Poland Letter Writing Guide: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
No edit summary
Line 79: Line 79:


== How To Write a Letter in Polish  ==
== How To Write a Letter in Polish  ==
*If you need help with composing letter in Polish you can ask for help on [http://genealodzy.pl/PNphpBB2.phtml Genealodzy.pl forum]. First category on this forum is General discusion and you can use English there. 
*You can also ask some proffesional genealogist from Poland. You can ask how much this person would charge for translating a letter. Most of such persons use PayPal which is the easiest way to make ony 
*Of course you can prepare your letter by yourself using following tips, but befre sending it is advisable to make review by someone who knows Polish.


Your letter should include:  
Your letter should include:  
Line 95: Line 99:
*Be brief and to the point. Do not ask for too much at one time.
*Be brief and to the point. Do not ask for too much at one time.


The English-to-Polish translations found below will help you compose your letter. Read the sentences in English and choose those that best express what you want to say. Be sure to arrange your sentences logically. You may want to use the following English sentences to write your letter and then replace the sentences with their Polish translations.
The English-to-Polish translations found below will help you compose your letter. Read the sentences in English and choose those that best express what you want to say. Be sure to arrange your sentences logically. You may want to use the following English sentences to write your letter and then replace the sentences with their Polish translations.  


'''Do not use this guide as the letter itself!''' That might insult the recipient and lessen the chance of a reply.  
'''Do not use this guide as the letter itself!''' That might insult the recipient and lessen the chance of a reply.  
Line 101: Line 105:
=== Writing Dates  ===
=== Writing Dates  ===


Write dates in the European style: day-month-year. Write the full name of the month. Write the year in full (1845, not '45). For example, April 7, 1890 should be written as 7 kwietnia 1890.  
Write dates in the European style: day-month-year. Write the full name of the month. Write the year in full (1845, not '45). You can also use numbers (01-12) to specify months.<br>For example, April 7, 1890 should be written as&nbsp;7 kwietnia 1890 or 07.04.1890.


The following names of the months are shown in their possessive form, which is used in writing dates:  
The following names of the months are shown in their possessive form, which is used in writing dates:  
Line 135: Line 139:
|-
|-
| October  
| October  
| pażdziernika
| października
|-
|-
| November  
| November  
Line 144: Line 148:
|}
|}


You can also use numbers to specify months, eg. 04 - for April (07.04.1890).
<span style="font-size: 17.27272605895996px; font-weight: bold; line-height: 1.5em;">
 
Greetings</span>
=== Greetings ===


Depending on whom your letter is addressed to, you will choose one of the following greetings. This will also affect some of your later sentences. The following sentences were written in the format of the first greeting. When addressing a priest or pastor, use the appropriate word indicated in parentheses.  
Depending on whom your letter is addressed to, you will choose one of the following greetings. This will also affect some of your later sentences. The following sentences were written in the format of the first greeting. When addressing a priest or pastor, use the appropriate word indicated in parentheses.  
Line 155: Line 158:
| Polish
| Polish
|-
|-
| 1. Dear Sirs (Civil Gov)  
| 1. Dear Sirs (Ccivil officer)  
| 1.Szanowni Państwo,
| 1.Szanowni Państwo,
|-
|-
Line 173: Line 176:
|-
|-
| 5. I am preparing a history of my ancestors in Poland and need information from your vital records.  
| 5. I am preparing a history of my ancestors in Poland and need information from your vital records.  
| 5. Przygotowuję historię moich przodków z Polski i potrzebuję pewnych danych z ksiąg metrykalnych.
| 5. Przygotowuję historię moich przodków z Polski i poszukuję pewnych danych z ksiąg metrykalnych.
|-
|-
| 6. My ancestors come from Poland. I would like to know more about them. <br><br>  
| 6. My ancestors come from Poland. I would like to know more about them. <br><br>  
Line 180: Line 183:
| 7. The following person is my ancestor who was born in Poland. I will give you all the vital data I have for this person.  
| 7. The following person is my ancestor who was born in Poland. I will give you all the vital data I have for this person.  
|  
|  
7. Następująca osoba jest moim przodkiem urodzonym w Polsce. Podaję wszystkie dane jakie mam o niej.<br>  
7. Następująca osoba jest moim przodkiem, który urodził się w Polsce. Podaję wszystkie dane jakie mam o niej.<br>  


