Beginning Japanese Research: Difference between revisions

m
m (Text replacement - "[fF]amily([\s_])[hH]istory[\s_]([lL])ibrary" to "FamilySearch$1$2ibrary")
Line 71: Line 71:
==== Tips and Important Facts when Requesting a Koseki  ====
==== Tips and Important Facts when Requesting a Koseki  ====


When requesting your family’s Koseki records it is important to be a precise as you can in be meeting all the government requirements to access these records. You will need to include an US Post Office International Money Order to pay for copies and postage. BE SURE that you <u>only use</u> US Post Office money orders as all others will be returned. Also, you will want to have all photo ID and birth certificates notarized when you put your documentation packet together for your Koseki request.  
When requesting your family’s Koseki records it is important to be a precise as you can in be meeting all the government requirements to access these records. You will want to have all photo ID and birth certificates notarized when you put your documentation packet together for your Koseki request.  


Be sure to request a <u>Koseki Tohon</u>, because that is a complete copy of the original record. Also, request the <u>old form version</u>, as this has more of the vital records of everyone in the household.  
Be sure to request a <u>Koseki Tohon</u>, because that is a complete copy of the original record. Also, request the <u>old form version</u>, as this has more of the vital records of everyone in the household.  
Line 81: Line 81:
Responses from Japanese city halls vary; anywhere from 2 weeks to 3 months can be expected.  
Responses from Japanese city halls vary; anywhere from 2 weeks to 3 months can be expected.  


Koseki records are often written in older forms of handwritten kanji and are very difficult to read. Begin looking now for someone who can translate the Koseki records once you receive them. An older, native Japanese relative or friend, or companies who specialize in Koseki translations are the best places to check.  
Koseki records are often written in older forms of handwritten kanji and are very difficult to read. Begin looking now for someone who can translate the Koseki records once you receive them. An older, native Japanese relative or friend, or companies who specialize in Koseki translations are the best places to check.


=== Kakocho  ===
=== Kakocho  ===
Approver, Moderator, Reviewer, editor, pagecreator
24,520

edits