318,531
edits
m (Formatted Breadcrumbs) |
mNo edit summary |
||
| Line 11: | Line 11: | ||
Belarus was created from five imperial provinces: Minsk, Vilno, Vitebsk, Mogilev and Grodno. | Belarus was created from five imperial provinces: Minsk, Vilno, Vitebsk, Mogilev and Grodno. | ||
== <u>Słownik Geograficzny Available Online</u> == | |||
'''The Geographical Dictionary of the Kingdom of Poland and Other Slavonic Countries''' (in Polish) ''Słownik Geograficzny Królestwa Polskiego i Innych Krajów Słowiańskich'' is available by book, microfilm, CD and now online. It is very useful resource for the period 1864-1918. The Slownik includes descriptions of villages,towns and cities in what is now Belarus and Lithuania as well as Poland.<br>A searchable version is available at [http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geograficzny/Tom_I/ Domena Internetowych Repozytoriów Wiedzy] | '''The Geographical Dictionary of the Kingdom of Poland and Other Slavonic Countries''' (in Polish) ''Słownik Geograficzny Królestwa Polskiego i Innych Krajów Słowiańskich'' is available by book, microfilm, CD and now online. It is very useful resource for the period 1864-1918. The Slownik includes descriptions of villages,towns and cities in what is now Belarus and Lithuania as well as Poland.<br>A searchable version is available at [http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geograficzny/Tom_I/ Domena Internetowych Repozytoriów Wiedzy] | ||
| Line 32: | Line 32: | ||
Tsentral'noe Statisticheskoe Biuro B.S.S.R. '''Spisok naselennykh miest B.S.S.R.''' (b. Minskoi gubernii). FHL INTL film 2044163, item 1. | Tsentral'noe Statisticheskoe Biuro B.S.S.R. '''Spisok naselennykh miest B.S.S.R.''' (b. Minskoi gubernii). FHL INTL film 2044163, item 1. | ||
==Belarusian Gazetteer== | |||
Belarus is divided into six provinces called oblasts. A series оf gazetteers, with a volume for each oblast, was published between 2003 and 2010 and called '''''Назвы населеных пунктаў рэспублiкi Беларусь''''' [http://www.familysearch.org/eng/library/fhlcatalog/supermainframeset.asp?display=titledetails&titleno=1910262&disp=Nazvy+naselenykh+punkta%26%23x16d%3B+R%252%20%20 (Nazvy naselenykh punktaŭ Rėspubliki Belarus' : (Name of oblast) voblasts').] (Names of inhabited places of the Republic of Belarus: Name of oblast) | |||
::Brest - Бресцкая вобласць (Intl. Ref. Area 947.89 5En) | |||
::Gomel - Гомельская вобласць (Intl. Ref. Area 947.81 E2n) | |||
::Grodno - Гродзенская вобласць (Intl. Ref. Area 947.88 E5n) | |||
::Minsk - Мінкская вобласць (Intl. Ref. Area 947.8 E5pma) | |||
::Mogilev - Магилёўская вобласць (Intl. Ref. Area 947.82 E2n) | |||
::Vitebsk - Віцебская вобласць (Intl. Ref. Area 947.84 E2h) | |||
These volumes can only be used at the Family History Library while they are recently published and covered by copyright and cannot be filmed and circulated. Each volume has<br> | |||
*a foreword in both Belarusian (Прадмова) and Russian (Предисловие), | |||
*a list of abbreviations (see below), | |||
*and the Belarusian Cyrillic alphabet with transliterations and examples. <br> | |||
The main body of the text, written in Belarusian, presents the locality names in order of: | |||
* province (oblast, область), | |||
*district (raion, раён) and | |||
*village council (selsovet, сельсавет) (generally not listed in genealogical documents), | |||
*and then the various locality names (nazva, назва). <br> | |||
