Italy Letter Writing Guide: Difference between revisions

→‎Writing Dates: it is recomended that you do not send money and only ask to be billed
No edit summary
(→‎Writing Dates: it is recomended that you do not send money and only ask to be billed)
Line 106: Line 106:
Write dates in the European style: day, month, year. Write the month and the year in full. For example, for December 10, 1889, you would write 10 dicembre 1889, not 12-10-89 or 10-12-1889.
Write dates in the European style: day, month, year. Write the month and the year in full. For example, for December 10, 1889, you would write 10 dicembre 1889, not 12-10-89 or 10-12-1889.


{| class="plain"
{| width="100%"
|-
|-
| <center>'''English'''</center>
| <center>'''English'''</center>
Line 148: Line 148:
|}
|}


'''English Italian Greetings'''
===English Italian Greetings===


1. Dear Sirs, 1. Egregi signori,
1. Dear Sirs


2. Dear Pastor, 2. Reverendo Padre,
1. Egregi signori,


'''Introductions'''
2. Dear Pastor,
 
2. Reverendo Padre,
 
===Introductions===


3. My name is _______. I am researching my ancestors and need information from your records.
3. My name is _______. I am researching my ancestors and need information from your records.
Line 164: Line 168:
5. The following individual is my ancestor. Below is all the information I have about this person: 5. L’individuo seguente è il mio antenato. Quanto segue è tutto ciò che so di questa persona:
5. The following individual is my ancestor. Below is all the information I have about this person: 5. L’individuo seguente è il mio antenato. Quanto segue è tutto ciò che so di questa persona:


'''Biographical Information'''
===Biographical Information===


[Give information about your ancestor using the terms from the following list.]
[Give information about your ancestor using the terms from the following list.]
Line 192: Line 196:
6l. Date of emigration: 6l. Data d’emigrazione:
6l. Date of emigration: 6l. Data d’emigrazione:


'''Genealogical Requests'''
===Genealogical Requests===


7. Could you please check your birth registers from (year) to (year) for the birth or christening record of this person? 7. Potreste cercare l’atto di nascita o battesimo di questa persona nei vostri registri dal _______ fino al ____?
7. Could you please check your birth registers from (year) to (year) for the birth or christening record of this person? 7. Potreste cercare l’atto di nascita o battesimo di questa persona nei vostri registri dal _______ fino al ____?
Line 212: Line 216:
15. Would you please inform me if it is possible to obtain photocopies of your records and tell me the cost of such copies. 15. Vi prego di informarmi se sia possibile ottenere delle fotocopie dei vostri registri e di farmi sapere il costo delle copie.
15. Would you please inform me if it is possible to obtain photocopies of your records and tell me the cost of such copies. 15. Vi prego di informarmi se sia possibile ottenere delle fotocopie dei vostri registri e di farmi sapere il costo delle copie.


'''Referral Requests'''
===Referral Requests===


16. If you do not have the necessary records, could you provide the address of the place where the records can be found? 16. Se non avete i registri corrispondenti, potete fornire l’indirizzo dell’archivio dove in cui i registri possano essere trovati?
16. If you do not have the necessary records, could you provide the address of the place where the records can be found? 16. Se non avete i registri corrispondenti, potete fornire l’indirizzo dell’archivio dove in cui i registri possano essere trovati?
Line 218: Line 222:
17. If you are unable to do this research for me, could you please recommend a local researcher I could hire for this purpose—someone who speaks some English if possible? 17. Se non potete farmi questa ricerca, potete raccomandare un ricercatore locale che potrei impiegare a questo fine—qualcuno che parlasse un pò d’inglese se sia possibile?
17. If you are unable to do this research for me, could you please recommend a local researcher I could hire for this purpose—someone who speaks some English if possible? 17. Se non potete farmi questa ricerca, potete raccomandare un ricercatore locale che potrei impiegare a questo fine—qualcuno che parlasse un pò d’inglese se sia possibile?


'''Payment'''
===Payment===


18. To cover your expenses, I am enclosing a donation to your parish as well as payment for the return postage. 18. Per coprire le vostre spese, sto accludendo un contributo alla vostra parrocchia ed il pagamento per l’affrancatura di ritorno.
18. To cover your expenses, I am enclosing a donation to your parish as well as payment for the return postage. 18. Per coprire le vostre spese, sto accludendo un contributo alla vostra parrocchia ed il pagamento per l’affrancatura di ritorno.
Line 224: Line 228:
19. Please let me know the cost of your help and how I can pay. 19. Vi prego di farmi sapere il costo del vostro aiuto e come posso effettuare il pagamento.
19. Please let me know the cost of your help and how I can pay. 19. Vi prego di farmi sapere il costo del vostro aiuto e come posso effettuare il pagamento.


'''Closing Remarks and Return Address'''
===Closing Remarks and Return Address===


20. I thank you in advance for your help. 20. Vi ringrazio in anticipo per il vostro gentilezza e premura.
20. I thank you in advance for your help. 20. Vi ringrazio in anticipo per il vostro gentilezza e premura.
Line 232: Line 236:
22. My address: 22. Il mio indirizzo:
22. My address: 22. Il mio indirizzo:


Follow-Up
===Follow-Up===


[Use these sentences in follow-up letters as needed.]
[Use these sentences in follow-up letters as needed.]
0

edits