Scotland Languages: Difference between revisions

no edit summary
(added new resource)
No edit summary
Line 46: Line 46:


=== Unique Scottish Words  ===
=== Unique Scottish Words  ===
Some words you will see in Scottish records are not used in standard English.


The English past participle -ed, is usually represented by -it in Scots. Older documents may also form the plural or possessive in -is. The English "wh" is often rendered as "quh" in old Scots.
Some words you will see in Scottish records are not used in standard English. Please note that there is often considerable variation in spelling
 
The English past participle -ed, is usually represented by -it in Scots. Older documents may also form the plural or possessive in -is. The English "wh" is often rendered as "quh" in old Scots.  


The following list contains some Scottish words more commonly used in documents:  
The following list contains some Scottish words more commonly used in documents:  
Line 55: Line 56:
|-
|-
|  
|  
Scottish Words
Scottish Words  


| English         Translation  
| English         Translation  
Line 61: Line 62:
| '''A'''
| '''A'''
|-
|-
| afore/afoir
| afore/afoir  
| before
| before
|-
|-
Line 70: Line 71:
| one, an
| one, an
|-
|-
| anent
| anent  
| about, concerning
| about, concerning
|-
|-
Line 80: Line 81:
|-
|-
| bairnis  
| bairnis  
| baby’s
| children, or children's
|-
|Bairn's Pairt
| The right of the issue (including adult issue) to not less than a defined share of the value of the moveable estate of the deceased
|-
|-
| baptist  
| baptist  
Line 97: Line 101:
| borough, town
| borough, town
|-
|-
| by
| by  
| near somewhere
| near somewhere
|-
|-
Line 109: Line 113:
| appeared
| appeared
|-
|-
| croft
| croft  
| small agricultural holding
| small agricultural holding
|-
|-
Line 115: Line 119:
| '''D'''
| '''D'''
|-
|-
| defunct
| defunct  
| the deceased
| the deceased
|-
|-
| delict
| delict  
| torts
| torts
|-
|-
Line 127: Line 131:
| ditto
| ditto
|-
|-
| dochter
| dochter  
| daughter
| daughter
|-
|-
| docquet
| docquet  
| authenticating signature on a deed  
| authenticating signature on a deed
|-
|-
| doits  
| doits  
Line 139: Line 143:
| '''E'''
| '''E'''
|-
|-
| Erse, Erisch
| Erse, Erisch  
| meaning Irish, referring to Gaelic culture or language
| meaning Irish, referring to Gaelic culture or language. Often considered offensively
|-
|-
| executor
| executor  
| a person who is empowered by the deceased to carry out the terms of his/her will  
| a person who is empowered by the deceased to carry out the terms of his/her will
|-
|-
| '''F'''  
| '''F'''  
Line 151: Line 155:
| father
| father
|-
|-
| forby (e)
| forby (e)  
| besides, beyond, in addition
| besides, beyond, in addition
|-
|-
Line 160: Line 164:
| had
| had
|-
|-
| heir portioner
| heir portioner  
| inheriting daughter
| inheriting daughter
|-
|-
Line 166: Line 170:
| '''I'''
| '''I'''
|-
|-
| ieroe
| ieroe  
| great-grandson (Gaelic: iar-ogha)
| great-grandson (Gaelic: iar-ogha)
|-
|-
Line 175: Line 179:
| '''J'''
| '''J'''
|-
|-
| jeroy
| jeroy  
| great-grandson (Gaelic: iar-ogha)
| great-grandson (Gaelic: iar-ogha)
|-
|Jus relictae
|The right of the surviving spouse in the movable goods of the deceased spouse. Jus relictae is the term used for a surviving wife, and jus relicti is the term used for a surviving husband.
|-
|-
| '''K'''  
| '''K'''  
Line 184: Line 191:
| church
| church
|-
|-
| kirkyird
| kirkyird  
| churchyard, graveyard
| churchyard, graveyard
|-
|-
Line 193: Line 200:
| title of landholder; related to, but not equivalent to lord