|-
|-
| 8. The following persons are my ancestors who were born in Poland. I will give all the vital data about them that I have.  
| 8. The following persons are my ancestors who were born in Poland. I will give all the vital data about them that I have.  
| 8. Następujące osoby są moimi przodkami urodzonymi w Polsce. Podaję wszystkie dane jakie mam o nich. <br><br>
| 8. Następujące osoby są moimi przodkami, którzy urodzili się w Polsce. Podaję wszystkie dane jakie mam o nich. <br><br>
|}
|}


Line 235: Line 238:
| n. Data emigracji:
| n. Data emigracji:
|-
|-
| o. Religion: Roman Catholic<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Greek Catholic<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Orthodox<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Protestant<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Jewish  
|  
| o. Wyznanie: rzymsko katolickie<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; grecko katolickie<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; prawosławne<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; ewangelickie<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; żydowskie
o. Religion:  
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; Roman Catholic<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Greek Catholic<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Orthodox<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Protestant<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Jewish
 
|  
o. Wyznanie:  
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; rzymskokatolickie<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; greckokatolickie<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; prawosławne<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; ewangelickie<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; żydowskie
 
|}
|}


Line 244: Line 255:
|-
|-
| 10. Could you please&nbsp;check your&nbsp;birth registers from&nbsp;(year) to (year) for the birth of this person?&nbsp;&nbsp;&nbsp; <br>  
| 10. Could you please&nbsp;check your&nbsp;birth registers from&nbsp;(year) to (year) for the birth of this person?&nbsp;&nbsp;&nbsp; <br>  
| 10. Czy mógłby Pan (Ksiądz,&nbsp;Pastor) znaleźć&nbsp;<br>świadectwo urodzenia tej osoby w przedziale <br>lat od (year) do (year)?<br><br>
|  
10. Chcę prosić o znalezienie&nbsp;świadectwa urodzenia tej osoby<br>w przedziale&nbsp;od (year) do (year)?<br>
 
