83,402
edits
Line 155: | Line 155: | ||
|} | |} | ||
8. Pourriez-vous me faire parvenir un extrait d | 8. '''Pourriez-vous me faire parvenir un extrait d'acte de naissance ou baptême (1) de cette personne. (2) de ces personnes.''' | ||
9. Pourriez-vous consulter les déclarations de naissance entre les années (année) et (année) pour trouver l | Proszę o przesłanie mi pełnego odpisu świadectwa urodzenia lub chrztu (1 ) tej osoby. (2) tych osob. | ||
9. '''Pourriez-vous consulter les déclarations de naissance entre les années (année) et (année) pour trouver l'acte de naissance de cette personne?''' | |||
Prosze sprawdzic czy macie w aktach od roku (année) do roku (année), swiadectwo urodzenia tej osoby. | Prosze sprawdzic czy macie w aktach od roku (année) do roku (année), swiadectwo urodzenia tej osoby. | ||
10. Pourriez-vous me faire parvenir une copie d=acte de mariage (1) de ces personnes. (2) des parents de cette personne. | 10. '''Pourriez-vous me faire parvenir une copie d=acte de mariage (1) de ces personnes. (2) des parents de cette personne.''' | ||
Proszę o przesłanie mi pełnego odpisu świadectwa ślubu (1 ) tych osób. (2) rodziców tej osoby. | |||
11. '''J'aimerais en connaître plus sur la famille de cette personne et vous serais extrêmement reconnaissant(e) si vous pouviez me communiquer les noms et dates de naissance de ses frères et sœurs ainsi qu'une copie de l'acte de mariage de ses parents.''' | |||
Interesuje mnie rodzina tej osoby i bylbym wdzieczny [bylabym wdzieczna, si vous êtes une femme] za podanie mi imion, nazwisk, oraz dat i miejsc urodzenia rodzenstwa, jak rowniez przeslanie mi odpisu aktu slubu rodzicow. | Interesuje mnie rodzina tej osoby i bylbym wdzieczny [bylabym wdzieczna, si vous êtes une femme] za podanie mi imion, nazwisk, oraz dat i miejsc urodzenia rodzenstwa, jak rowniez przeslanie mi odpisu aktu slubu rodzicow. | ||
12. Je pense que (nom) est décédé(e) dans votre localité vers (date). Pourriez-vous me faire parvenir un extrait de son acte de décès. | 12. '''Je pense que (nom) est décédé(e) dans votre localité vers (date). Pourriez-vous me faire parvenir un extrait de son acte de décès.''' | ||
Mysle ze (nom) zmarl [zmarla, si c=est une femme qui est décédée] w Waszej okolicy okolo (date) roku. Prosze, o przeslanie mi pelnego odpisu aktu zgonu. | Mysle ze (nom) zmarl [zmarla, si c=est une femme qui est décédée] w Waszej okolicy okolo (date) roku. Prosze, o przeslanie mi pelnego odpisu aktu zgonu. | ||
13. Pourriez-vous me dire, s | 13. '''Pourriez-vous me dire, s'il vous plait, en quelle année votre paroisse a été fondée et quelle est la date du premier enregistrement?''' | ||
Chcialbym [Chcialabym, si vous êtes une femme] dowiedziec sie, kiedy parafia zostala zalozona a takze od kiedy istnieja ksiegi parafialne ? | Chcialbym [Chcialabym, si vous êtes une femme] dowiedziec sie, kiedy parafia zostala zalozona a takze od kiedy istnieja ksiegi parafialne ? | ||
14. S | 14. '''S'il était possible que vous me fassiez parvenir des photocopies des archives de la paroisse, je vous en serais extrêmement reconnaissant(e).''' | ||
Jesli istnieje mozliwosc otrzymania kserokopii wpisow do tych ksiag, to bylbym wdziedczny [bylabym bardzo wdzieczna, si vous êtes une femme] za ich przeslanie. | Jesli istnieje mozliwosc otrzymania kserokopii wpisow do tych ksiag, to bylbym wdziedczny [bylabym bardzo wdzieczna, si vous êtes une femme] za ich przeslanie. | ||
