Poland Letter Writing Guide in French: Difference between revisions

no edit summary
(Created page with 'Guide de correspondance en polonais Version française (Version polonaise for : Polish Version) Cette page fournit des informations sans les caractères accentués spécifiques …')
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
Guide de correspondance en polonais
'''Guide de correspondance en polonais'''
Version française (Version polonaise for : Polish Version)
 
''Version française (Version polonaise for : Polish Version)''


Cette page fournit des informations sans les caractères accentués spécifiques à la langue polonaise. Une Version polonaise est disponible. Si votre navigateur n=est pas déjà configuré pour visualiser cette page (Codage Europe Centrale B ISO-8859-2), vous pouvez le faire ici.
Cette page fournit des informations sans les caractères accentués spécifiques à la langue polonaise. Une Version polonaise est disponible. Si votre navigateur n=est pas déjà configuré pour visualiser cette page (Codage Europe Centrale B ISO-8859-2), vous pouvez le faire ici.


Introduction  
'''Introduction'''


Effectuer des recherches généalogiques en Pologne nécessite d=entretenir une correspondance en polonais. Ce guide devrait vous y aider.
Effectuer des recherches généalogiques en Pologne nécessite d=entretenir une correspondance en polonais. Ce guide devrait vous y aider.
Line 17: Line 18:
Assurez-vous de bien avoir donné votre adresse.
Assurez-vous de bien avoir donné votre adresse.


Rédiger une adresse
'''Rédiger une adresse'''


Les paroisses
Les paroisses


Catholique : Parafia Rzymsko-Katolicka
Catholique : Parafia Rzymsko-Katolicka<br>
Orthodoxe : Parafia Prawoslawna
Orthodoxe : Parafia Prawoslawna<br>
Protestante : Parafia Ewangelicko-Augsburska
Protestante : Parafia Ewangelicko-Augsburska<br>


[Code Postal*] [Localité], woj. [Province**]
[Code Postal*] [Localité], woj. [Province**]<br>
POLOGNE
POLOGNE


Les bureaux d'état civil locaux


 
Urzad Stanu Cywilnego<br>
[Code Postal*] [Localité], woj. [Province**]<br>
Les bureaux d=état civil locaux
 
Urzad Stanu Cywilnego
[Code Postal*] [Localité], woj. [Province**]
POLOGNE
POLOGNE


* Utilisez le Code Postal si vous le connaissez ; sinon, faites bien attention de préciser la województwo (province). Vous pouvez obtenir le code postal de la localité qui vous intéresse auprès du Oficjalny Spis Pocztowych Numero Adresowych.
* Utilisez le Code Postal si vous le connaissez ; sinon, faites bien attention de préciser la województwo (province). Vous pouvez obtenir le code postal de la localité qui vous intéresse auprès du Oficjalny Spis Pocztowych Numero Adresowych.
Line 43: Line 40:
Exemples :
Exemples :


Parafia Rzymsko-Katolicka
Parafia Rzymsko-Katolicka<br>
36-140 Sokolów Malopolska
36-140 Sokolów Malopolska<br>
POLOGNE  
POLOGNE  


Parafia Rzymsko-Katolicka
Parafia Rzymsko-Katolicka<br>
Sokolów Malopolska
Sokolów Malopolska<br>
woj. Rzeszów
woj. Rzeszów<br>
POLOGNE  
POLOGNE  


N=oubliez pas : Si vous écrivez à une paroisse ou à un bureau d=état civil local, vous devez rédiger votre lettre en polonais.
N'oubliez pas : Si vous écrivez à une paroisse ou à un bureau d=état civil local, vous devez rédiger votre lettre en polonais.


Direction des Archives d=Etat
Direction des Archives d'Etat


Naczelna Dyrekcja Archiwów Panstwowych
Naczelna Dyrekcja Archiwów Panstwowych<br>
ul. Dluga 6, skr. poczt. 1005
ul. Dluga 6, skr. poczt. 1005<br>
00-950 Warszawa
00-950 Warszawa<br>
POLOGNE
POLOGNE


Envoyer de l'argent
'''Envoyer de l'argent'''


Ce petit guide de correspondance propose plusieurs phrases concernant le paiement ou l=envoi d=argent. Lorsque vous écrivez à la Direction des Archives d=Etat ou aux bureaux locaux, n=envoyez pas d=argent. Ils vous indiqueront le montant de leurs services, qui peuvent se révéler fort onéreux.
Ce petit guide de correspondance propose plusieurs phrases concernant le paiement ou l'envoi d'argent. Lorsque vous écrivez à la Direction des Archives d'Etat ou aux bureaux locaux, n'envoyez pas d'argent. Ils vous indiqueront le montant de leurs services, qui peuvent se révéler fort onéreux.
Lorsque vous écrivez à une paroisse, vous pouvez, si vous le désirez, joindre de l=argent. Une donation de 5 à 10$ est tout à fait décente (Notez que lorsqu= il est question d=argent, les Polonais préfèrent les dollarsY). Adressez-vous à votre banque pour envoyer des devises à l=étranger. Certains préfèreront envoyer du liquide. A vous de voir !  
Lorsque vous écrivez à une paroisse, vous pouvez, si vous le désirez, joindre de l'argent. Une donation de 5 à 10$ est tout à fait décente (Notez que lorsqu'il est question d'argent, les Polonais préfèrent les dollars...). Adressez-vous à votre banque pour envoyer des devises à l'étranger. Certains préfèreront envoyer du liquide. A vous de voir !  
   
