1,502
edits
FergusonLK (talk | contribs) No edit summary |
FergusonLK (talk | contribs) mNo edit summary |
||
Line 5: | Line 5: | ||
==== Introduction ==== | ==== Introduction ==== | ||
What do these place names have in common: ''Geminipontis''? ''Duobus Pontibus''? ''Biponte''? ''Deuxponts''? ''2brücken''? ''Czweynbrucken''? ''Tzweinbrucken''? Each place refers to the locality name ''Zweibrücken ''as found in original German documents. Interpreting place names in German documents can be challenging, even for experienced researchers.<br> When you find two or three German family researchers huddled | What do these place names have in common: ''Geminipontis''? ''Duobus Pontibus''? ''Biponte''? ''Deuxponts''? ''2brücken''? ''Czweynbrucken''? ''Tzweinbrucken''? Each place refers to the locality name ''Zweibrücken ''as found in original German documents. Interpreting place names in German documents can be challenging, even for experienced researchers.<br> When you find two or three German family researchers huddled around one microfilm reader in animated conversation, with puzzled looks on their faces, they may be trying to determine the correct spelling of a place name [or surname]. Place names as they occur in German documents are not really misspelled. They reflect the language, dialect, the education, and sometimes even the frugality of the scribe. The location [place] where the document was written must also be taken into consideration. | ||
Researchers should ask these questions: | |||
Has the name been Latinized? | *In what language was the place name written? | ||
*Has the name been Latinized? | |||
*Was the document written near the boundary of another language area, for example: France, Denmark, Belgium, or Poland? | |||
*Was the document recorded in a German colony such as in Russia or Hungary? | |||
*When was the document written? | |||
*Is the handwriting difficult to decipher? | |||
*Could the name have been abbreviated? | |||
*Who was the scribe? | |||
Answering these questions will help you determine the spelling of a given name so you can locate the place name on modern maps and in modern gazetteers. Luckily, modern resources, like "reverse-sort indexes" and gazetteers available on the Internet, can help simplyfy the search. | |||
German research is first of all "locality" research, then surname research. To begin genealogical research in Germany, Switzerland, Austria, and other German-speaking areas, it is necessary to know the exact place of origin. A search in an incorrect locality for someone with the same surname will produce a pedigree of incorrect lineage! Verify the location, search for complete family units, analyze the names of associates and witnesses of your ancestor, search specific time periods, and search all available records pertinent to your research question to build a correct pedigree. | |||
==== Phonetic Spellings ==== | ==== Phonetic Spellings ==== | ||
When a phonetic spelling of a place name is given, it can mislead the researcher to the extent that it is impossible to proceed with the research on a certain ancestral line. Gerhard Jeske, retired reference consultant at the Family History Library once recounted an interesting account of a perplexing place name | When a phonetic spelling of a place name is given, it can mislead the researcher to the extent that it is impossible to proceed with the research on a certain ancestral line. Gerhard Jeske, retired reference consultant at the Family History Library once recounted an interesting account of a perplexing German place name brought to the library by a patron. It shows how misleading a phonetic spelling can be. | ||
| The patron was looking for a place in Germany by the name of "Viceneck." When the reference consultant looked at the given spelling of this place name, he knew immediately that this was a phonetic spelling. He was sure that a place with such spelling would not be listed in any of the German gazetteers, but he checked the gazetteers anyway to satisfy the patron. | ||
After the gazetteers had been searched without | After the gazetteers had been searched without success, the reference consultant began to analyze the problem to determine what the German spelling for this place could be. Viceneck is not a Germany spelling but a phonetic American spelling. The German spelling could be Weisneck, Weissneck, Weisnek, Weissnek, Weisseneck, Weissenek, Weisnick, Weissnick, Weisnik, Weissnik, Weisnich, Weissnich, etc. | ||
| None of these spellings were found in the gazetteers. After some questioning, he was informed that the name of the place was given by word of mouth by a living relative from Germany who did not speak English too well. When the patron asked this relative where his ancestor was born, the answer given was: "Weiss nicht." Of course, "Weiss nicht" translated into English means "I don't know." The patron thought that "Weiss nicht" was the place where the ancestor was born, which he phonetically spelled as "''Viceneck''." | ||
==== Places by the same name ==== | ==== Places by the same name ==== |
edits