Jump to content

Poland Civil Registration: Difference between revisions

smaller image
m (Link changed to descriptive language per MOS (Manual of Style))
(smaller image)
Line 1: Line 1:
[[Image:Animated-Flag-Poland.gif|right]][[Image:Poland Archives.jpg|right|800x600px]]Back to [[Poland|Poland Page]]►  
[[Image:Animated-Flag-Poland.gif|right]][[Image:Poland Archives.jpg|right|180x200|size 200px]]Back to [[Poland|Poland Page]]►  


<br>
<br>
Line 19: Line 19:
Russia, Austria, and Prussia. The state of Poland ceased to exist.  
Russia, Austria, and Prussia. The state of Poland ceased to exist.  


[[Image:Poland Civil Reg..jpg|thumb|448x353px]]  
[[Image:Poland Civil Reg..jpg|thumb|896x706px]]  


In 1807 Napoleon created a new Polish state, the Duchy of Warsaw, as a protectorate of the French Empire. It was fashioned out of territories previously seized by Prussia. In 1809 Napoleon’s forces won additional Polish territory from Austria, and the enlarged Polish state was called the Duchy of Warsaw.  
In 1807 Napoleon created a new Polish state, the Duchy of Warsaw, as a protectorate of the French Empire. It was fashioned out of territories previously seized by Prussia. In 1809 Napoleon’s forces won additional Polish territory from Austria, and the enlarged Polish state was called the Duchy of Warsaw.  
Line 37: Line 37:
In the former Russian and Austrian territories, conventional civil registration did not begin until after the establishment of the Republic of Poland in 1918.  
In the former Russian and Austrian territories, conventional civil registration did not begin until after the establishment of the Republic of Poland in 1918.  


Note: The Napoleonic Code is a true masterpiece of legislative law that became the model for future metrical registration. The whole Code numbers 2,281 paragraphs, and only some of them dealt with records of the civil registry, with marriages and divorces (previously unknown in Europe!). Other sections dealt with questions of, for instance, paternity, minors, residence, deprivation of free will, the mentally ill, personal freedom, the inviolability of private property, freedom to make contracts, and freedom of religion and work.
Note: The Napoleonic Code is a true masterpiece of legislative law that became the model for future metrical registration. The whole Code numbers 2,281 paragraphs, and only some of them dealt with records of the civil registry, with marriages and divorces (previously unknown in Europe!). Other sections dealt with questions of, for instance, paternity, minors, residence, deprivation of free will, the mentally ill, personal freedom, the inviolability of private property, freedom to make contracts, and freedom of religion and work.  


=== Language of the Records  ===
=== Language of the Records  ===
Line 108: Line 108:
'''F.'''&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; The mother of the child is given in genitive grammatical inflection with her age. The record will state if she is the wife of the one presenting himself. If not, the record will state whether she is unmarried. When the mother is married but the father is merely not present, then his name is usually given between the birth date and the name of the mother.<br><br>''(Urodzone) z&nbsp; &nbsp;jego małźonki Maryanny z Grabowskich / &nbsp;Nowaków''<br>(Born)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; of his&nbsp;&nbsp;&nbsp; wife&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Maryanna&nbsp;&nbsp;&nbsp; Grabowska&nbsp;&nbsp;&nbsp; / Nowak<br><br>''lat &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;trzydzieści trzy &nbsp;&nbsp;mającej.<br>''years thirty-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; three having.<br><br>►(Earlier records, prior to the mid-1820s will usually read differently.)<br><br>''cświadczając, iź&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; jest spłodzone z&nbsp;&nbsp; niego i&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Maryanny<br>''testifying&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; that (it) is&nbsp;&nbsp;&nbsp; begotten&nbsp;&nbsp; of him&nbsp;&nbsp;&nbsp; and (of) Maryanna<br><br>z / z domu &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Mazurk''ów lat &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;trzydzieści trzy &nbsp;&nbsp;mającej jego małźonki.<br>''(maiden name) Mazurek&nbsp;&nbsp;&nbsp; years thirty-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; three having, his&nbsp;&nbsp;&nbsp; wife.  
'''F.'''&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; The mother of the child is given in genitive grammatical inflection with her age. The record will state if she is the wife of the one presenting himself. If not, the record will state whether she is unmarried. When the mother is married but the father is merely not present, then his name is usually given between the birth date and the name of the mother.<br><br>''(Urodzone) z&nbsp; &nbsp;jego małźonki Maryanny z Grabowskich / &nbsp;Nowaków''<br>(Born)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; of his&nbsp;&nbsp;&nbsp; wife&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Maryanna&nbsp;&nbsp;&nbsp; Grabowska&nbsp;&nbsp;&nbsp; / Nowak<br><br>''lat &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;trzydzieści trzy &nbsp;&nbsp;mającej.<br>''years thirty-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; three having.<br><br>►(Earlier records, prior to the mid-1820s will usually read differently.)<br><br>''cświadczając, iź&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; jest spłodzone z&nbsp;&nbsp; niego i&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Maryanny<br>''testifying&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; that (it) is&nbsp;&nbsp;&nbsp; begotten&nbsp;&nbsp; of him&nbsp;&nbsp;&nbsp; and (of) Maryanna<br><br>z / z domu &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Mazurk''ów lat &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;trzydzieści trzy &nbsp;&nbsp;mającej jego małźonki.<br>''(maiden name) Mazurek&nbsp;&nbsp;&nbsp; years thirty-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; three having, his&nbsp;&nbsp;&nbsp; wife.  


