Female surnames are usually feminized with the basic endings: '''-ová''' or '''-á'''. | ||
In English some words have different endings depending upon how they are used in a sentence. A few examples of this are they-their-them, he-his-him, and who-whose-whom. This changing of words according to grammatical usage is called inflection. Czech is a Slavic language and as such is extremely inflective. All nouns and adjectives, including names of people and places, are subject to changes that can be a source of confusion to anyone not familiar with this language and their complicated grammar. Here are some examples: | In English some words have different endings depending upon how they are used in a sentence. A few examples of this are they-their-them, he-his-him, and who-whose-whom. This changing of words according to grammatical usage is called inflection. '''Czech is a Slavic language and as such is extremely inflective'''. All nouns and adjectives, including names of people and places, are subject to changes that can be a source of confusion to anyone not familiar with this language and their complicated grammar. Here are some examples: | ||
• manželství mezi Janem Mikuleckým a Anežkou roz. Krplovou = marriage between Jan Mikulecký and Anežka Krplová • Josef, syn Ludvíka Ryby a Františky roz. Sýkorové = Josef, son of Antonín Ryba and Františka Sýkorová • z Prahy = from Praha (Prague), v Praze = in Praha, do Prahy = to Praha | • manželství mezi Janem Mikuleckým a Anežkou roz. Krplovou = marriage between Jan Mikulecký and Anežka Krplová • Josef, syn Ludvíka Ryby a Františky roz. Sýkorové = Josef, son of Antonín Ryba and Františka Sýkorová • z Prahy = from Praha (Prague), v Praze = in Praha, do Prahy = to Praha | ||
<br> | <br> | ||
== Surnames == | == Surnames == |
edits