83,402
edits
No edit summary |
mNo edit summary |
||
| Line 165: | Line 165: | ||
| godina | | godina | ||
|} | |} | ||
<br> | |||
=== Word List === | === Word List === | ||
| Line 183: | Line 185: | ||
The language of the records is mostly Latin, Croatian, Hungarian, or Italian. Glagolitic and Cyrillic as well as Roman script occur in the records. | The language of the records is mostly Latin, Croatian, Hungarian, or Italian. Glagolitic and Cyrillic as well as Roman script occur in the records. | ||
*Latin: an Indo-European language, moderately inflected, and used extensively by the Roman Catholic Church. | *'''Latin''': an Indo-European language, moderately inflected, and used extensively by the Roman Catholic Church. | ||
*Serbian: a Slavic language closely allied to Croatian. Considered the official language of Yugoslavia. Serbian differs from Croatian slightly in vocabulary and is written in the Cyrillic script. | *'''Serbian''': a Slavic language closely allied to Croatian. Considered the official language of Yugoslavia. Serbian differs from Croatian slightly in vocabulary and is written in the Cyrillic script. | ||
*German: official language of the Austrian Empire, and as such the language of record for the Austrian military. | *'''German''': official language of the Austrian Empire, and as such the language of record for the Austrian military. | ||
*Glagolitic: properly speaking, Glagolitsa is a script, not a language. The literature of Dalmatia, however, took on a unique character that can be considered at least a dialect. In most circumstances one can read the text of a Glagolitic manuscript if s/he is familiar with Croatian and the epigraphy. | *'''Glagolitic''': properly speaking, Glagolitsa is a script, not a language. The literature of Dalmatia, however, took on a unique character that can be considered at least a dialect. In most circumstances one can read the text of a Glagolitic manuscript if s/he is familiar with Croatian and the epigraphy. | ||
*Croatian: the language used for most post-Latin period Roman Catholic parish registers. Distinguished from Serbian primarily for reasons of nationalism. | *'''Croatian''': the language used for most post-Latin period Roman Catholic parish registers. Distinguished from Serbian primarily for reasons of nationalism. | ||
*Hungarian: all civil documents, from partition of Austria-Hungary to end of WWI. | *'''Hungarian''': all civil documents, from partition of Austria-Hungary to end of WWI. | ||
*Italian: language common to the 1600-1800. Roman Catholic parish registers for Dalmatia and Istria. | *'''Italian''': language common to the 1600-1800. Roman Catholic parish registers for Dalmatia and Istria. | ||
*Slovene: language of Slovenia, closely allied with Serbo-Croatian. | *'''Slovene''': language of Slovenia, closely allied with Serbo-Croatian. | ||
=== Web Sites === | === Web Sites === | ||
edits