'''G.'''&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Some records will indicate that on this day the christening was performed.<br><br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; ''Dziecieciu temu na Chrzcie &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Świętym w &nbsp;dniu dzisiejszym odbytym.<br>(for) child&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; this&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Christening Holy&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; on day&nbsp; today&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; performed.'''
'''G.'''&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Some records will indicate that on this day the christening was performed.<br><br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;'''''<b>Dziecieciu temu na Chrzcie &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Świętym w &nbsp;dniu dzisiejszym odbytym.<br>(for) child&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; this&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Christening Holy&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; on day&nbsp; today&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; performed.</b>


'''H.'''&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; The child is given a name.<br><br>''nadane jest Imię &nbsp;Jan Marcin / zyczeniem jego jest nadać mu Imię Ewa<br>''given&nbsp;&nbsp;&nbsp; is&nbsp;&nbsp;&nbsp; name Jan Marcin / desire&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; his&nbsp;&nbsp; is&nbsp;&nbsp; give&nbsp;&nbsp;&nbsp; it&nbsp;&nbsp;&nbsp; name Ewa  
'''H.'''&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; The child is given a name.<br><br>''nadane jest Imię &nbsp;Jan Marcin / zyczeniem jego jest nadać mu Imię Ewa<br>''given&nbsp;&nbsp;&nbsp; is&nbsp;&nbsp;&nbsp; name Jan Marcin / desire&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; his&nbsp;&nbsp; is&nbsp;&nbsp; give&nbsp;&nbsp;&nbsp; it&nbsp;&nbsp;&nbsp; name Ewa  
Line 114: Line 114:
'''I.'''&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; The Godparents are named.<br><br>''jego Rodzicami Chrzestnymi byli &nbsp;&nbsp;Alojzy Kowalski &nbsp;&nbsp;i &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Elźbieta Adamska.''<br>his&nbsp;&nbsp; Godparents&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; were Alojzy Kowalski and Elźbieta Adamska.  
'''I.'''&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; The Godparents are named.<br><br>''jego Rodzicami Chrzestnymi byli &nbsp;&nbsp;Alojzy Kowalski &nbsp;&nbsp;i &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Elźbieta Adamska.''<br>his&nbsp;&nbsp; Godparents&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; were Alojzy Kowalski and Elźbieta Adamska.  


