94
edits
Radicalman (talk | contribs) No edit summary |
Radicalman (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 85: | Line 85: | ||
*Be brief and to the point. Do not ask for too much at one time. | *Be brief and to the point. Do not ask for too much at one time. | ||
The English-to-Polish translations found below will help you compose your letter. Read the sentences in English and choose those that best express what you want to say. Be sure to arrange your sentences logically. You may want to use the following English sentences to write your letter and then replace the sentences with their Polish translations | The English-to-Polish translations found below will help you compose your letter. Read the sentences in English and choose those that best express what you want to say. Be sure to arrange your sentences logically. You may want to use the following English sentences to write your letter and then replace the sentences with their Polish translations. | ||
'''Do not use this guide as the letter itself!''' That might insult the recipient and lessen the chance of a reply. | '''Do not use this guide as the letter itself!''' That might insult the recipient and lessen the chance of a reply. | ||
Line 247: | Line 247: | ||
| 14. I would like to know more about the family of this person. I would be grateful if you would provide the names and birth dates of the brothers and sisters and a copy of the marriage record of the parents. | | 14. I would like to know more about the family of this person. I would be grateful if you would provide the names and birth dates of the brothers and sisters and a copy of the marriage record of the parents. | ||
| | | | ||
14. Chiciałbym (Chiciałabym, if you are a female) dowiedzieć się więcej o rodzinie tej osoby. Byłbym wdzięczny (Byłabym wdzięczna, if you are a female) za podanie nazwisk i dat urodzenia braci i sióstr oraz kopię świadectwa ślubu rodziców. | 14. Chiciałbym (Chiciałabym, ''if you are a female'') dowiedzieć się więcej o rodzinie tej osoby. Byłbym wdzięczny (Byłabym wdzięczna, ''if you are a female'') za podanie nazwisk i dat urodzenia braci i sióstr oraz kopię świadectwa ślubu rodziców. | ||
|- | |- | ||
| 15. I would like to locate any relatives who may be living in your area. my ancestor was (name). He (she) left for the United States in the year (year). He (she) resided in (town) before his (her) departure. If you know of any persons of this name or relatives of the family, I would be grateful if you would give this letter to them so that they can contact me.<br><br><br><br><br><br><br><br> | | 15. I would like to locate any relatives who may be living in your area. my ancestor was (name). He (she) left for the United States in the year (year). He (she) resided in (town) before his (her) departure. If you know of any persons of this name or relatives of the family, I would be grateful if you would give this letter to them so that they can contact me.<br><br><br><br><br><br><br><br> | ||
| | | | ||
15. Chiciałbym (Chiciałabym, if you are a female) znaleźć członka mojej rodziny, który (która, if the ancestor is a female) prawdopodobnie żyje w Pana (księdza, if addressing a | 15. Chiciałbym (Chiciałabym,''if you are a female'') znaleźć członka mojej rodziny, który (która, ''if the ancestor is a female'') prawdopodobnie żyje w Pana (księdza,''if addressing a pries''t; Pastora, ''if addressing a pastor'') okolicy. Nazwisko mojego przodka to (name). Wyjechał on (Wyjechała ona, ''if the ancestor is a female'') do Stanów Zjednoczonych w roku (year). Przed wyjazdem mieszkał on (mieszkała ona,''if the ancestor is a female'') w miejscowości o nazwie (town). Gdyby Pan (Ksiądz,''if addressing a priest''; Pastor,''if addressing a pastor'') znał kogoś o tym nazwisku albo krewnych jego (jej,''if the ancestor is a female'') rodziny, byłbym wdzięczny (byłabym wdzięczna,''if you are a female'') za przekazanie im tego listu, aby mogli oni skontaktować się ze mną. | ||
|- | |- |
edits