Denmark Languages: Difference between revisions

no edit summary
mNo edit summary
No edit summary
Line 25: Line 25:
=== LANGUAGE CHARACTERISTICS  ===
=== LANGUAGE CHARACTERISTICS  ===


'''Variant Forms of Words'''  
==== '''Variant Forms of Words''' ====


In Danish, as in English, the forms of some words will vary according to how they are used in a sentence. Who—whose—whom or marry—marries—married are examples of words in English with variant forms. The endings of a word in a document may differ from those in this list, for example:  
In Danish, as in English, the forms of some words will vary according to how they are used in a sentence. Who—whose—whom or marry—marries—married are examples of words in English with variant forms. The endings of a word in a document may differ from those in this list, for example:  
Line 36: Line 36:


This word list gives the standard form of each word.  
This word list gives the standard form of each word.  
'''Danish-German Dialect'''


ü are used instead of the Danish letters ø and å .  Common Danish names have German variants: Jørgen is written Jürgen or Jörgen. Census records have the German "ihres kinder" or "deres barn" for their children.  German "tochter" for daughter instead of the Danish "datter". German "schwester" for sister.  If a word doesn't translate from Danish to English, check for translation from German.




'''Alphabetical Order'''  
==== '''Danish-German Dialect'''  ====
 
Regions of southern Denmark just north of Germany use a mixture of Danish and German words in cenus and church records.  German letters ä, ö, ü are used instead of the Danish letters ø and å. Common Danish names have German variants: Jørgen is written Jürgen or Jörgen. Census records have the German "ihres kinder" for their children;  German "tochter" for daughter instead of the Danish "datter". German "schwester" for sister.  If a word doesn't translate from Danish to English, check for translation from German.
 
==== <br> '''Alphabetical Order''' ====


Written Danish has three additional letters: Æ (æ), Ø (ø), and Å (å). These letters are filed after A-Z alphabetically. The letter Å (å) was officially introduced in 1953, so it never appears in older records. Prior to that time it was usually written as Aa (aa) and filed at the beginning of the alphabet. Danish dictionaries and indexes, this word list, and the Locality section of the FamilySearch Catalog use the following alphabetical order:  
Written Danish has three additional letters: Æ (æ), Ø (ø), and Å (å). These letters are filed after A-Z alphabetically. The letter Å (å) was officially introduced in 1953, so it never appears in older records. Prior to that time it was usually written as Aa (aa) and filed at the beginning of the alphabet. Danish dictionaries and indexes, this word list, and the Locality section of the FamilySearch Catalog use the following alphabetical order:  
Line 47: Line 49:
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z æ ø å  
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z æ ø å  


'''Spelling'''  
==== '''Spelling''' ====


Spelling rules were not standardized in earlier centuries. The following spelling variations are common.  
Spelling rules were not standardized in earlier centuries. The following spelling variations are common.  
Line 53: Line 55:
Examples:  
Examples:  


*skov spelled as schov or schou
*skov spelled as schov or schou  
*kvinde spelled as qvinde  
*kvinde spelled as qvinde  
*Århus spelled as Aarhus
*Århus spelled as Aarhus
19

edits