| title of landholder; related to, but not equivalent to lord
|-
|-
| lammas, lammastide
| lammas, lammastide  
| formerly 1st August, now the 28th August
| formerly 1st August, now the 28th August, corresponding to Celtic festival of Lughnasa
|-
|-
| lawful  
| lawful  
| legitimate offspring
| legitimate offspring
|-
|Legitim
|The right of the issue (offspring - including adult issue) to not less than a defined share of the value of the moveable estate of the deceased.
|-
|-
| '''M'''  
| '''M'''  
| '''M'''
| '''M'''
|-
| M'
| An archaic form of Mc, found in surnames, from the Gaelic Mac meaning son. "Mc, Mc, M'c, and Mic".
|-
|-
| miln, myln  
| miln, myln  
Line 211: Line 224:
| boy child
| boy child
|-
|-
| mains
| mains  
| the main farm of an estate, known as the home farm in England
| the main farm of an estate, known as the home farm in England
|-
|-
| manrent
| manrent  
| a type of contract, usually military in nature and involving Scottish clans
| a type of contract, usually military in nature and involving Scottish clans
|-
|-
Line 235: Line 248:
| usually unbaptized child
| usually unbaptized child
|-
|-
| not proven, guilty not proven
| Nic
| Daughter of. Traditionally the feminine form of Mac, but can occasionally be found in non-Gaelic language records.
|-
| not proven, guilty not proven  
| a unique Scottish verdict which confirms the person as neither guilty, nor innocent
| a unique Scottish verdict which confirms the person as neither guilty, nor innocent
|-
|-
Line 241: Line 257:
| '''O'''
| '''O'''
|-
|-
| oe, oy
| oe, oy  
| grandson
| grandson (Gaelic: ogha)
|-
|-
| outwith
| outwith  
| outside
| outside
|-
|-
Line 250: Line 266:
| '''P'''
| '''P'''
|-
|-
| per stipes
| per stipes  
| a clause in a will saying that the grandchildren can inherit if the children predecease them
| a clause in a will saying that the grandchildren can inherit if the children predecease them
|-
|-
Line 259: Line 275:
| produced
| produced
|-
|-
| provost
| provost  
| used instead of "mayor" in Scotland
| used instead of "mayor" in Scotland
|-
|-
Line 297: Line 313:
| '''S'''  
| '''S'''  
| '''S'''
| '''S'''
|-
|Sasine
|A Scots law term for the delivery of feudal property, typically land. The Register of Sasines is a government office.
|-
|-
| schew  
| schew  
| show
| show
|-
|-
| screivit
| screivit  
| written
| written
|-
|-
Line 307: Line 326:
| sick
| sick
|-
|-
| sic
| sic  
| such
| such
|-
|-
| siccan
| siccan  
| such, of a type already mentioned
| such, of a type already mentioned
|-
|-
Line 316: Line 335:
| likewise
| likewise
|-
|-
| sicna
| sicna  
| such, of a type already mentioned
| such, of a type already mentioned
|-
|-
Line 325: Line 344:
| '''T'''
| '''T'''
|-
|-
| tack
| tack  
| yearly rent paid to a Highland landlord (Gaelic: "taic")
| yearly rent paid to a Highland landlord (Gaelic: "taic")
|-
|-
Line 331: Line 350:
| member of the Highland middle class, paying a tack to the laird, and often subletting
| member of the Highland middle class, paying a tack to the laird, and often subletting
|-
|-
| twa
| twa  
| two
| two
|-
|-
Line 337: Line 356:
| '''U'''
| '''U'''
|-
|-
| udal
| udal  
| relating to traditional Norse law in the Northern Isles (Orkney and Shetland)
| relating to traditional Norse law in the Northern Isles (Orkney and Shetland)
|-
|-
| udal law
| udal law  
| the remnant legal system of the Northern Isles, similar to odelsrett
| the remnant legal system of the Northern Isles, similar to odelsrett
|-
|-
| udal tenure
| udal tenure  
| tenure under udal law
| tenure under udal law
|-
|-