'''J.'''&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; The entry was read and signed by the witnesses or by the priest/rabbi if the witnesses could not write.<br><br>''Akt &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;ten &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;stawającemu i &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;świadkom przeczytany został,<br>''Entry this (to the one) present&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; and witnesses&nbsp; read&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; was,<br><br>''Ojciec&nbsp;&nbsp; i &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;świadkowie &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; pisać nie &nbsp;umieją.<br>''Father and witnesses (to) write&nbsp; not know how.
'''J.'''&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; The entry was read and signed by the witnesses or by the priest/rabbi if the witnesses could not write.<br><br>''Akt &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;ten &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;stawającemu i &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;świadkom przeczytany został,<br>''Entry this (to the one) present&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; and witnesses&nbsp; read&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; was,<br><br>''Ojciec&nbsp;&nbsp; i &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;świadkowie &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; pisać nie &nbsp;umieją.<br>''Father and witnesses (to) write&nbsp; not know how.  


==== Marriage Records&nbsp;  ====
==== Marriage Records&nbsp;  ====
Line 146: Line 146:
'''F.'''&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; As marriages must be preceded by three banns (announcements in the church) the dates of the banns are given, written out in Polish. Some records also state who gave permission for the marriage.<br><br>''Małźenstwo to &nbsp;&nbsp;&nbsp;poprzedzily &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp; trzy &nbsp;&nbsp;zapowiedzie &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; w&nbsp; dniach<br>''Marriage&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; this preceded&nbsp;&nbsp; (by) three announcements on days<br><br>''dziesiątym, siedmnastym, i&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp; dwódziestym czwartym&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; listopadu&nbsp; roku<br>''tenth,&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; seventeenth, and twenty-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; fourth&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (of) November year<br><br>bie''źącego w parafia. Zezwolenie&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; małźenstwa&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Ojca<br>''current&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; in parish. Permission (for) marriage&nbsp;&nbsp; (by) father (of)<br><br>nowoza''ślubionego&nbsp; i&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; rodziców&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; nowozaślubionej.<br>''groom (newlywed) and parents&nbsp; (of) bride (newlywed).  
'''F.'''&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; As marriages must be preceded by three banns (announcements in the church) the dates of the banns are given, written out in Polish. Some records also state who gave permission for the marriage.<br><br>''Małźenstwo to &nbsp;&nbsp;&nbsp;poprzedzily &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp; trzy &nbsp;&nbsp;zapowiedzie &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; w&nbsp; dniach<br>''Marriage&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; this preceded&nbsp;&nbsp; (by) three announcements on days<br><br>''dziesiątym, siedmnastym, i&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp; dwódziestym czwartym&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; listopadu&nbsp; roku<br>''tenth,&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; seventeenth, and twenty-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; fourth&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (of) November year<br><br>bie''źącego w parafia. Zezwolenie&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; małźenstwa&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Ojca<br>''current&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; in parish. Permission (for) marriage&nbsp;&nbsp; (by) father (of)<br><br>nowoza''ślubionego&nbsp; i&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; rodziców&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; nowozaślubionej.<br>''groom (newlywed) and parents&nbsp; (of) bride (newlywed).  


'''G.'''&nbsp;Summation: This includes a statement that there were no objections to the marriage. Sometimes it includes a renaming of the witnesses with an occasional mention of relationship to the bride or groom. Finally, it concludes with a statement, as in birth and death records, that the entry was read to witnesses and that they signed or did not sign, depending on their ability to write.
'''G.'''&nbsp;Summation: This includes a statement that there were no objections to the marriage. Sometimes it includes a renaming of the witnesses with an occasional mention of relationship to the bride or groom. Finally, it concludes with a statement, as in birth and death records, that the entry was read to witnesses and that they signed or did not sign, depending on their ability to write.  