   
Si l=idée d=envoyer de l=argent par la poste vous effraie quelque peu, indiquez à votre correspondant votre désir d= effectuer un don pour la paroisse et demandez comment ils préfèreraient le recevoir. Ne dites jamais à une paroisse que vous envoyez de l=argent en paiement de leurs services. Il doit toujours s=agir d=un don.
Si l'idée d'envoyer de l'argent par la poste vous effraie quelque peu, indiquez à votre correspondant votre désir d' effectuer un don pour la paroisse et demandez comment ils préfèreraient le recevoir. Ne dites jamais à une paroisse que vous envoyez de l'argent en paiement de leurs services. Il doit toujours s'agir d'un don.


Phrases et expressions ayant rapport avec la généalogie
'''Phrases et expressions ayant rapport avec la généalogie'''


1. Les mois:
1. Les mois:


(Les dates sont rédigées comme en français (jour, mois, année).
(Les dates sont rédigées comme en français (jour, mois, année).<br>
Par exemple : 21. marca 1885 r.)
Par exemple : 21. marca 1885 r.)




Janvier stycznia
Janvier stycznia<br>
Février lutego
Février lutego<br>
Mars marca
Mars marca<br>
Avril kwietnia
Avril kwietnia<br>
Mai maja
Mai maja<br>
Juin czerwca
Juin czerwca<br>
Juillet lipca
Juillet lipca<br>
Août sierpnia
Août sierpnia<br>
Septembre wrzesnia
Septembre wrzesnia<br>
Octobre pasdsiernika
Octobre pasdsiernika<br>
Novembre listopada
Novembre listopada<br>
Décembre grudnia
Décembre grudnia<br>


2. Formules de politesse:  
2. Formules de politesse:  


Monsieur, Szanowny Panie, [Officier d'état civil]
Monsieur, Szanowny Panie, [Officier d'état civil]<br>
Mon Père, Drogi Ojcze, [Catholique ou Orthodoxe]
Mon Père, Drogi Ojcze, [Catholique ou Orthodoxe]<br>
Reverend Père, Szanowny Ksieze, [Catholique ou Orthodoxe]
Reverend Père, Szanowny Ksieze, [Catholique ou Orthodoxe]<br>
Mon Révérend, Drogi Pastorze, [Protestant]
Mon Révérend, Drogi Pastorze, [Protestant]<br>


3. Je vis en France, mais mon ascendance est polonaise et j=aimerais en savoir plus sur mes ancêtres polonais.
3. Je vis en France, mais mon ascendance est polonaise et j=aimerais en savoir plus sur mes ancêtres polonais.
Line 108: Line 105:
7. Donnez autant d=informations pertinentes que possible. Parmi les termes suivants, utilisez ceux pour lesquels vous pouvez donner des précisions. Il ne sert à rien de donner des renseignements sur les événements qu=aura connu votre ancêtre après avoir quitté la Pologne.
7. Donnez autant d=informations pertinentes que possible. Parmi les termes suivants, utilisez ceux pour lesquels vous pouvez donner des précisions. Il ne sert à rien de donner des renseignements sur les événements qu=aura connu votre ancêtre après avoir quitté la Pologne.


nom et prénom: imie i nazwisko:
nom et prénom: imie i nazwisko:<br>
date de naissance (approximative): data urodzenia (w przyblizeniu):
date de naissance (approximative): data urodzenia (w przyblizeniu):<br>
lieu de naissance: miejsce urodzenia:
lieu de naissance: miejsce urodzenia:<br>
nom et prénom du père: imie i nazwisko ojca:
nom et prénom du père: imie i nazwisko ojca:<br>
nom de jeune-fille et prénom de la mère: imie i nazwisko panienskie matki:
nom de jeune-fille et prénom de la mère: imie i nazwisko panienskie matki:
prénom de la mère: imie matki:
prénom de la mère: imie matki:<br>
nom et prénom de l=époux: imie i nazwisko meza:
nom et prénom de l=époux: imie i nazwisko meza:<br>
nom de jeune-fille et prénom de l=épouse: imie i nazwisko panienskie zony:
nom de jeune-fille et prénom de l=épouse: imie i nazwisko panienskie zony:
prénom de l=épouse: imie zony:
prénom de l=épouse: imie zony:<br>
date du mariage: data slubu:
date du mariage: data slubu:<br>
lieu du mariage: miejsce slubu:
lieu du mariage: miejsce slubu:<br>
date de l=émigration: data emigracji:
date de l=émigration: data emigracji:<br>
religion: wyznanie:
religion: wyznanie:<br>


Orthodoxe: prawoslawne
Orthodoxe: prawoslawne<br>
Catholique romaine : rzymsko-katolickie
Catholique romaine : rzymsko-katolickie<br>
Juive: zydowskie
Juive: zydowskie<br>
Greco-catholique : grecko-katolickie
Greco-catholique : grecko-katolickie<br>
Evangélique-Luthérienne : ewangelickie
Evangélique-Luthérienne : ewangelickie<br>


8. Pourriez-vous me faire parvenir un extrait d=acte de naissance ou baptême (1) de cette personne. (2) de ces personnes.
8. Pourriez-vous me faire parvenir un extrait d=acte de naissance ou baptême (1) de cette personne. (2) de ces personnes.
Line 183: Line 180:
24. Formules de politesse:  
24. Formules de politesse:  


Cordialement, z wyrazami szacunku,
Cordialement, z wyrazami szacunku,<br>
Respectueusement, z powazaniem,
Respectueusement, z powazaniem,<br>


25. Mon adresse:
25. Mon adresse:
83,402

edits