Translation Tools for Swedish Research: Difference between revisions

m
no edit summary
(Link)
mNo edit summary
Line 1: Line 1:
Back to [[Sweden]]►  
Back to [[Sweden]]►  


Translation can be a tricky business. Sometimes a word has a literal translation that doesn't match the context. Swedish has fewer words than English, and they combine words a lot to create meaning. Also, some words are used multiple ways. Translation is usually easier and more accurate when multiple people work on it together. You might want to try [https://www.familysearch.org/learn/forums/en/forumdisplay.php?f=96 FamilySearch Forums for Sweden] or another https://docs.google.com/document/d/19JVXEMWPFBOHHa0txdYeGEbx7HoyWEwkKdtPG73Y14E/editfor help.  
Translation can be a tricky business. Sometimes a word has a literal translation that doesn't match the context. Swedish has fewer words than English, and they combine words a lot to create meaning. Also, some words are used multiple ways. Translation is usually easier and more accurate when multiple people work on it together. You might want to try the [https://www.facebook.com/SwedenGenealogy?fref=ts Sweden Genealogy Research] group in [https://www.facebook.com/ facebook] for help.  


If you want a general translation, you can try some online translation tools. Here are some good ones with brief instructions:<br>  
If you want a general translation, you can try some online translation tools. Here are some good ones with brief instructions:<br>  
28,128

edits