==== Death Records&nbsp;  ====
==== Death Records&nbsp;  ====
Line 160: Line 160:
'''C.'''&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; The witnesses testify concerning the death, including the place (given with grammatical ending) and the date and time of day when the death occurred. USE WORD LIST TO READ DATE.<br><br>''i &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;oświadczyłi iz &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;dnia pierwszego &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; marca / wczorajszego<br>''and (they) testified&nbsp;&nbsp;&nbsp; that (on) day&nbsp; first&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (of) March / yesterday<br><br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; ''roku bieźącego, o&nbsp; godzinie&nbsp; ósmej w wieczor,&nbsp;&nbsp; w wśi &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Dębicach. . . .<br>''(of) year&nbsp; current,&nbsp;&nbsp; at hour&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; eight&nbsp; in evening, in village Dębice. . . .  
'''C.'''&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; The witnesses testify concerning the death, including the place (given with grammatical ending) and the date and time of day when the death occurred. USE WORD LIST TO READ DATE.<br><br>''i &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;oświadczyłi iz &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;dnia pierwszego &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; marca / wczorajszego<br>''and (they) testified&nbsp;&nbsp;&nbsp; that (on) day&nbsp; first&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (of) March / yesterday<br><br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; ''roku bieźącego, o&nbsp; godzinie&nbsp; ósmej w wieczor,&nbsp;&nbsp; w wśi &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Dębicach. . . .<br>''(of) year&nbsp; current,&nbsp;&nbsp; at hour&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; eight&nbsp; in evening, in village Dębice. . . .  


'''D.'''&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Name of deceased is given with varying amounts of information. Age and occupation are almost always given. Other information often given would be parents, birthplace, survivors, etc.<br><br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; ''Umarł / &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Umarła Józef Cieślak&nbsp; lat . . . .&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;licząc[y/a], syn /<br>''(He) died &nbsp;&nbsp;&nbsp;/ (she) died &nbsp;&nbsp; Józef Cieślak years . . . . counting,&nbsp;&nbsp; son /<br><br>c''órka&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; niegdyś&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; / wspomianego&nbsp; Marcina i&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Wiktoriyi z<br>''daughter (of) deceased / forementioned Marcin and Wiktorya<br><br>''Czerwińskich &nbsp;&nbsp;małonków &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Cieślaków; urodzony w<br>''Czerwińska&nbsp;&nbsp; a married couple (named) the Cieślaks; &nbsp; born &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;in<br><br>''Prusach / w&nbsp; tej&nbsp; wśi &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;roku . . . . gdziei&nbsp; i &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;z &nbsp;&nbsp;kogo urodzony''<br>Prussia&nbsp; / in this village (in) year. . . .&nbsp; when and of whom born<br><br>''niewiadomo. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Zostawił / zostawiwszy po &nbsp;&nbsp;&nbsp;sobie &nbsp;&nbsp; owdowiałą źonę<br>''unknown.&nbsp; (He) has left / leaving&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; after himself widowed&nbsp; wife<br><br>Agat''ę / owdowiałego meźa&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Mikołajo / etc.<br>''Agata / widowed&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; husband Mikołaj&nbsp; / etc.
'''D.'''&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Name of deceased is given with varying amounts of information. Age and occupation are almost always given. Other information often given would be parents, birthplace, survivors, etc.<br><br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; ''Umarł / &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Umarła Józef Cieślak&nbsp; lat . . . .&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;licząc[y/a], syn /<br>''(He) died &nbsp;&nbsp;&nbsp;/ (she) died &nbsp;&nbsp; Józef Cieślak years . . . . counting,&nbsp;&nbsp; son /<br><br>c''órka&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; niegdyś&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; / wspomianego&nbsp; Marcina i&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Wiktoriyi z<br>''daughter (of) deceased / forementioned Marcin and Wiktorya<br><br>''Czerwińskich &nbsp;&nbsp;małonków &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Cieślaków; urodzony w<br>''Czerwińska&nbsp;&nbsp; a married couple (named) the Cieślaks; &nbsp; born &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;in<br><br>''Prusach / w&nbsp; tej&nbsp; wśi &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;roku . . . . gdziei&nbsp; i &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;z &nbsp;&nbsp;kogo urodzony''<br>Prussia&nbsp; / in this village (in) year. . . .&nbsp; when and of whom born<br><br>''niewiadomo. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Zostawił / zostawiwszy po &nbsp;&nbsp;&nbsp;sobie &nbsp;&nbsp; owdowiałą źonę<br>''unknown.&nbsp; (He) has left / leaving&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; after himself widowed&nbsp; wife<br><br>Agat''ę / owdowiałego meźa&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Mikołajo / etc.<br>''Agata / widowed&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; husband Mikołaj&nbsp; / etc.  