|-
|-
| 11. Please send a complete extract of the birth or christening record of (1) this person. (2) these persons.  
| 11. Please send a complete extract or copy of the birth or christening record of (1) this person. (2) these persons.  
| 11. Proszę o przesłanie mi pełnego odpisu <br>świadectwa urodzenia albo chrztu (1) tej osoby. <br>(2) tych osób. <br><br>
| 11. Proszę o przesłanie mi pełnego odpisu lub kserokopii&nbsp;<br>świadectwa urodzenia albo chrztu (1) tej osoby. <br>(2) tych osób. <br><br>
|-
|-
| 12. Please send me&nbsp;a complete extract of the marriage record of (1) this person. (2) this person's parents.<br>  
| 12. Please send me&nbsp;a complete extract of the marriage record of <br>(1) this person. <br>(2) this person's parents.<br>  
| 12. Prozę o przesłnani mi pełnego odpisu świadectwa ślubu (1) tej osoby. (2) jego <br>(jej, if the ancestor is a female) rodziców. <br><br>
| 12. Proszę o przesłnani mi pełnego odpisu świadectwa ślubu <br>(1) tej osoby. <br>(2) rodziców tej osoby.&nbsp;<br><br>
|-
|-
| 13. I believe that (name) died in your locality about (year). I would like a complete extract of the death record. <br><br><br>  
| 13. I believe that (name) died in your locality about (year). I would like a complete extract or copy of the death record. <br><br><br>  
| 13. Przypuszczam, że (name) zmarł (zmarła, if the deceased ancestor is a female) w tej miejscowości około roku (year). Proszę o przesłanie mi pełnego odpisu świadectwa zgonu tej osoby. <br><br>
| 13. Przypuszczam, że (name) zmarł (zmarła, if''the deceased ancestor is a female'') w tej miejscowości około roku (year). Proszę o przesłanie mi pełnego odpisu lub kserokopii świadectwa zgonu tej osoby. <br><br>
|-
|-
| 14. I would like to know more about the family of this person. I would be grateful if you would provide the names and birth dates of the brothers and sisters and a copy of the marriage record of the parents.  
| 14. I would like to know more about the family of this person. I would be grateful if you would provide the names and birth dates of the brothers and sisters and a copy of the marriage record of the parents.  
Line 266: Line 279:
|-
|-
| 16. I have searched the records for your parish covering the time period from (date) to (date). However, I need records for the years (year) to (year). Could you please inform me as to where these records can be found?<br>  
| 16. I have searched the records for your parish covering the time period from (date) to (date). However, I need records for the years (year) to (year). Could you please inform me as to where these records can be found?<br>  
| 16. Prowadziłem poszukiwania (prowadziłam, if you are a <br>female) zapisów dokonywanych w tej parafii w okresie od (date) do (date). Chiałbym (Chiałabym, if you are a female) teraz otrzymać dane z przedziału lat od (year do (year). Czy mógłby mnie Pan (Ksiądz, if addressing a priest; Pastor, if addressing a pastor) poinformować, gdzie mogę znaleźć te zapisy?
| 16. Prowadziłem poszukiwania (Prowadziłam,''if you are a <br>female)'' zapisów dokonywanych w tej parafii w okresie od (date) do (date). Chiałbym (Chiałabym, ''if you are a female'') teraz otrzymać dane z przedziału lat od (year do (year). Czy mógłby mnie Pan (Ksiądz, ''if addressing a priest''; Pastor,''if addressing a pastor'') poinformować, gdzie mogę znaleźć te zapisy?
|-
|-
| 17. My relative worked as a (occupation) in (city). Do you have any information about this person?<br><br>  
| 17. My relative worked as a (occupation) in (city). Do you have any information about this person?<br><br>  
| 17. Mój krewny pracował (pracowała, if the ancestor<br>is a female) jako (occupation) w miejscowości o<br>nazwie (city). Czy ma Pan (Ksiądz, if addressing a<br>priest; Pastor, if addressing a pastor) jakiekolwiek<br>informacje o nim (niej, if the ancestor is a female)?
| 17. Mój krewny pracował (pracowała, ''if the ancestor<br>is a female'') jako (occupation) w miejscowości o<br>nazwie (city). Czy ma Pan (Ksiądz, ''if addressing a<br>priest''; Pastor, ''if addressing a pastor'') jakiekolwiek<br>informacje o nim (niej, ''if the ancestor is a female'')?
|-
|-
|  
|  
18. I need information from the parish registers of the Protestant parish in (town); in German, (town). I will be most grateful if you would inform me where the records of this Protestant parish are presently found.  
18. I need information from the parish registers of the Protestant parish in (town); in German, (town). I will be most grateful if you would inform me where the records of this Protestant parish are presently found.  


