Jump to content

Denmark Personal Names: Difference between revisions

Line 43: Line 43:
*If one spouse died, the other remarried, and children were born to the new pair, the couple usually named the first child of the same sex after the deceased spouse. If a child died, the next child of the same sex often got the first child’s name.
*If one spouse died, the other remarried, and children were born to the new pair, the couple usually named the first child of the same sex after the deceased spouse. If a child died, the next child of the same sex often got the first child’s name.


These Scandinavian naming customs were so constraining that many people in a given village had the same names as some fellow villagers. There were couples all around Denmark with the same names as many other couples.  
These Scandinavian naming customs were exceptionally constraining and it resulted in many people in a given village having the same names. For example, one rural village (Birkerød) had 7 men named Jørgen Larsen during the same time period. There were couples all through Denmark with the same names as many other couples.  


The military was so plagued by this problem that they began assigning random surnames to soldiers like 'Berg' (mountain), 'Bergstrom' (mountain stream), etc. to uniquely identify all the men with the same names. Some people, or the clerics in their parish, started appending the occupation (Væver = Weaver; Smed = blacksmith) or the name of the farm they lived on to their surnames. Westergaard meant West Farm, Ostergaard meant East Farm, and so forth. (The same problems existed in Sweden & Norway.)  
The military found it especially problematic, which resulted in the assignment of random surnames to soldiers, like 'Berg' (mountain), 'Bergstrom' (mountain stream), etc. to uniquely identify the men with the same names. Some people, or the clerics in their parish, started appending the occupation (Væver = Weaver; Skræder = tailor) or the name of the farm they lived on to their surnames. Westergaard meant West Farm, Ostergaard meant East Farm, and so forth. (The same name problems existed in Sweden & Norway.)  


Danish genealogical records may be in Danish, Latin (rarely, however), or German. Church records in German were the common rule in the Schleswig counties Aabenraa, Haderslev, Sønderborg and Tønder) until 1920. Names are often very different when translated into different languages. For example—<br>
Danish genealogical records may be in Danish, Latin (rarely, however), or German. Church records in German were the common rule in the Schleswig counties Aabenraa, Haderslev, Sønderborg and Tønder) until 1920. Names are often very different when translated into different languages. For example—<br>
19

edits