=== Information Recorded in Civil Registers  ===
=== Information Recorded in Civil Registers  ===
Line 215: Line 215:
=== Austrian Civil Transcripts in Latin  ===
=== Austrian Civil Transcripts in Latin  ===


[[Image:Austrian Latin Transcript.jpg|thumb|492x536px]]  
[[Image:Austrian Latin Transcript.jpg|thumb|1692x838px]]  


<br>Austria took possession of the southern part of Poland in 1772. In 1784 the Emperor Joseph, recognizing the need for valid vital records for public use, designated Catholic parish registers as state records and standardized Latin columnar forms were issued. Roman Catholic and Greek Catholic clergy were made responsible for the registration of all vital records for all religions and recorded these in their parish registers. Civil transcripts of these registers were prepared for state use. Most of these are now in State Archives where many have been microfilmed.  
<br>Austria took possession of the southern part of Poland in 1772. In 1784 the Emperor Joseph, recognizing the need for valid vital records for public use, designated Catholic parish registers as state records and standardized Latin columnar forms were issued. Roman Catholic and Greek Catholic clergy were made responsible for the registration of all vital records for all religions and recorded these in their parish registers. Civil transcripts of these registers were prepared for state use. Most of these are now in State Archives where many have been microfilmed.  


The column headings and translations below should simplify the reading of these records. Several modifications were made in the forms, but the basic format remained the same. Earlier forms simply required less information; thus, many forms will not be exactly the same as those presented here nor will all the information be given in all cases. In reading the records, remember that Latin grammatical forms may change the endings on given names.
The column headings and translations below should simplify the reading of these records. Several modifications were made in the forms, but the basic format remained the same. Earlier forms simply required less information; thus, many forms will not be exactly the same as those presented here nor will all the information be given in all cases. In reading the records, remember that Latin grammatical forms may change the endings on given names.  


=== Locating Civil Registration Records  ===
=== Locating Civil Registration Records  ===
Line 233: Line 233:
Births, marriages, and deaths were written in the civil registration records as they occurred and thus are arranged chronologically. Where available, indexes can help you find your ancestor more easily. Although registration took place in local towns, copies of the records may have been sent to archives. Some records include a yearly index at the end.  
Births, marriages, and deaths were written in the civil registration records as they occurred and thus are arranged chronologically. Where available, indexes can help you find your ancestor more easily. Although registration took place in local towns, copies of the records may have been sent to archives. Some records include a yearly index at the end.  


If searching for a Jewish ancestor, select&nbsp;the database&nbsp;[http://jri-poland.org/ "Jewish Records Indexing - Poland"] which is a good starting point.&nbsp; The database has approximately four million records and can be searched in several ways, such as entering a surname and a town name.&nbsp; Due to spelling errors, a "Sounds Like" search is usually more productive than an "is Exactly" search.&nbsp; The results are sorted by the location of the event and by the source of the data.&nbsp; "LDS"&nbsp;indicates that the records have been microfilmed and are available at the Family History Library.&nbsp; For these records, the database frequently contains the record number and film number, so the records can be found easily.&nbsp; "PSA" indicates that the records are available from a branch of the Polish State Archives.&nbsp;
If searching for a Jewish ancestor, select&nbsp;the database&nbsp;[http://jri-poland.org/ "Jewish Records Indexing - Poland"] which is a good starting point.&nbsp; The database has approximately four million records and can be searched in several ways, such as entering a surname and a town name.&nbsp; Due to spelling errors, a "Sounds Like" search is usually more productive than an "is Exactly" search.&nbsp; The results are sorted by the location of the event and by the source of the data.&nbsp; "LDS"&nbsp;indicates that the records have been microfilmed and are available at the Family History Library.&nbsp; For these records, the database frequently contains the record number and film number, so the records can be found easily.&nbsp; "PSA" indicates that the records are available from a branch of the Polish State Archives.&nbsp;  


== Records at the Family History Library  ==
== Records at the Family History Library  ==
21,758

edits