| 18. Poszukuję danych z ksiąg parafialnych Kościoła Ewangelickiego z miejscowości (town); której niemiecka nazwa brzmiała (town). Byłbym bardzo wdzięczny&nbsp;(Byłabym bardzo wdzięczna, if you are a female) za informacje, gdzie są teraz te zapisy.<br><br><br><br><br><br>
| 18. Poszukuję danych z ksiąg parafialnych Kościoła Ewangelickiego z miejscowości (town); której niemiecka nazwa brzmiała (town). Byłbym bardzo wdzięczny&nbsp;(Byłabym bardzo wdzięczna, ''if you are a female'') za informacje, gdzie są teraz te zapisy.<br><br><br><br><br><br>
|-
|-
| 19. My ancestor was a Greek-Catholic. He (she) resided in (town). I would like to locate the christening and marriage records of the Greek-Catholic parish. Are these records available in your (1) parish office? (2) archive? If you do not have the records, could you provide the address where they may be found? <br><br>  
| 19. My ancestor was a Greek-Catholic. He (she) resided in (town). I would like to locate the christening and marriage records of the Greek-Catholic parish. Are these records available in your (1) parish office? (2) archive? If you do not have the records, could you provide the address where they may be found? <br><br>  
| 19. Mój przodek był Greko-Katolikiem (Greko-Katoliczką, if the ancestor is a female). Mieszkał on (Mieszkała ona, if the ancestor is a female) w miejscowości (town). Chicałbym (Chicałabym, if you are a female) znaleźć jego (jej, if the ancestor is a female) świadectwo urodzenia i ślubu. Czy są one dostępne w Pana&nbsp;(Księdza, if addressing a priest; Pastora, if addressing a pastor) (1) biurze? (2) archiwach? Jeśli Pan (Ksiądz, if addressing a priest; Pastor, if addressing a pastor) ich nie ma, czy mógłbym (mógłabym, if you are a female) dowiedzieć się, gdzie one są?
| 19. Mój przodek był Greko-Katolikiem (Greko-Katoliczką,''if the ancestor is a female''). Mieszkał on (Mieszkała ona, ''if the ancestor is a female'') w miejscowości (town). Chicałbym (Chicałabym, ''if you are a female'') znaleźć jego (jej, ''if the ancestor is a female'') świadectwo urodzenia i ślubu. Czy są one dostępne w Pana&nbsp;(Księdza,''if addressing a priest''; Pastora,''if addressing a pastor'') (1) biurze? (2) archiwum? Jeśli Pan (Ksiądz, ''if addressing a priest''; Pastor, ''if addressing a pastor'') ich nie ma, czy mógłbym (mógłabym, if you are a female) dowiedzieć się, gdzie one są?
|-
|-
| 20. For my family research I need information from the Jewish records of births, marriages, and deaths from your community. Do you know where such records are presently located?  
| 20. For my family research I need information from the Jewish records of births, marriages, and deaths from your community. Do you know where such records are presently located?  
| 20. Do badań historii mojej rodziny, potrzebne&nbsp;są mi dane z&nbsp;&nbsp;źydowskich świadectw urodzin, ślubów oraz śmierci z Pana (Księdza, if addressing a priest; Pastora, if addressing a pastor) okolicy. Czy Pan wie, gdzie są obecnie takie zapisy?<br><br><br>
| 20. Do badań historii mojej rodziny, potrzebne&nbsp;są mi dane z&nbsp;&nbsp;źydowskich świadectw urodzin, ślubów oraz śmierci z Pana (Księdza, ''if addressing a priest''; Pastora, ''if addressing a pastor'') okolicy. Czy Pan wie, gdzie są obecnie takie zapisy?<br><br><br>
|}
|}


Line 288: Line 301:
|-
|-
| 21. If you do not have the&nbsp;&nbsp; <br>necessary records, I request&nbsp; that you provide the address of the place where such records can be found.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <br>  
| 21. If you do not have the&nbsp;&nbsp; <br>necessary records, I request&nbsp; that you provide the address of the place where such records can be found.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <br>  
| 21. Jeśli Pan (Ksiądz, if addressing a priest; <br>Pastor, if addressing a pastor) nie dysponuje informacjami, których potrzebuję, chicałbym <br>(chicałabym, if you are a female) dowiedzieć&nbsp;się<br>gdzie mogę je znaleźć.<br><br>
| 21. Jeśli Pan (Ksiądz,''if addressing a priest''; <br>Pastor, ''if addressing a pastor'') nie dysponuje informacjami, których potrzebuję, chicałbym (chicałabym, ''if you are a female'') dowiedzieć&nbsp;się<br>gdzie mogę je znaleźć.<br><br>
|-
|-
| 22. If you are unable to do this research for me, could you please recommend a local researcher that I could hire<br>for this purpose&nbsp;-<span />someone who speaks some english, if possible.  
| 22. If you are unable to do this research for me, could you please recommend a local researcher that I could hire<br>for this purpose&nbsp;-<span />someone who speaks some english, if possible.  
| 22. Jeśli&nbsp;otrzymanie powyźszych informacji jest niemoźliwe, czy mógłby Pan (Ksiądz, if addressing a priest; Pastor, if addressing a pastor) podać mi adres kogoś z tamtej okolicy, kto - za wynagrodzeniem - zechiałby mi pomóc i jeśli to możliwe, zna trochę język angielski.<br><br>
| 22. Jeśli&nbsp;otrzymanie powyźszych informacji jest niemoźliwe, czy mógłby Pan (Ksiądz, ''if addressing a priest;'' Pastor, ''if addressing a pastor)'' podać mi adres kogoś z tamtej okolicy, kto - za wynagrodzeniem - zechiałby mi pomóc i jeśli to możliwe, zna trochę język angielski.<br><br>
|}
|}