At the end of each volume there are four comprehensive locality lists with reference to page numbers; | |||
#in Belarusian (Паказальнiк назваў населеных пунктаў на беларускай мове) | |||
#in Latin writing (Паказальнiк назваў населеных пунктаў лацiнцкай графiкай) | |||
#in Russian (Паказальнiк назваў населеных пунктаў на рускай мове) | |||
#old locality names (Паказальнiк страчаных назваў населеных пунктаў) | |||
===Abbreviations: === | |||
аг. – аграгарадок -- agricultural town<br> | |||
ак. – аколiца -- surroundings<br> | |||
в. - вёска -- village<br> | |||
выс. – выселак -- settlement<br> | |||
г. - горад -- town, city<br> | |||
г.п. – гарадскі пасёлак -- settlement<br> | |||
ж. – жаночы род -- feminine gender<br> | |||
з. – засценак -- jail<br> | |||
к.п. – курортны посёлак -- resort<br> | |||
м. – мужчынскі род -- masculine gender<br> | |||
мн.- множны лік -- plural<br> | |||
м-к –маёнтак -- manor<br> | |||
мяст. –мястэчка -- Jewish settlement<br> | |||
н. – ніякі род -- neutral gender<br> | |||
п. – пасёлак -- settlement<br> | |||
п/с – пасялковы савет -- settlement council<br> | |||
п-ча – паселішча -- settlement<br> | |||
рзд – раз’езд -- road fork<br> | |||
с. – сяло -- bigger village<br> | |||
р.п. – рабочы пасёлак -- industrial settlement<br> | |||
с/с – сельсавет -- village council<br> | |||
ст. – станцыя -- station<br> | |||
ф. – фальварак -- manor farm<br> | |||
х. – хутар -- single outlying agricultural dwelling<br> | |||
ц. вобл. – центр вобласці -- provincial capital<br> | |||
ц. п/с – центер пасялковага савета -- village center<br> | |||
ц. р-на – центр раёна -- district center<br> | |||
ц. с/с – центер сельскага савета -- settlement center<br> | |||
чыг. ст. – чыгуначная станцыя -- railroad station<br> | |||
чыг. р-д – чыгуначны раз'езд-- railroad fork<br> | |||
===Column Headings=== | |||
<center>'''ЯЗНЕНСКИ СЕЛЬСАВЕТ'''<br> | |||
'''JAZNENSKI VILLAGE COUNCIL''' | |||
Центр --- в. Язна | |||
Center -- village Jazna | |||
'''Назвы населеных пунктаў і парадыгмы іх скланения''' | |||
'''Locality names and examples of their declensions''' | |||
{| class="wikitable" | |||
|Тып | |||
населiшча | |||
|Назва на беларыскай | |||
мове | |||
|Род | |||
(лик) | |||
|Парадыгма скланеня | |||
|Транслитарацыя на лацiнку | |||
|Назва на рускай мове | |||
|- | |||
|Type of settlement | |||
|Locality name in Belarusian | |||
|Gender | |||
(number) | |||
|Example of Declensions | |||
|Locality name in Latin Letters | |||
|Locality Name in Russian | |||
|} | |||
'''Варыянты назваў населеных пунктаў''' | |||
'''Variations of locality names''' | |||
{| class="wikitable" | |||
|Тып | |||
населiшча | |||
|Асноўная назва | |||
|Варыянты | |||
|- | |||
|Type of settlement | |||
|Basic locality name | |||
|Variations | |||
|} | |||
----- | |||
'''СТРАЧАНЫЯ НАЗВЫ''' | |||
'''LOCALITY NAMES NO LONGER IN USE''' | |||
Назвы, якия ўжываюцца да цяперашняга часу | |||
Locality names which are still used | |||
{| class="wikitable" | |||
|No п/п | |||
|Назва на рускай мове | |||
|Адмiнiстрацыйнае падпарадкаванне | |||
(пасялковы або сельскi Савет дэпутатаў) | |||
|- | |||
|Running | |||
number | |||
|Locality name in Russian | |||
|Administrative jurisdiction | |||
(settlement or village council) | |||
|} | |||
</center> | |||
==== <u>Additional Geographic Resources</u><br> ==== | ==== <u>Additional Geographic Resources</u><br> ==== | ||
edits