|
|
Line 20: |
Line 20: |
| ===Language Aids=== | | ===Language Aids=== |
|
| |
|
| The Family History Library has published a Danish-English list of genealogical words. For an extensive word list, [https://familysearch.org/wiki/en/images/0/0b/Danish_Genealogical_Word_List_October_2010.pdf click here]. A Danish-English dictionary can also help you in your research. You can find the word list, dictionaries, and similar language aids at many research libraries. | | The Family History Library has published a Danish-English list of genealogical words. For an extensive word list, [https://familysearch.org/wiki/en/images/0/0b/Danish_Genealogical_Word_List_October_2010.pdf click here]. A Danish-English dictionary can also help you in your research. You can find the word list, dictionaries, and similar language aids at many research libraries. |
|
| |
|
| The following are useful dictionaries: | | The following are useful dictionaries: |
Line 40: |
Line 40: |
| ===='''Variant Forms of Words'''==== | | ===='''Variant Forms of Words'''==== |
|
| |
|
| In Danish, as in English, the forms of some words will vary according to how they are used in a sentence. Who—whose—whom or marry—marries—married are examples of words in English with variant forms. The endings of a word in a document may differ from those in this list, for example: | | In Danish, as in English, the forms of some words will vary according to how they are used in a sentence. Who—whose—whom or marry—marries—married are examples of words in English with variant forms. The endings of a word in a document may differ from those in this list, for example: |
|
| |
|
| *Mand man Kone wife | | *Mand man Kone wife |
Line 52: |
Line 52: |
| ====Danish-German Dialect==== | | ====Danish-German Dialect==== |
|
| |
|
| Regions of southern Denmark north of Germany use a mixture of Danish and German words in census and church records. German letters ä, ö, ü are used instead of the Danish letters ø and å. Common Danish names have German variants: Jørgen is written Jürgen or Jörgen. Census records have the German "ihre Kinder" for their children; German "Tochter" instead of Danish "datter" for daughter. German "Schwester" for sister. German Frau" for wife. If a word doesn't translate from Danish to English, check for translation from German. | | Regions of southern Denmark north of Germany use a mixture of Danish and German words in census and church records. German letters ä, ö, ü are used instead of the Danish letters ø and å. Common Danish names have German variants: Jørgen is written Jürgen or Jörgen. Census records have the German "ihre Kinder" for their children; German "Tochter" instead of Danish "datter" for daughter. German "Schwester" for sister. German Frau" for wife. If a word doesn't translate from Danish to English, check for translation from German. |
|
| |
|
| ==== '''Alphabetical Order'''==== | | ==== '''Alphabetical Order'''==== |
Line 86: |
Line 86: |
| :*DENMARK - LANGUAGE AND LANGUAGES. | | :*DENMARK - LANGUAGE AND LANGUAGES. |
|
| |
|
| <br> '''A free online translator is available by Google. Just type "translate" in the address bar of CHROME web browser. It will translate from and to many languages--single words and phrases. Online text (not images) can be copied from source and pasted into the translator. Then select the to and from languages desired.''' | | <br> '''A free online translator is available by Google. Just type "translate" in the address bar of CHROME web browser. It will translate from and to many languages--single words and phrases. Online text (not images) can be copied from source and pasted into the translator. Then select the to and from languages desired.''' |
|
| |
|
| <br> ''See also '' [[Denmark Parish Register Headings|Parish Register Headings]]. | | <br> ''See also '' [[Denmark Parish Register Headings|Parish Register Headings]]. |
|
| |
|
| ===KEY WORDS=== | | ===KEY WORDS=== |