Line 302: Line 315:
|-
|-
| 24. Please let me know<br>how I can make an<br>offering to your parish in<br>gratitude for your help.  
| 24. Please let me know<br>how I can make an<br>offering to your parish in<br>gratitude for your help.  
| 24. Czy wolno mi, jako wyraz wdzięczności za okazaną pomoc, złożyć ofiarę na kościół? <br><br><br>
| 24. Proszę o informację w jaki sposób mogę w ramach wdzięczności za okazaną pomoc złożyć ofiarę na kościół? <br><br><br>
|-
|-
| 25. I have enclosed $ <br>(amount) as a donation<br>for your parish.  
| 25. I have enclosed $ <br>(amount) as a donation<br>for your parish.  
Line 311: Line 324:
|-
|-
| 27. Please let me know<br>the cost of your help and<br>how I can pay.  
| 27. Please let me know<br>the cost of your help and<br>how I can pay.  
| 27. Proszę napisać do mnie, ile się należy za pomoc i w jaki sposób mogę za nią zapłacić. <br><br>
| 27. Proszę o informację ile się należy za pomoc i w jaki sposób mogę za nią zapłacić. <br><br>
|}
|}


Line 341: Line 354:
|-
|-
| 33. I need further<br>information about one of<br>the individuals you<br>mentioned in your letter. <br>This is (name). <br><br><br>  
| 33. I need further<br>information about one of<br>the individuals you<br>mentioned in your letter. <br>This is (name). <br><br><br>  
| 33. Poszukuję dalszych<br>informacji o (name)<br>wspomnianym (wspomnianej,<br>if the ancestor is a female) w <br>Pana&nbsp;(Księdza, if addressing<br>a Priest; Pastora, if <br>addressing a pastor) liście.
| 33. Poszukuję dalszych<br>informacji o (name)<br>wspomnianym (wspomnianej,<br>''if the ancestor is a female'') w <br>Pana&nbsp;(Księdza, i''f addressing<br>a Priest''; Pastora,''if <br>addressing a pastor'') liście.
|-
|-
| 34. I have already <br>received from&nbsp;you the<br>following information<br>about this person:<br><br><br><br><br>  
| 34. I have already <br>received from&nbsp;you the<br>following information<br>about this person:<br><br><br><br><br>  
| 34. Dotychczas otrzymałem&nbsp;<br>(otrzymałam, if you are a <br>female) od Pana (Księdza, <br>if addressing a priest;<br>Pastora, if addressing a <br>pastor) następujące<br>informacje o tej osobie:<br><br>
| 34. Dotychczas otrzymałem&nbsp;<br>(otrzymałam, ''if you are a <br>female'') od Pana (Księdza, <br>''if addressing a priest'';<br>Pastora, ''if addressing a <br>pastor'') następujące<br>informacje o tej osobie:<br><br>
|-
|-
| 35. I am enclosing a<br>letter I sent you on (date).<br>Please write and tell me<br>if you can do this <br>research. <br><br><br><br>  
| 35. I am enclosing a<br>letter I sent you on (date).<br>Please write and tell me<br>if you can do this <br>research. <br><br><br><br>  
| 35. Dotychczas&nbsp;otrzymałem&nbsp;<br>(otrzymałam, if you are a<br>female) od Pana (Księdza,<br>if addressing a priest;<br>Pastora, if addressing a<br>pastor) następujące <br>informacje o tej osobie:<br>
| 35. Dotychczas&nbsp;otrzymałem&nbsp;<br>(otrzymałam, ''if you are a<br>female'') od Pana (Księdza,<br>''if addressing a priest'';<br>Pastora, ''if addressing a<br>pastor'') następujące <br>informacje o tej osobie:<br>
|}
|}


94

edits