15. Si vous ne possédez pas les archives concernées, pourriez-vous m | 15. '''Si vous ne possédez pas les archives concernées, pourriez-vous m'indiquer où je pourrais les trouver?''' | ||
16. Pourriez-vous, s | |||
Jeśli te akta nie są w Waszym posiadaniu to proszę o podanie mi adresu, gdzie się one znajdują. | |||
16. '''Pourriez-vous, s'il vous plait, m'indiquer le coût de vos services et les moyens pour vous régler?''' | |||
Proszę także o poinformowanie mnie, jakie są koszta Waszej pomocy i w jaki sposób mogę je uregulować. | |||
17.''' Pourriez-vous, s'il vous plait, m'indiquer comment effectuer un don au profit de votre paroisse en échange de votre aide?''' | |||
Proszę także o poinformowanie mnie, w jaki sposób mogę przesłać ofiarę pieniężną dla Waszej parafii by podziłkowac za okazaną mi pomoc. | |||
18. Je vous joins un don de (montant) $ pour votre paroisse. | 18. '''Je vous joins un don de (montant) $ pour votre paroisse.''' | ||
Zalaczam (montant) dolarow jako ofiare na Wasza parafie. | Zalaczam (montant) dolarow jako ofiare na Wasza parafie. | ||
19. J | 19. '''J'aurais besoin d=informations issues du registre paroissial de la paroisse évangélique-luthérienne de (nom polonais de la paroisse) ; en Allemand (nom allemand de la paroisse). Je vous serais extrêmement reconnaissant(e) si vous pouviez m'indiquer où trouver les archives de cette paroisse évangélique.''' | ||
Potrzebne mi sa dane z ksiag metrykalnych ewangelickiej parafii w (nom polonais de la paroisse), po niemiecku (nom allemand de la paroisse). Bede bardzo wdzieczny [wdzieczna, si vous êtes une femme] za podanie mi, gdzie mozna obecnie znalezc ksiag metrykalne tej parafii. | Potrzebne mi sa dane z ksiag metrykalnych ewangelickiej parafii w (nom polonais de la paroisse), po niemiecku (nom allemand de la paroisse). Bede bardzo wdzieczny [wdzieczna, si vous êtes une femme] za podanie mi, gdzie mozna obecnie znalezc ksiag metrykalne tej parafii. | ||
20. '''Mon ancêtre était de confession greco-catholique et vivait à (paroisse/localité). J'aimerais pouvoir localiser les archives de baptême et de mariage de cette paroisse greco-catholique. Ces documents sont-ils accessibles (1) à la sacristie de votre paroisse ? (2) dans vos archives ? Une paroisse orthodoxe les a-t-elle recueillies ? Si ces documents ne sont pas en votre possession, pourriez-vous me donner l'adresse du lieu où les trouver?''' | |||
20. Mon ancêtre était de confession greco-catholique et vivait à (paroisse/localité). J | |||
Moj przodek byl wyznania grecko-katolickiego w (paroisse/localité). Potrzebne mi sa dane z akto chrstu i slubow grecko-katolickiej parafii. Czy sa one dostepne w (1) Waszej parafii ? (2) Waszym archiwum ? Czy koscio prawoslawny ma je w swoim posiadaniu ? Jesli nie macie tych akt w Waszej parafii, to czy moge otrzymac adres, gdzie sie one znajduja ? | Moj przodek byl wyznania grecko-katolickiego w (paroisse/localité). Potrzebne mi sa dane z akto chrstu i slubow grecko-katolickiej parafii. Czy sa one dostepne w (1) Waszej parafii ? (2) Waszym archiwum ? Czy koscio prawoslawny ma je w swoim posiadaniu ? Jesli nie macie tych akt w Waszej parafii, to czy moge otrzymac adres, gdzie sie one znajduja ? | ||
