Jump to content

Polish Genealogical Word List: Difference between revisions

Added information about pronunciation of Polish letters.
(Added information about pronunciation of Polish letters.)
Line 31: Line 31:


The letters q, v and x are also used, but only for foreign names or words.  
The letters q, v and x are also used, but only for foreign names or words.  
While the Latin alphabet is used in Polish, some letters make different sounds than they do in English. Below are a few examples of how some Polish sounds may be represented in English:
{| class="wikitable"
|'''Original Spelling'''
|'''Possible Spellings in English'''
|-
|sz, ś (sch in German)
|sh (in "shake")
|-
|w
|v (in "vote")
|-
|j
|y (in "you")
|-
|l/w (in "life" or "wife")
|-
|dż
|j (in "joke")
|-
|z, rz, ż
|zh (like "s" in "treasure")
|-
|om, on (in "home" or "prone")
|-
|em, en (in "them" or "then")
|-
|oo (in "too")
|-
|c
|ts (in "rats")
|}
Some other letter sounds may be confused with each other, such as b and p, v and f, g and k, d and t, zh and sh, z and s, or j and ch, especially if they were written in a document based only on what someone said. Vowel sounds can vary too, so knowing that an “a” may be used in place of an “o” or an “i” in place of an “e” can help you make sense of spelling errors you find in historical records.


=== Language Aids  ===
=== Language Aids  ===
Reviewer, editor, pagecreator
199

edits