German Letter Writing Guide: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
No edit summary
Line 128: Line 128:
| Jewish :  
| Jewish :  
| jüdisch  
| jüdisch  
&nbsp;&nbsp; <br>
&nbsp;&nbsp; <br>  


|}
|}
Line 136: Line 136:
{| class="FCK__ShowTableBorders"
{| class="FCK__ShowTableBorders"
|-
|-
| 7. Could you please check your birth registers from (fill in year) to (fill in year) for the birth or christening record of this person? <br>
| 7. Could you please check your birth registers from (fill in year) to (fill in year) for the birth or christening record of this person? <br>  
| 7. Bitte suchen Sie in Ihren Geburtsregistern von (fill in year) bis (fill in year) nach dem Geburtseintrag dieser Person?
| 7. Bitte suchen Sie in Ihren Geburtsregistern von (fill in year) bis (fill in year) nach dem Geburtseintrag dieser Person?
|-
|-
| 8. Please send me a complete extract of the birth or christening record (1) of this person. (2) of these persons.  
|  
| 8. Bitte schicken Sie mir einen vollständigen Auszug aus dem Geburts- oder Taufregister (1) für diese Person. (2) für diese Personen.
8. a. Please send me a complete extract of the birth or christening record (1) of this person. (2) of these persons.  
 
&nbsp;&nbsp;&nbsp; b. Please send me a copy of the birth or christening record of this person.
 
|  
8. a. Bitte schicken Sie mir einen vollständigen Auszug aus dem Geburts- oder Taufregister (1) für diese Person. (2) für diese Personen.  
 
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;b. Könnten Sie bitte eine Kopie der Geburtsurkunde oder des Taufeintrags dieser Person machen und mir zuschicken?
 
|-
|-
| 9. Please send me a complete extract of the marriage record (1) of this person. (2) of this person's parents.  
|  
| 9. Bitte schicken Sie mir einen vollständigen Auszug des Heiratsregisters (1) für diese Person. (2) für die Eltern dieser Person.
9. a. Please send me a complete extract of the marriage record (1) of this person. (2) of this person's parents.  
 
&nbsp; b. Please send me a copy of the marriage record of this person.
 
 
 
|  
9. Bitte schicken Sie mir einen vollständigen Auszug des Heiratsregisters (1) für diese Person. (2) für die Eltern dieser Person.  
 
b.&nbsp; Könnten Sie bitte eine Kopie der Heiratsurkunde dieser Person machen und mir zuschicken?
 
|-
|-
| 10. I believe that (fill in name) died in your locality about (fill in year). I would like a complete extract of the death record.  
|  
| 10. Ich glaube, daß (fill in name) ungefähr (fill in year) in Ihrem Ort starb. Ich möchte gerne einen vollständigen Auszug aus dem Todesregister für diese Person haben.
10. a. &nbsp;I believe that (fill in name) died in your locality about (fill in year). I would like a complete extract of the death record.  
 
&nbsp; b. Please send me a copy of the&nbsp;death record of this person.
 
|  
10. a. Ich glaube, daß (fill in name) ungefähr (fill in year) in Ihrem Ort starb. Ich möchte gerne einen vollständigen Auszug aus dem Todesregister für diese Person haben.
 
b.&nbsp; Könnten Sie&nbsp; bitte eine Kopie der Todesurkunde dieser Person machen und mir zuschicken?
 
|-
|-
| 11. I would like to know more about the family of this person. I would be grateful if you would provide the names and birth dates of the brothers and sisters and an extract of the marriage record of the parents.  
| 11. I would like to know more about the family of this person. I would be grateful if you would provide the names and birth dates of the brothers and sisters and an extract of the marriage record of the parents.  
Line 164: Line 190:
|}
|}


<br>
<br>  


=== Referral Requests  ===
=== Referral Requests  ===
Line 181: Line 207:
{| class="FCK__ShowTableBorders"
{| class="FCK__ShowTableBorders"
|-
|-
| 18. To cover your expenses, I am enclosing a donation to your parish as well as payment for the return postage. <br>
| 18. To cover your expenses, I am enclosing a donation to your parish as well as payment for the return postage. <br>  
| 18. Zur Deckung Ihrer Gebühren lege ich eine Spende zu Ihrem Pfarramt bei.
| 18. Zur Deckung Ihrer Gebühren lege ich eine Spende zu Ihrem Pfarramt bei.
|-
|-
Line 188: Line 214:
|}
|}


<br>
<br>  


=== Closing Remarks and Return Address  ===
=== Closing Remarks and Return Address  ===
Line 194: Line 220:
{| class="FCK__ShowTableBorders"
{| class="FCK__ShowTableBorders"
|-
|-
| 20. I thank you in advance for your help. <br>
| 20. I thank you in advance for your help. <br>  
| 20. Ich danke Ihnen im Voraus für Ihre Hilfe.
| 20. Ich danke Ihnen im Voraus für Ihre Hilfe.
|-
|-
Line 204: Line 230:
|}
|}


<br>
<br>  


=== Follow-up  ===
=== Follow-up  ===
Line 231: Line 257:
| '''Date'''  
| '''Date'''  
|  
|  
20 Juli 1993
20 Juli 1993  


|-
|-
| '''Addressee'''  
| '''Addressee'''  
|  
|  
An das evangelische Pfarramt Seele <br>99799 Nirgendwo <br>GERMANY
An das evangelische Pfarramt Seele <br>99799 Nirgendwo <br>GERMANY  


|-
|-
| '''Greeting'''  
| '''Greeting'''  
|  
|  
Sehr geehrter Herr Pfarrer,
Sehr geehrter Herr Pfarrer,  


|-
|-
| '''Introduction'''  
| '''Introduction'''  
|  
|  
Die nachstehend aufgeführte Person ist mein Vorfahr. Ich habe alle mir bekannten genealogischen Angaben über diese Person aufgeführt:
Die nachstehend aufgeführte Person ist mein Vorfahr. Ich habe alle mir bekannten genealogischen Angaben über diese Person aufgeführt:  


|-
|-
| '''Biographical Information'''  
| '''Biographical Information'''  
|  
|  
Vor- und Familienname: Andreas NIEMAND <br>Geburtsdatum: 28 Mai 1820 <br>Geburtsort: Seele, Sachsen, Preußen <br>Vor- und Mädchenname der Ehefrau: Beatta CRILE <br>Heiratsdatum: 13 April 1857 <br>Heiratsort: Jefferson County, Iowa, USA <br>Religion: evangelisch-lutherisch
Vor- und Familienname: Andreas NIEMAND <br>Geburtsdatum: 28 Mai 1820 <br>Geburtsort: Seele, Sachsen, Preußen <br>Vor- und Mädchenname der Ehefrau: Beatta CRILE <br>Heiratsdatum: 13 April 1857 <br>Heiratsort: Jefferson County, Iowa, USA <br>Religion: evangelisch-lutherisch  


|-
|-
| '''Genealogical Request'''  
| '''Genealogical Request'''  
|  
|  
Bitte schicken Sie mir einen vollständigen Auszug aus dem Geburts- oder Taufregister für diese Person?
Bitte schicken Sie mir einen vollständigen Auszug aus dem Geburts- oder Taufregister für diese Person?  


|-
|-
Line 266: Line 292:
| '''Payment'''  
| '''Payment'''  
|  
|  
Zur Deckung Ihrer Gebühren lege ich eine Spende für Ihr Pfarramt bei.
Zur Deckung Ihrer Gebühren lege ich eine Spende für Ihr Pfarramt bei.  


|-
|-
1,766

edits