21. Afin de préparer une histoire de ma famille, j | 21. '''Afin de préparer une histoire de ma famille, j'aurais besoin d'informations issues du registre juif des naissances, mariages et décès de votre communauté. Si vous savez où ces documents étaient conservés et où ils se trouvent actuellement, pourriez-vous, s'il vous plait, m'en informer ?''' | ||
22. J | W celu uzupełnienia historii mojej rodziny, potrzebne mi są dane z żydowskich ksiąg urodzen, ślubów i zgonów z Waszej okolicy. Jeśli Państwo wiecie gdzie takie akta były spisane i gdzie się obecnie znajdują, to proszę uprzejmie o poinformowanie mnie o tym. | ||
22. '''J'aimerais découvrir si j=ai de la famille dans votre ville. Mon ancêtre s'appelait (nom et prénom). Il vivait à (nom de la localité) avant de partir pour la France en (année). Si vous connaissez des personnes qui portent ce patronyme ou qui sont liés à cette famille, je vous serais reconnaissant de bien vouloir leur faire parvenir cette lettre afin qu'ils puissent me contacter.''' | |||
Pragne odnalezc krewnych za w Waszej miejscowosci. Moj przodek nazywal sie (nom et prénom) i mieszkal w (nom de la localité) przed swym wyjazdem do Francja w roku (année). Jesli znacie Panstwo ludzi o tym nazwisku lub ich krewnych, to prosze o przekazanie im tego listu, aby mogli oni sie ze mna skontaktowac. | Pragne odnalezc krewnych za w Waszej miejscowosci. Moj przodek nazywal sie (nom et prénom) i mieszkal w (nom de la localité) przed swym wyjazdem do Francja w roku (année). Jesli znacie Panstwo ludzi o tym nazwisku lub ich krewnych, to prosze o przekazanie im tego listu, aby mogli oni sie ze mna skontaktowac. | ||
23. Je vous remercie par avance de l=aide que vous m | 23. '''Je vous remercie par avance de l=aide que vous m'apporterez.''' | ||
Za wszelka pomoc w tej sprawie bede Panstwu bardzo wdzieczny [wdzieczna, si vous êtes une femme]. | Za wszelka pomoc w tej sprawie bede Panstwu bardzo wdzieczny [wdzieczna, si vous êtes une femme]. | ||
24. Formules de politesse: | 24. '''Formules de politesse:''' | ||
Cordialement, z wyrazami szacunku,<br> | Cordialement, z wyrazami szacunku,<br> | ||
Respectueusement, z powazaniem,<br> | Respectueusement, z powazaniem,<br> | ||
25. Mon adresse: | 25. '''Mon adresse:''' | ||
Mój adres: | |||
'''Les phrases suivantes peuvent être utilisées après réponse à votre courrier.''' | |||
27. J | 26. '''Merci pour les informations que vous m=avez envoyées. Elles m=ont été d=une grande aide.''' | ||
Dziękuję za informacje, które mi Państwo przesłaliście. Bardzo mi one pomogły. | |||
27. '''J'aurais besoin d'informations complémentaires concernant une des personnes que vous mentionnez dans votre lettre. Il s'agit de (nom).''' | |||
Potrzebne mi sa dodatkowe dane o jednej z osób o której mi Panstwo napisaliscie. Jest to (nom). | Potrzebne mi sa dodatkowe dane o jednej z osób o której mi Panstwo napisaliscie. Jest to (nom). | ||
28. Vous m | 28. '''Vous m'avez déjà envoyé les renseignements suivants concernant cette personne:''' | ||
Juz od Panstwa otrzymalem (otrzymalam, si vous êtes une femme) nastepujace dane o tej osobie: (voir 7) | Juz od Panstwa otrzymalem (otrzymalam, si vous êtes une femme) nastepujace dane o tej osobie: (voir 7) |
edits